Subject | Russian | English |
gen. | а фамилия? | who? (после имени: "Her name is Kate. – Kate who?" – "Её зовут Кейт. – А фамилия?" Юрий Гомон) |
libr. | алфавитная картотека фамилий жертвователей | donors' list |
libr. | аналитическое описание под фамилией автора | author analytic |
gen. | без света я не могу прочитать фамилию | I can't see to read the name without a light |
Makarov. | библиографическое описание под фамилией автора | author's entry |
mil. | матерчатая бирка с фамилией | name tape |
mil. | бирка с фамилией | name plate |
gen. | благородная фамилия | proud name |
gen. | богатая невеста с известной фамилией | celebutante от celebrity + debutante |
Игорь Миг | брать фамилию | take the surname of |
gen. | брачная фамилия | married name (wikipedia.org SergeiAstrashevsky) |
adv. | бумага с фамилией и адресом пишущего | notehead paper |
gen. | бумага со штампом учреждения или фамилией и адресом пишущего | notehead paper |
gen. | была указана его фамилия | he was specified by name (в документе и т. п.) |
gen. | быть известным под фамилией Блэк | pass under the name of Black |
Makarov. | быть известным под фамилией Смит | be known under the name of Smith |
gen. | быть известным под фамилией Смит | be known under the name of Smith |
dipl. | бюллетени с дополнительно вписанными фамилиями кандидатов | write ballots |
Makarov. | бюллетени с дополнительно вписанными фамилиями кандидатов | write-in ballots |
econ. | бюллетени с дополнительными фамилиями | write-in ballots |
gen. | бюллетень с несколькими вычеркнутыми фамилиями | scratch ticket |
gen. | в нашей деревне людей с такой фамилией нет | there is no one of that name in this neighbourhood |
gen. | в нашем районе людей с такой фамилией нет | there is no one of that name in this neighbourhood |
Makarov. | в списке его фамилия не числится | his family name is not on the list |
gen. | в этом списке обращают на себя особое внимание две фамилии | in this list two names stand out particularly |
gen. | ваша фамилия? занятие чем занимаетесь? адрес? | your name? business? place of address? |
gen. | ваша фамилия мне ничего не говорит | your name conveys nothing to me |
gen. | вернуть девичью фамилию | take back one's maiden name (Ремедиос_П) |
law | вернуться к девичьей фамилии | revert to maiden name (англ. термин взят из документа, касающегося перемены фамилии заёмщицей Birmingham Midshires, a division of Bank of Scotland plc. Alex_Odeychuk) |
gen. | взять фамилию мужа | take on the husband's last name (после регистрации брака: Wyeth also provided advice about taking the last name of a spouse, which indicates whether one wishes to keep things as they are or wants change to attract different people. "If you take on his last name, will it create violence in the relationship later because that would show up," she cautioned. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | внести чью-либо фамилию | enter name (в список реестр и т. п.) |
dipl. | внести чью-либо фамилию в список | enter a name |
gen. | внести чью-либо фамилию в список | enter a name in the list |
gen. | внести чью-либо фамилию | enter someone's name (to enter a team for the event – внести команду в список участников состязания) |
gen. | вносить чью-либо фамилию в список | post |
gen. | вносить чью-либо фамилию в список | list name |
gen. | вписать фамилию в регистрационную книгу | enter up a name in a registration book (an item in a ledger, an account in a ledger, etc., и т.д.) |
polit. | вписать фамилию кандидата в избирательный бюллетень | write in |
slang | временно вычеркнуть фамилию солдата из платёжной ведомости | redline |
gen. | все имена и фамилия | full name |
gen. | вставить пропущенные фамилии | fill in omitted names |
gen. | вставить пропущенные фамилии | fill out omitted names |
el. | вставлять строку с фамилией и служебным адресом автора | by-line |
el. | вставлять строку с фамилией и служебным адресом авторов | by-line |
gen. | вторая фамилия | second last name (напр., у испанцев, в том случае, когда двойная фамилия не пишется через дефис; вторая фамилия в имени может быть фамилией матери или фамилией отца Samura88) |
gen. | вывесить фамилию задолжника | post a member (в клубе, кооперативе и т. п.) |
gen. | вывесить фамилию задолжника | post a member (о клубе, кооперативе и т. п.) |
amer. | вызывать кого-либо выкликая фамилию | page |
Makarov. | вызывать кого-либо по фамилии | call someone's name |
gen. | вымышленная фамилия | false name (Andrey Truhachev) |
notar. | вымышленная фамилия | fictitious name |
gen. | вымышленная фамилия | assumed name (Taras) |
gen. | вычеркни две последние фамилии, эти люди больше не члены комитета | cross out the last two names, they're not members any more |
Makarov. | вычеркни две последних фамилии, эти люди больше не члены комитета | cross out the last two names, they're not members any more |
gen. | вычеркнуть свою фамилию из списка | remove name from the list |
Makarov. | вычеркнуть фамилию из списка | erase name from the list |
gen. | вычеркнуть фамилию из списка | erase a name from the list |
Makarov. | вычёркивать имя или фамилию из списка | delete a name from the list |
Makarov. | вычёркивать чью-либо фамилию | cross out someone's name |
Makarov. | вычёркивать чью-либо фамилию | cross someone's name |
gen. | выяснить чью-либо фамилию | establish name |
Makarov. | выяснить чью-либо фамилию | establish someone's name |
herald. | герб, выражающий изображёнными на нём фигурами фамилию | rebus |
gen. | голосовать путём внесения в бюллетень фамилии кандидата | write in |
gen. | громко выкликать фамилию | page |
amer. | громко выкрикивая фамилию | page-boy |
amer. | громко объявляя фамилию | page-boy |
gen. | давать фамилию | surname |
gen. | давать фамилию | surname pass |
gen. | дать свою фамилию и адрес | give one's name and address |
Makarov. | дверная пластинка с фамилией | name plate |
gen. | двойная фамилия | double-barrelled surname (most common phrase: double-barrelled name; In the Western tradition of surnames, there are several types of double surname (also double-barrelled surname) wikipedia.org 'More) |
libr. | двойная фамилия | compound name |
libr. | двойная фамилия | double surname |
libr. | двойная фамилия | double name |
libr. | двойная фамилия | compound surname |
gen. | двойная фамилия | double-barreled name (Bullfinch) |
gen. | двойная фамилия | double-barrelled name (most common phrase: double-barrelled name; In the Western tradition of surnames, there are several types of double surname (also double-barrelled surname). If the two names are joined with a hyphen, it may also be called a hyphenated surname. wikipedia.org 'More) |
polygr. | двойная фамилия | hyphenated name (написанная через дефис) |
gen. | двойная фамилия | hyphenated surname (most common phrase in UK: double-barrelled name; In the Western tradition of surnames, there are several types of double surname (also double-barrelled surname). If the two names are joined with a hyphen, it may also be called a hyphenated surname. wikipedia.org 'More) |
gen. | двойная фамилия | double surname (In English-speaking and some other Western countries, a double-barrelled name (or double surname) is a family name with two parts, which may or may not be joined with a hyphen. It may also be known as a hyphenated name. An example of a hyphenated double-barrelled surname is Moore-Towers; an example of an unhyphenated double-barrelled surname is Vaughan Williams. WK Alexander Demidov) |
civ.law. | девичья / добрачная фамилия | premarital surname |
gen. | девичья фамилия | surname at birth (Errandir) |
Игорь Миг, welf. | девичья фамилия | M.S. (шотл.) |
gen. | девичья фамилия | birth surname (Taras) |
gen. | девичья фамилия | a maiden name |
gen. | девичья фамилия | maid name (имя до замужества Secretary) |
libr. | девичья фамилия | maiden-name |
gen. | девичья фамилия | maiden surname (Taras) |
law | девичья фамилия | last name prior to first marriage (США sankozh) |
gen. | девичья фамилия | maiden name |
humor. | длинный список аббревиатуры квалификаций и званий следующий за фамилией | alphabet spaghetti (where somebody's name has a (ridiculously) long series of acronyms following it. eg. "Sir Timothy John Berners-Lee, OM, KBE, FRS, FREng, FRSA' where Sir Tim Berners-Lee (inventor of the World Wide web) would be considered to have a veritable 'alphabet spaghetti' or 'alphabet soup" after his name Andrew Goff) |
gen. | длинный список аббревиатуры квалификаций и званий следующий за фамилией | alphabet soup (where somebody's name has a (ridiculously) long series of acronyms following it. eg. "Sir Timothy John Berners-Lee, OM, KBE, FRS, FREng, FRSA' where Sir Tim Berners-Lee (inventor of the World Wide web) would be considered to have a veritable 'alphabet spaghetti' or 'alphabet soup" after his name Andrew Goff) |
gen. | добрачная фамилия | birth name (wikipedia.org SergeiAstrashevsky) |
gen. | добрачная фамилия | maiden name (wikipedia.org SergeiAstrashevsky) |
gen. | добрачная фамилия | premarital name (sankozh) |
gen. | добрачная фамилия | surname at marriage (4uzhoj) |
gen. | документ об изменении имени / фамилии | name change document |
gen. | дополнительно вписывать фамилию кандидата в избирательный бюллетень | write in |
patents. | дополнительно сообщать фамилию изобретателя | effect subsequently the designation of the inventor |
patents. | дополнительно сообщать фамилию изобретателя | effect subsequently the mentioning of the inventor |
data.prot. | доступ по фамилии | user-name access (пользователя) |
sec.sys. | доступ пользователя по его фамилии | user-name access |
gen. | досье свидетельствует, что его настоящая фамилия Симпсон, а не Смит | the files indicate that Smith is an alias for Simpson |
gen. | дощечка, на которой написаны имя и фамилия | name plate |
gen. | дощечка с фамилией | plate (на двери, тж. door plate) |
Makarov. | дощечка с фамилией | nameplate (на дверях) |
gen. | дощечка с фамилией | scutcheon |
gen. | дощечка с фамилией | name-plate |
Makarov. | древние фамилии обнищали и ведут скромную жизнь | ancient families decayed into the humble vale of life |
libr. | "другие издания смотри под фамилией автора" | other editions see under author |
gen. | его фамилию вычеркнули из списка | his name was deleted from the list |
gen. | его фамилию изъяли из списка | his name was deleted from the list |
Makarov. | его фамилия вертелась у меня на кончике языка | his name was on the tip of my tongue |
gen. | его фамилия есть в списке | his name figures on the list |
gen. | его фамилия имеет магическую силу | a name to conjure with |
gen. | его фамилия имелась в списке | his name figured in the list |
gen. | его фамилия оказалась не включённой в список | his name failed to appear in the list |
gen. | его фамилия оказалась невключённой в список | his name failed to appear in the list |
Makarov. | его фамилия стоит первой в списке | his name tops the list |
gen. | его фамилия фигурировала в списке | his name figured in the list |
gen. | ей принадлежала сеть ресторанов, названная её фамилией | she owned a chain of restaurants branded under the own name |
Makarov. | если ты окликнешь его по фамилии, он тебе не ответит | if you call him just by his family name he won't answer you |
gen. | её фамилия стояла в афише на первом месте и была напечатана крупно | she received star billing |
mil., BrE | жара сокращения после фамилии | flowers (указывающие звания и награды) |
gen. | занести фамилию в регистрационную книгу | enter up a name in a registration book (an item in a ledger, an account in a ledger, etc., и т.д.) |
gen. | заносить чью-либо фамилию в список | post |
gen. | записать все фамилии на клочке бумаги | write down all the names on a piece of paper |
gen. | записать свою фамилию в регистрационной книге гостиницы | write in the hotel register |
gen. | записать свою фамилию и адрес | put down one's name and address (one's telephone number, every item of domestic expenditure, etc., и т.д.) |
gen. | записать фамилию и адрес | set down name and address (кого-либо) |
gen. | записывать чью-л. фамилию | take smb.'s name (smb.'s address, the number of his car, facts, etc., и т.д.) |
gen. | записывать фамилию | set down a name (smb.'s telephone, smb.'s address, the main arguments, etc., и т.д.) |
slang | запись имени и фамилии при регистрации | sign-up |
inf. | запишите где-нибудь мою фамилию | stick my name my address, her telephone number, the figures, etc. down anywhere you like (и т.д.) |
inf. | запишите на чём-нибудь мою фамилию | stick my name my address, her telephone number, the figures, etc. down anywhere you like (и т.д.) |
Makarov. | запомнить фамилию | register a name |
gen. | зачеркнуть чью-либо фамилию | scratch name out |
gen. | зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом | run one's pencil through these names (through a word, etc.) |
gen. | знать по фамилиям | know by name |
gen. | значок с фамилией участника мероприятия | name badge |
polygr. | золотая книга эпохи итальянских республик, в которую золотыми буквами вписывались фамилии итальянской знати | golden book |
avia. | "измените фамилию грузополучателя" | change consignee's name |
mil., avia. | "измените фамилию на ..." | change name to |
avia. | "измените фамилию на ... " | change name to |
gen. | имена и фамилии всегда пишутся с большой буквы | person's names are always capitalized |
gen. | имя и фамилия | first name and last name (Konstantin 1966) |
gen. | имя и фамилия | first name and surname |
med. | имя и фамилия | full name |
gen. | имя и фамилия | Christian name and surname |
int. law., UN | имя и фамилия /на языке оригинала/ | name /original script/ (в форме анкетных данных ООН (санкции Совбеза) -: Name (original script) – Имя и фамилия (на языке оригинала) un.org 'More) |
gen. | имя и фамилия полностью, как в свидетельстве о рождении | full birth name (quora.com Ralana) |
gen. | имя и фамилия при рождении | birth name |
notar. | имя, отчество и фамилия | full name (first name, patronymic, and last name) |
gen. | имя, фамилия прописью | print name (4uzhoj) |
gen. | имя, фамилия разборчиво | print name (4uzhoj) |
media. | исполнитель, чья фамилия ставится ниже фамилий «звёзд» в титрах кинофильма | featured player |
media. | исполнитель, чья фамилия ставится ниже фамилий «звёзд» в титрах кинофильма | featured |
Makarov. | их фамилии были зачёркнуты, и теперь их почти невозможно прочесть | their names have been struck through and are almost illegible |
gen. | каждый делал шаг вперёд, когда выкликали его фамилию | each person stepped forward as his name was called out |
gen. | каждый делал шаг вперёд, когда называли его фамилию | each person stepped forward as his name was called out |
gen. | как ваша фамилия? | what is your surname? |
gen. | как ваша фамилия? | what is your family name? |
gen. | как ваша фамилия? | what is your name? |
gen. | как, вы сказали, его фамилия? | Mr. who did you say? |
gen. | как его настоящая фамилия? | what is the man's real name? |
gen. | как его фамилия? | what is his name? |
gen. | как его фамилия? | hat is his family name? |
gen. | как пишется ваша фамилия? | how do you spell your name? |
Makarov. | кампания, направленная на поощрение избирателей голосовать за кандидата путём внесения его фамилии в избирательный бюллетень | write-in campaign |
media. | кинонадпись с фамилией режиссёра | director’s title |
slang | книга для регистрации количества произведённых арестов и фамилий арестованных, содержащихся в полицейском участке | blotter |
law | книга, изданная под настоящей фамилией автора | autonym |
law | книга регистрации актов о перемене фамилии, имени, отчества | Surname, First Name, Patronymic Change Register (Johnny Bravo) |
Makarov. | когда называют вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь | when I call your name, shout out so that we know you're here |
Makarov. | когда она проглядела список ещё раз, она заметила, что пропустила одну фамилию | as she glanced down the list, she saw that she had left out a name |
gen. | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь | when I call your name, shout out so that we know you're here |
Игорь Миг | который отказался назвать свою фамилию | who would not give a last name |
gen. | "лошадиная фамилия" | tip-of-the-tongue syndrome (m_rakova) |
gen. | люди покупают книгу, увидев его фамилию на обложке | his name on the cover sells the book |
gen. | медальон с фамилией | name tag |
gen. | металлическая дощечка с фамилией | scutcheon |
gen. | можно спросить вашу фамилию? | may I ask your name? |
gen. | Молодая богатая наследница с известной фамилией, находящаяся в поисках мужа | celebutant (Rashka) |
gen. | мы изучили список фамилий и отобрали | we went over the list of names and chose (тех, кто нам нужен) |
Makarov. | на сумке не было бирки с фамилией | the bag had no name on it |
Makarov. | на сумке не было бирки с фамилией | bag had no name on it |
Makarov. | на сумке не было наклейки с фамилией | the bag had no name on it |
Makarov. | на сумке не было наклейки с фамилией | bag had no name on it |
mil. | нагрудная планка с фамилией солдата | name badge |
dipl. | нагрудная планка с фамилией участника | name badge (конференции, съезда и т.п.) |
mil. | нагрудная планка с фамилией участника | name badge |
media. | надпись с фамилией режиссёра | director’s title |
Makarov. | назвать свою фамилию | give one's name |
gen. | назвать свою фамилию и адрес | give one's name and address |
gen. | назовите их фамилии | what are their names? |
libr. | называть по фамилии | surname |
Makarov. | называть фамилии | name names (замешанных в чём-либо) |
gen. | напишите свою фамилию разборчиво | put down your name clearly |
gen. | настоящая фамилия | autonym (автора) |
polygr. | настоящая фамилия автора | autonym |
gen. | настоящая фамилия, написанная в обратном порядке букв | ananym (в качестве псевдонима) |
gen. | настоящее имя или настоящая фамилия | ananym |
Makarov. | настоящее имя или настоящая фамилия, написанные в обратном порядке букв | ananym (в качестве псевдонима) |
law | настоящие имя и фамилия автора | autonym |
gen. | натолкнуться в газете на фамилию приятеля | strike the name of a friend in a newspaper |
el. | начальная буква фамилии | initial letter |
el. | начальная буква фамилии | initial |
gen. | нашивка с фамилией | name tape (Bullfinch) |
mil. | нашивка с фамилией военнослужащего | nametape (Киселев) |
law | не имеющий права на фамилию отца | nameless |
gen. | не могу припомнить его фамилии | his name escapes me |
Игорь Миг | не назвавший своей фамилии и попросивший обращаться к нему по имени | who only gave his surname as (такому-то) |
gen. | смотрите не пропустите в списке моей фамилии | don't miss my name from your list |
gen. | смотрите не пропустите в списке моей фамилии | don't miss my name out of your list |
idiom. | не уронить марку фамилии | maintain prestige for the family (VLZ_58) |
idiom. | не уронить марку фамилии | keep face for the family (VLZ_58) |
idiom. | не уронить марку фамилии | uphold reputation for the family (VLZ_58) |
idiom. | не уронить марку фамилии | not hurt one's family reputation (They did their best not to hurt their family reputation. VLZ_58) |
libr. | неаккуратный читатель, фамилия которого занесена в чёрный список | person on the black list |
libr. | неверная фамилия | misname |
law | незаконнорождённый ребёнок, записанный на фамилию матери | plain child |
econ. | незаконнорождённый ребёнок, записанный на фамилию отца | recognized illegitimate |
econ. | незаконнорождённый ребёнок, записанный на фамилию отца | recognized child |
dipl. | нижеуказанные фамилии | underwritten names |
gen. | нижеуказанные фамилии | the underwritten names |
gen. | носить фамилию мужа | use husband's name (Anglophile) |
gen. | обращаться к нему по фамилии | address him by his surname (by his Christian name, by his nickname, etc., и т.д.) |
Makarov. | обращаться к кому-либо по фамилии | address someone by his/her name |
st.exch. | объявление биржевым маклером фамилии его патрона | give up |
law, ADR | объявление биржевым маклером фамилии его патрона | give-up |
hist. | оглашать фамилии преступников, осуждённых на смерть и конфискацию имущества | proscribe (о временах проскрипций в Древнем Риме; ru.wikipedia.org/wiki/Проскрипция) |
hist. | оглашать фамилии преступников, осуждённых на смерть и конфискацию имущества | proscribe |
gen. | один тип по фамилии Джоунз | a party of the name of Jones |
gen. | один тип по фамилии Джоунс | a party of the name of Jones |
gen. | одинаковые имена или фамилии | homonymy |
gen. | одинаковые фамилии | homonymity |
gen. | одинаковые фамилии | homonymy |
Makarov. | он внёс свою фамилию в список | he entered his name on the list |
gen. | он выкрикнул наши фамилии | he shouted out our names |
Makarov. | он выпалил целый список фамилий | he rattled off a list of names |
gen. | он вычеркнул мою фамилию | he stroked out my name |
Makarov. | он занёс мою фамилию в особую графу | he entered my name in a separate column |
gen. | он записал все наши фамилии | he took down the names of all of us |
gen. | он записал все фамилии | he booked all names |
Makarov. | он записал мою фамилию и адрес | he took down my name and address |
gen. | он зарегистрировал все фамилии | he booked all names |
Makarov. | он известен под разными фамилиями | he goes by various names |
Makarov. | он не может правильно написать свою фамилию | he cannot spell his own name |
gen. | он не упомянул ни одной фамилии | he mentioned no names |
gen. | он носит гордую фамилию Блоггс | he rejoices in the name of Bloggs |
gen. | он переменил фамилию из боязни, что над ним будут смеяться | he changed his name for fear of being laughed at |
gen. | он, по-видимому, перепутал наши фамилии | he evidently got our names mixed up |
Makarov. | он поставил штамп со своей фамилией на форзаце | he stamped his name on the flyleaf |
gen. | он скрывается под вымышленной фамилией | he is masquerading under an assumed name |
Makarov. | она быстро пробежала глазами список фамилий | her eye down the list of names |
gen. | она быстро пробежала глазами список фамилий | she glanced down the list of names |
gen. | она известна под своей девичьей фамилией | she is known by her maiden name |
Makarov. | она никогда не знала его фамилию | she'd never known his surname |
gen. | она у нас известна под своей девичьей фамилией | she is known here by her maiden name |
Makarov. | описание под фамилией автора | author's entry |
libr. | описание под фамилией картографа | cartographer entry |
libr. | описание под фамилией составителя | compiler entry |
Makarov. | особое предпочтение кадетам или незаконнорождённым детям королевской фамилии | special preferments for cadets or bastards of the royal house |
gen. | оставить место для фамилии | leave a gap for the name |
gen. | отбарабанить список фамилий | run off a list of names |
patents. | отдел регистрации фамилий | department for registration of personal names |
patents. | отдел регистрации фамилий | department for registration of names |
Makarov. | отметить каждую фамилию цифрой | mark each name with a number |
Makarov. | отметить некоторые фамилии крестиком | put a cross against some names |
gen. | относящийся к фамилии | surnominal |
libr. | отсылка от фамилии редактора | editor reference |
gov. | официальная фамилия при рождении | legal surname at birth (ART Vancouver) |
gov. | официальная фамилия при рождении | legal name at birth (ART Vancouver) |
gen. | официально зарегистрированная фамилия или полное имя | legal name (ART Vancouver) |
gen. | официально изменить фамилию | change name by deed poll (in the UK, a type of legal document, especially one that allows someone to officially change their name:: He changed his name by deed poll.) |
Makarov. | парня по фамилии Бейтс исключили из школы за воровство | a chap called Bates got bunked for stealing |
Makarov. | перед началом занятия я всегда пересчитываю студентов, чтобы проверить, совпадает ли это число с числом фамилий в списке | at the beginning of each class, I count off the students to see if the number present agrees with the attendance lists |
econ. | передача права собственности на акции без указания фамилии нового владельца | assignment in blank |
econ. | передача права собственности на акции в виде надписи на обороте акционерного сертификата без указания фамилии нового владельца | assignment in blank |
Makarov. | перенести фамилию в другой список | transfer a name to a different list |
gen. | перечеркнуть фамилию чернилами | make a score through a name with a pen |
mil. | пластиковая планка с фамилией военнослужащего | nameplate (Киселев) |
adv. | плашка с фамилией | name tag (напр., продавца) |
book., old.fash. | по фамилии | of the name of (The Princess Victoria Gauramma, who was a constant visitor to her Majesty at Osborne and Windsor, eventually married an English officer of the name of Campbell. • In this theatre, at the same time, was an actor of the name of Stewart, a Scotchman, well-known in Glasgow afterwards, as "Wee Davie Stewart." 4uzhoj) |
Игорь Миг | под другой фамилией | under an assumed name |
libr. | под именем, под фамилией | under the name |
gen. | под разными наименованиями, фамилиями, прозвищами | variously |
gen. | подача голоса за кандидата, фамилии которого нет в избирательном бюллетене | write-in |
gen. | подчистить фамилию | scratch out a name |
Makarov. | пожалуйста, добавьте в конце эти фамилии | please add these names on at the end |
gen. | пожалуйста, запишите здесь свою фамилию и адрес | put down your name and address here, please |
gen. | пожалуйста, запишите свою фамилию и адрес в этом блокноте | please put your name and address down on this pad |
gen. | позвольте узнать вашу фамилию | I must ask you for your name |
Makarov. | пока он жив, я никогда не впишу его фамилию, которая является и моей фамилией, в ордер на арест или в список заключённых | i'll never put his name, which is my name, on a police blotter or a prison register while he's alive |
IT | поле фамилии | last name field |
libr. | полное фамилия | full name |
amer. | полоска клейкой бумаги, которой заклеивают фамилию кандидата, за которого не хотят голосовать | paster |
herald. | помещать герб новой входящей фамилии в одну из четвертей гербового щита | quarter arms |
Игорь Миг | попросил не называть его фамилию | he asked for his last name to be withheld |
busin. | после заключения брака присвоены фамилии | Upon marriage, the following surnames were assigned: to husband ABCDE to wife ABCDE (McCoy) |
law | после расторжения брака присвоены фамилии | Upon dissolution of the marriage, the following last names shall be taken (weird) |
gen. | после расторжения брака присвоены фамилии | after the dissolution of marriage, the last name for him for her xxx shall be taken (Glebson) |
gen. | поставить галочку против чьей-л. фамилии | put a tick against smb.'s name |
gen. | поставить галочку против чьей-л. фамилии | put a mark against smb.'s name |
gen. | поставить галочку против этой фамилии | check the name the item, the number, etc. with a mark (и т.д.) |
gen. | поставьте галочку против его фамилии | put a tick against his name |
gen. | поставьте галочку против его фамилии | put a mark against his name |
Makarov. | постоянно провозглашая тосты за здоровье королевской фамилии | with continual toasting healths to the Royal Family |
geneal. | потомственная фамилия | hereditary surname (Ying) |
gen. | потребовать, чтобы назвали чей-л. адрес и фамилию | demand smb.'s name and address (smb.'s business, etc., и т.д.) |
gen. | почему вы не носите фамилии мужа? | why don't you use your husband's name? |
Makarov. | предоставить временно своё имя и фамилию другому лицу | lend name to another person |
law | предоставить свою фамилию другому лицу | lend name to another person (временно) |
names | прежняя фамилия | former name (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | при регистрации участнику необходимо указать имя, фамилию и город, откуда он прибыл | A participant needs to include in the registration form his full name and hometown |
gen. | прибить к двери дощечку с фамилией | nail a name-plate to a door |
Makarov. | признаться, я и фамилии его не знаю | tell the truth I don't even know his name |
law | присвоенная фамилия | assumed name |
law | присвоенные имя, фамилия, наименование | assumed name |
law | присвоить добрачную фамилию | restore premarital surname (Tiny Tony) |
libr. | приставка перед фамилией | prefix of surname |
libr. | приставка перед фамилией "де" | prefix of surname ("фон" и т.п.) |
Makarov. | проверить фамилии по списку | check over the names with a list |
gen. | происходящий от старинной фамилии | long descended |
gen. | расположить фамилии в алфавитном порядке | put names in alphabetical order |
names | распространённая фамилия | common surname (Юрий Гомон) |
gen. | распространённая фамилия | common last name (Williams is a common last name. ART Vancouver) |
mil., avia. | регистрация фамилий пассажиров | passenger-name recording |
gen. | регистрация фамилий пассажиров | Passenger Name Recording (самолёта) |
libr. | роман с героями, взятыми из жизни с изменёнными фамилиями | novel with key |
libr., fr. | роман с героями, взятыми из жизни с изменёнными фамилиями | livre à clef |
gen. | рукопись была прислана без указания фамилии автора | the manuscript was submitted anonymously |
Makarov. | с бесконечными тостами за здравие королевской фамилии | with continual toasting healths to the Royal Family |
gen. | с расшифровкой фамилии, имени, отчества | with the surname, first name and patronymic in print (ABelonogov) |
gen. | с той же фамилией | cognominal |
law | свидетельство о перемене фамилии, имени, отчества | surname, first name, patronymic change certificate (Johnny Bravo) |
busin. | свидетельство о перемене фамилии, имени, отчества | Full name change certificate (Alex_UmABC) |
dipl. | система голосования, при которой избиратель отмечает цифрами против фамилий кандидатов, в каком порядке он за них голосует | preference voting |
gen. | система голосования, при которой избиратель отмечает цифрами против фамилий кандидатов, в каком порядке он за них голосует | preferential voting |
Makarov. | система голосования, при которой избиратель сам вписывает в бюллетень фамилию своего кандидата | write-in vote |
gen. | система голосования, при которой избиратель сам вписывает в бюллетень фамилию своего кандидата | write-in |
gen. | следующие фамилии были пропущены при составлении списков | the following names were forgotten in drawing up the list |
gen. | сменить фамилию | change one's name |
gen. | сменить фамилию | change name (сменить фамилию Хиггинс на Джонс – change name of Higgins to Jones) |
gen. | содержащий только одну фамилию | uninominal |
mil., BrE, jarg. | сокращения после фамилии | flowers (указывающие звания и награды) |
libr. | составная фамилия | compound name |
libr. | составная фамилия | hyphenated name |
libr. | составная фамилия | compound surname |
gen. | составная фамилия | double-barrelled surname (4uzhoj) |
Makarov. | список гостей пестрел фамилиями знаменитостей | the guest list glittered with famous names |
busin. | список фамилий | list of names |
law | справка о перемене фамилии | change of name certificate (Arga) |
gen. | спутать двух писателей с одинаковой фамилией | confuse two authors of the same name |
Makarov. | ставить галочку против чьей-либо фамилии | put a mark against someone's name |
Makarov. | ставить галочку против чьей-либо фамилии | make a mark against someone's name |
polygr. | стандартное письмо-реклама, печатаемое с фамилией адресата | personalized form letter |
Makarov. | старинные фамилии и нувориши | established families and Johnny-come-latelies |
amer., Makarov. | строка, на которой помещается фамилия автора | credit line (художника, фотографа) |
libr., amer. | строка с фамилией автора | credit line (и т.п.) |
comp. | строка с фамилией автора | by-line |
amer., Makarov. | строка с фамилией автора в начале или в конце статьи | by-line |
polygr. | строка с фамилией автора в начале статьи | by-line |
el. | строка с фамилией и служебным адресом автора | by-line |
el. | строка с фамилией и служебным адресом авторов | by-line |
libr., amer. | строка с фамилией художника | credit line (и т.п.) |
gen. | сценическая фамилия | stage name |
gen. | табличка с именем и фамилией | name badge (которая крепится на одежде Artjaazz) |
gen. | табличка с фамилией | nameplate (на дверях) |
gen. | табличка с фамилией, званием и т.п. на дверях | doorplate (ssn) |
gen. | также носящий имя и фамилию | otherwise (из английского свидетельства о рождении sankozh) |
gen. | тесьма с фамилией | name tape (для метки белья) |
media. | титры в начале или в конце ТВ программы или кинофильма, перечисляющие фамилии производственного персонала и актёров | production credits |
explan. | титул – не только, и далеко не в первую очередь учёный – следующий за фамилией | post-nominal (например, Esq., – esquire или KCMG – Knight Commander (of the Most Distinguished Order of St.) Michael and George Vadim Rouminsky) |
chess.term. | трафаретка с именем и фамилией первым инициалом и фамилией игрока | name-plate |
gen. | тройная фамилия | triple-barrelled surname (A few British upper-class families have "triple-barrelled" surnames (e.g. Anstruther-Gough-Calthorpe; Cave-Browne-Cave; Elliot-Murray-Kynynmound; Heathcote-Drummond-Willoughby; Smith-Dorrien-Smith; Vane-Tempest-Stewart). These are sometimes created when one spouse has a double-barrelled name and the other has a single surname. Nowadays, such names are almost always abbreviated in everyday use to a single or double-barrelled version. wikipedia.org 'More) |
gen. | тройная фамилия | triple-barrelled name (A few British upper-class families have "triple-barrelled" surnames (e.g. Anstruther-Gough-Calthorpe; Cave-Browne-Cave; Elliot-Murray-Kynynmound; Heathcote-Drummond-Willoughby; Smith-Dorrien-Smith; Vane-Tempest-Stewart). These are sometimes created when one spouse has a double-barrelled name and the other has a single surname. Nowadays, such names are almost always abbreviated in everyday use to a single or double-barrelled version. wikipedia.org 'More) |
Игорь Миг | трудная фамилия | jawbreaker |
gen. | у нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нет | there is no one of that name in this neighbourhood |
gen. | у него спросили фамилию | he was asked his name |
cinema | убрать из титров чью-л. фамилию | withhold a name |
gen. | узнать чью-либо фамилию и профессию | find out name and occupation |
media. | указание в фильме фамилий участников | credit |
busin. | указание при фамилии профессии и адреса | designation |
patents. | указание фамилии изобретателя | naming of inventor |
patents. | указание фамилии изобретателя | designation of inventor |
law | указанный напротив фамилии | set out opposite one's name (Each of the Vendors has agreed to sell the Sale Shares set out opposite its name in column B of Schedule 1 to the Purchaser... Leonid Dzhepko) |
gen. | упоминать фамилии | name names (замешанных в чём-либо) |
telecom. | фамилии и подписи | names and signatures (oleg.vigodsky) |
Makarov. | фамилии идут по алфавиту | the names go in alphabetical order |
Makarov. | фамилии идут по алфавиту | names go in alphabetical order |
avia. | "фамилии не имеется" | Last Name Unknown (для указания в анкетных данных пассажирами, у которых не имеется фамилии sankozh) |
law | фамилию, имя работника | surname and first names of an employee (Alexander Demidov) |
libr. | фамилия автора | author's name |
gen. | фамилия в браке | married name (glosbe.com kee46) |
law | фамилия в замужестве | married name |
libr. | фамилия владельца книги, оттиснутая на корешке переплета | imprint |
law | фамилия до замужества | last name prior to first marriage (США sankozh) |
gen. | фамилия женщины до замужества | maiden name (Rust71) |
gen. | фамилия и дата были вычеркнуты | the name and date were scored out |
gen. | фамилия и инициалы | Meaning of Signature (iwona) |
el. | фамилия и служебный адрес автора, вынесенные в отдельную строку | by-liner |
inet. | Фамилия и электронная почта | Name and Email (Windows 8.1 Rori) |
libr. | фамилия издателя, оттиснутая на корешке переплета | imprint |
patents. | фамилия изобретателя | name of inventor |
patents. | фамилия изобретателя | inventor's name |
Makarov. | фамилия или имя иностранца, изменённая применительно к именам населения данной страны | naturalized name (напр., Иван вместо Иоганн) |
gen. | фамилия или имя иностранца, изменённые применительно к именам населения данной страны | naturalized name (напр., Иван вместо Иоганн) |
law | фамилия, имя | surname and first names (Alexander Demidov) |
gen. | фамилия, имя и отчество | surname and first names (Alexander Demidov) |
gen. | фамилия, имя, отчество | surname, first name, patronymic (ABelonogov) |
gen. | фамилия, имя, отчество | full name (Andrey Truhachev) |
busin. | фамилия, имя, отчество | forename, patronym, surname (в бланках, анкетах Alex_Odeychuk) |
gen. | фамилия, имя, отчество | surname and first names (State your surname and first names as they appear on your birth certificate. Alexander Demidov) |
gen. | фамилия, имя, отчество | the surname, first name and patronymic (bookworm) |
health. | фамилия, имя, отчество врача | prescriber's forename, patronym, surname (выписавшего рецепт Alex_Odeychuk) |
gen. | фамилия, имя, отчество печатными буквами | print name (АНКЕТА все графы обязательны для заполнения, прочерки не допускаются. Графа: фамилия, имя, отчество заполняется печатными буквами. 'More) |
busin. | фамилия, имя разборчиво | print name clearly (Johnny Bravo) |
gen. | фамилия, инициалы | name (Ася Кудрявцева) |
gen. | фамилия, инициалы | surname and initials (в формах ABelonogov) |
mil., avia. | фамилия лётчика | pilot's name |
gen. | фамилия мужа | married name (жены gennier) |
Makarov. | фамилия не запомнилась | the name didn't register |
Makarov. | фамилия не запомнилась | name didn't register |
med. | фамилия автора не известна | name unknown |
libr. | фамилия неизвестна | name unknown |
libr. | фамилия, образованная от имени отца | patronymic |
gen. | фамилия, образованная от имени предка | patronymic |
gen. | фамилия, передающаяся по женской линии | matriname (4uzhoj) |
gen. | фамилия, передающаяся по женской линии | matrilineal surname (4uzhoj) |
libr. | фамилия переплётчика, оттиснутая на корешке переплета | imprint |
stylist. | фамилия персонажа | charactonym |
Makarov. | фамилия по мужу | married name |
gen. | фамилия по первому мужу | first husband's name (Technical) |
gen. | фамилия по первому мужу | first marriage surname (Technical) |
gen. | фамилия, под которой человек известен в профессиональном кругу | professional name (I once knew a woman who kept her professional name after marriage because she stated that her entire career was established with that name. 4uzhoj) |
gen. | фамилия при вступлении в брак | surname at marriage (раздел 9.(b) MOTHER заверенной копии записи о рождении – Surname at marriage if different from maiden surname Aiduza) |
SAP. | фамилия при рождении | name at birth |
formal | фамилия при рождении | surname at birth (для мужчин 4uzhoj) |
SAP. | фамилия при рождении | maiden name |
gen. | фамилия при рождении | birth name |
mil. | фамилия прикрытия | cover name |
mil. | "фамилия радиста, должность" | handle (код) |
mil. | фамилия радиста, должность | handle (код) |
mil. | кодовые фамилия радиста и должность | handle (Киселев) |
fr. | частица "de" перед аристократической фамилией | particule |
gen. | человек по фамилии Смит | a person of the name of Smith |
gen. | человек по фамилии Смит | a person by the name of Smith |
gen. | человек, фамилию которого я называть не хочу | a man who shall go unnamed |
coll. | члены императорской фамилии | imperiality |
Makarov. | члены королевской фамилии превосходят по знатности лордов | members of the Royal Family come before lords |
austral. | широко распространённое прозвище любого человека по фамилии Патерсон | Banjo (Paterson) |
gen. | эта фамилия кажется мне знакомой | the name rings a bell |
Makarov. | эта фамилия ничего нам не говорит | the name didn't register |
Makarov. | эта фамилия ничего нам не говорит | the name didn't register |
Makarov. | эта фамилия ничего нам не говорит | name didn't register |
Makarov. | Rael – это ананим фамилии Lear | Rael is the ananym of Lear |
gen. | "эффект фамилии" | last name effect (Согласно результатам нового исследования, люди, у которых фамилия начинается с одной из последних букв алфавита, быстрее всех принимают решение о покупке i-version) |
Makarov. | я не очень точно знаю их фамилии | I am unclear as to their names |
gen. | я не припоминаю его фамилию | I don't recall his name |
gen. | я не расслышал вашей фамилий | I didn't catch your name |
gen. | я не расслышал вашу фамилию | I didn't get your name |
gen. | я не уловил вашу фамилию | I didn't get your name |