Russian | English |
абсолютный фанат фирмы Apple, считающий, что эта продукция идеальна | Macboy (CRINKUM-CRANKUM) |
агент фирмы по доставке товаров | bird-dog |
биржевые акции фирмы "Xerox Inc." | rocks |
взятки фирме от её менеджеров | kick-back (агентов, продавцов за увеличение продажи, за льготы) |
глава фирмы | chief itch and rub |
компенсация выступающему по ТВ за упоминание продукции фирмы | plugola (обычно в виде этой продукции) |
компенсация выступающему по ТВ за упоминание продукции фирмы | payola (обычно в виде этой продукции) |
лейбл с названием фирмы-производителя одежды | checkeroo |
машина или мотор, изготовленный фирмой "Дженерал Моторс" | Jimmie |
мошенническая фирма | long firm |
"пустышка", фирма созданная с целью мошенничества и незаконных операций | chop shop (Trogloditos; it's a garage that disassembles stolen cars and sells the parts kriemhild) |
руководящее звено фирмы | up front (Finally, he made it up front. == В конце концов он стал членом руководства фирмы.) |
сводническая фирма | call joint |
сводническая фирма | call house |
символ фирмы Nike, производителя спортивной одежды | swoosh (eklmn) |
тот, кто записывается у той же фирмызвукозапись | label mate (Interex) |
тот, кто по поручению фирмы занимается промышленным шпионажем | keek (особенно в области производства одежды) |
фирма, выплачивающая высокие дивиденды из-за большого риска прогореть | junk bond |
фирма, завышающая цены на товары, услуги | rip-off |
фирма, нанимающая штрейкбрехеров или нечленов профсоюза | rat-firm |
частный детектив охранник работающий на частную фирму | company bull (Interex) |