DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing уставиться на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бессмысленно уставиться наregard someone with curiosity (кого-либо)
gen.мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глазаthe boys stared at the new teacher but she stared them out
gen.на что уставился?what are you looking at?
Makarov.он вызывающе уставился на меняhe stared rudely at me
gen.он опустил глаза и уставился на ковёрhis eyes fell to the carpet
Makarov.он с подозрением уставился на меняhe eyeballed me suspiciously
gen.он сердито уставился на меняhe looked at me with an angry glare
Makarov.он ступил в узкую нишу и уставился на каменную стенуhe stepped into a narrow alcove and stared at the stone wall
Makarov.он уставился на меняhe fastened his eyes on me
Makarov.она в изумлении уставилась на меняshe stood there gaping at me
Makarov.она в изумлении уставилась на стенку из книгshe gazed at the wall of books
Makarov.она вытащила моё последнее приобретение с нижней полки и уставилась на обложкуshe pulled my latest acquisition from the bottom shelf and gazed at the cover
Makarov.она заметила, что он уставился на неёshe noticed that he was staring at her
Makarov.она уставилась на своё отражение в зеркалеshe stared at her reflection in the mirror
Makarov.она уставилась на стену позади негоshe was staring at the wall behind him
Makarov.свирепо уставиться наglare at someone ferociously (кого-либо)
Makarov.собака уставилась на тарелку с мясомthe dog eyed the plate of meat
Makarov.уставить все книги на полкуput all the books on the shell
Makarov.уставить глаза наstare upon
Makarov.уставить глаза наstare at
idiom.уставиться, как баран на новые воротаlose one's bearings (Пример взят из "Русско-английского фразеологического словаря переводчика" С.С, Кузьмина.: Что ты уставился, как баран на новые ворота? Давай помогай нам! – Have you lost your bearings? Go ahead and give us a helping hand! VLZ_58)
Makarov.уставиться наstare at
Makarov.уставиться наstare into someone's face (кого-либо)
Makarov.уставиться наstare upon
Makarov.уставиться наfix one's eyes on
disappr.уставиться наstare at (What is it you're staring at, young man? ART Vancouver)
austral., slangуставиться наget an eyeful of (кого-либо или что-либо)
Makarov.уставиться наgaze on
Makarov.уставиться наgive someone a stare (кого-либо)
gen.уставиться наfix smb. with one's eyes (кого́-л.)
Makarov.уставиться на кого-либо, наgaze at someone, something (что-либо)
Makarov.уставиться на кого-либо с подозрениемeye someone with suspicion
gen.уставиться на сценуgaze on a scene
gen.уставиться на что-либо илиzero in on (кого-либо Merc)