DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing ушедший | all forms
RussianEnglish
быстро уйтиget out of Dodge (Taras)
быстро уйтиget the hell out of Dodge (Taras)
вовремя уйтиget out while the getting's good (VLZ_58)
не уйдётit can wait (VLZ_58)
никуда не уйдётit isn't going anywhere (there will be time to do something later, s.o. will not lose anything by temporarily postponing the action in question: VLZ_58)
от судьбы не уйдёшьkarma is a bitch (Mira_G)
перестать досаждать кому-либо, уйти и не беспокоитьbe out of one's hair (DianaTranslator)
принудительно уйти в отставкуfall on sword (To resign from a job or other position of responsibility, especially when pressured to do so. Interex)
продемонстрировать своё неприятие ситуации путём ухода, например, уйти с не понравившегося спектакля в театреvote with their feet (идиома kathleenru)
снова уйти в запойfall off the wagon (Val_Ships)
уйти в Бухарестhit the sauce (уйти в запой Alex_Odeychuk)
уйти в Бухарестgo on a binge (уйти в запой Alex_Odeychuk)
уйти в Бухарестgo on a bender (уйти в запой Alex_Odeychuk)
уйти в Бухарестgo on the booze (уйти в запой Alex_Odeychuk)
уйти в глухую защитуput up one's guard (VLZ_58)
уйти в загулpaint the town red (z484z)
уйти в загулpaint the town (z484z)
уйти в закатride off into the sunset (Origin: from a Western movie cliché, in which the good guy who has arrived in a troubled town and solved whatever grave problem it was experiencing with bad guys, gets on his horse and rides west in the direction of the picturesque setting sun: My work here is finished, its time for me to ride off into the sunset urbandictionary.com Dominator_Salvator)
уйти в землюgo to someone's eternal rest (grafleonov)
уйти в землюgo down into the soil (grafleonov)
уйти в землюdie off (grafleonov)
уйти в землюlay in someone's grave (grafleonov)
уйти в землюlay someone' bones to rest (grafleonov)
уйти в землюgo to someone's final resting place (grafleonov)
уйти в землюgo to the grave (grafleonov)
уйти в историюgo the way of the dodo (4uzhoj)
уйти в кустыretire to one's tent (VLZ_58)
уйти в кустыtake to the woods (out of fear VLZ_58)
уйти в кустыchicken out (VLZ_58)
уйти в кустыrun/duck for cover (to seek to avoid blame VLZ_58)
уйти в кустыslink away (from responsibilities VLZ_58)
уйти в небытиеgo the way of all flesh (Liv Bliss)
уйти в небытиеfall off the edge of the earth (Баян)
уйти в отставкуhang up one's boots (sad_bagel)
уйти в прошлоеgo by the board (A.Rezvov)
уйти в себяlose all contact with reality (Yeldar Azanbayev)
уйти в себяin la-la-land (Yeldar Azanbayev)
уйти в себяla-la-land (Yeldar Azanbayev)
уйти в спешкеdo one (Interex)
уйти на пенсиюhang up one's boots (sad_bagel)
уйти на покойcall it a day (After second heart attack, she decided it would be best to follow her doctor's advice and call it a day. 4uzhoj)
уйти на покойgo out of this world (Bobrovska)
уйти на покойhang up one's boots (sad_bagel)
уйти не попрощавшисьpull an Elvis on sb (nadiapon)
уйти ни с чемget skunked (Grudiy)
уйти от греха подальшеwithdraw from (от неприятностей Yeldar Azanbayev)
уйти поджав хвостleave with one's tail between one's legs (Taras)
уйти по-тихомуexit stage left (wiktionary.org DC)
уйти тихо и незаметноmake an exit stage left (A timely and inconspicuous exit or departure, done so as not to make a scene or attract attention to oneself. An allusion to stage directions in theater, indicating when (and where) an actor should leave the stage from a scene. When the rally was interrupted by protesters, the senatorial candidate made a quick exit stage left to avoid undue media attention. VLZ_58)
уйти тихо и незаметноexit stage left (VLZ_58)
уйти целым и невредимымsave one's bacon (13.05)
ушёл с головой в работуwrapped up in work (Andrey Truhachev)