Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Chinese
English
Portuguese
Terms
containing
уставиться на
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
Subject
Russian
English
Makarov.
бессмысленно
уставиться на
regard
someone
with curiosity
(кого-либо)
gen.
мальчики
уставились на
новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глаза
the boys stared at the new teacher but she stared them out
gen.
на что уставился?
what are you looking at?
Makarov.
он вызывающе
уставился на
меня
he stared rudely at me
gen.
он опустил глаза и
уставился на
ковёр
his eyes fell to the carpet
Makarov.
он с подозрением
уставился на
меня
he eyeballed me suspiciously
gen.
он сердито
уставился на
меня
he looked at me with an angry glare
Makarov.
он ступил в узкую нишу и
уставился на
каменную стену
he stepped into a narrow alcove and stared at the stone wall
Makarov.
он
уставился на
меня
he fastened his eyes on me
Makarov.
она в изумлении
уставилась на
меня
she stood there gaping at me
Makarov.
она в изумлении
уставилась на
стенку из книг
she gazed at the wall of books
Makarov.
она вытащила моё последнее приобретение с нижней полки и
уставилась на
обложку
she pulled my latest acquisition from the bottom shelf and gazed at the cover
Makarov.
она заметила, что он
уставился на
неё
she noticed that he was staring at her
Makarov.
она
уставилась на
своё отражение в зеркале
she stared at her reflection in the mirror
Makarov.
она
уставилась на
стену позади него
she was staring at the wall behind him
Makarov.
свирепо
уставиться на
glare at
someone
ferociously
(кого-либо)
Makarov.
собака
уставилась на
тарелку с мясом
the dog eyed the plate of meat
Makarov.
уставить все книги на полку
put all the books on the shell
Makarov.
уставить глаза на
stare upon
Makarov.
уставить глаза на
stare at
idiom.
уставиться, как баран на новые ворота
lose
one's
bearings
(Пример взят из "Русско-английского фразеологического словаря переводчика" С.С, Кузьмина.:
Что ты уставился, как баран на новые ворота? Давай помогай нам! – Have you lost your bearings? Go ahead and give us a helping hand!
VLZ_58
)
Makarov.
уставиться на
stare at
Makarov.
уставиться на
stare into
someone's
face
(кого-либо)
Makarov.
уставиться на
stare upon
Makarov.
уставиться на
fix
one's
eyes on
disappr.
уставиться на
stare at
(
What is it you're staring at, young man?
ART Vancouver
)
austral., slang
уставиться на
get an eyeful of
(кого-либо или что-либо)
Makarov.
уставиться на
gaze on
Makarov.
уставиться на
give
someone
a stare
(кого-либо)
gen.
уставиться на
fix
smb.
with
one's
eyes
(кого́-л.)
Makarov.
уставиться на
кого-либо
, на
gaze at
someone, something
(что-либо)
Makarov.
уставиться на
кого-либо
с подозрением
eye
someone
with suspicion
gen.
уставиться на
сцену
gaze on a scene
gen.
уставиться на
что-либо или
zero in on
(кого-либо
Merc
)
Get short URL