Subject | Russian | English |
gen. | аналитический склад ума | analytical mind (gennier) |
gen. | аналитический склад ума | numerate with developing analytical skills (ангийский термин взят из очень грамотного резюме 4uzhoj) |
gen. | аналитический склад ума | analytical mind-set (Alexander Demidov) |
gen. | аналитический склад ума | analytical thinking (Alex Lilo) |
gen. | аналитический ум | analytic mind |
gen. | аналитический ум | analytical mind |
gen. | аналитический ум | scientific mind |
gen. | аналитический ум | theoretic mind |
gen. | аналитический ум | theoretical mind |
gen. | без ума | out of his wits |
gen. | без ума | madly (with verbs of loving) |
gen. | без ума | distractedly |
gen. | без ума | off his nut (Щапов Андрей) |
Makarov. | без ума от | have a thing with something (чего-либо) |
gen. | без ума от | crazy about |
inf. | без ума от футбола | soccer-crazy (Andrey Truhachev) |
slang | без ума от чего-то | wild |
Игорь Миг | блещущий умом | brainy |
neuropsychol. | блуждания ума | mind-wandering (Mind wandering is a common feature of the human experience occurring when our attention shifts from the task at hand to inner thoughts.: Mind wandering activates diffuse areas called the brain's "default system" (Kalat, Biological Psychology, 2015).
nih.gov MariaSNR) |
proverb | богу молись, а добра-ума держись | god helps him who helps himself |
gen. | было от чего сойти с ума | it was maddening (linton) |
explan. | быть без ума | worship the ground someone walks on (от кого-либо; дословно "целовать землю, по которой (этот человек) ходит" dictionary.com Anglophile) |
gen. | быть без ума | smite (от кого-либо) |
Gruzovik, inf. | быть без ума от | be crazy about |
Игорь Миг | быть без ума от | go crazy over |
Makarov. | быть непостижимым для детского ума | be beyond the scope of a small child's mind |
gen. | быть сведённым с ума | be prepossessed with (кем-л.) |
rel., budd. | вербальные функции ума | verbal functions of mind |
tib. | воззрение и медитация, являющиеся результатом деятельности ума | blo byas bcos ma’i Ita sgom |
gen. | воплощение ума | brainchild (Sergei Aprelikov) |
gen. | все с ума сходили по Павловой | Pavlova was all the rage |
gen. | все усилия ума | the full bent of mind |
gen. | вселять страх в умы | strike fear into the minds (Supernova) |
rel., budd. | «Всеобъемлющее состояние ума будды» | sangs rgyas dgongs |
gen. | вся Америка по нему с ума сходит | he is America's newest heart-throb |
gen. | всё напряжение ума | the full bent of mind |
gen. | вы сошли с ума | you are beside yourself |
slang | выживший из ума | cracked |
inf. | выживший из ума | gaga |
gen. | выживший из ума | drivelling |
gen. | выжить из ума | lose possession of one’s faculties |
gen. | вырос, а ума не вынес | better fed than taught |
idiom. | вырос, а ума не нажил | better fed than taught |
gen. | высокий ум | superb intellect |
gen. | высокий ум | noble mind |
gen. | высокий ум | an elevated mind |
gen. | высокий ум | a mind of the highest rank |
gen. | высокого ума | highly intellectual (Andrey Truhachev) |
tib. | выход за пределы ума | sems las ’das pa |
gen. | где вы набрались столько ума? | where did you learn so much wit? |
lit. | "Горе от ума" | the Mischief of Being Clever (комедия в стихах Грибоедова) |
gen. | горе от ума | you're so smart, you're stupid (Taras) |
gen. | горе от ума | distress from cleverness (название пьесы в одном из опубликованных переводов) |
ed. | гуманитарный склад ума | humanities-oriented mindset (Alex_Odeychuk) |
gen. | да он с ума сошёл! | he must be raving! |
gen. | давать слишком большую нагрузку для детского ума | force a child's intelligence |
gen. | давать слишком большую нагрузку для детского ума | force a child's mind |
gen. | действовать с умом | act reasonably (sankozh) |
gen. | деловой склад ума | head for business |
fig. | довести до ума | tune something up |
gen. | довести до ума | fine-tune (diyaroschuk) |
Makarov. | его первая мысль была, что он совсем сошёл с ума | his first thought was that he had gone stark raving mad |
gen. | ей не хватает ума | she has not much sense |
gen. | ей помогал природный ум | she got by on her native intelligence |
gen. | ей помогал природный ум | she got by upon her native wit |
Makarov. | ей присуща узость ума | her mind works in a narrow groove |
idiom. | ей ума не занимать | have something on the ball |
Makarov. | ей хватило ума не делать этого | she was clever enough not to do that |
gen. | ей хватило ума не задавать вопросов | she knew better than to ask |
Makarov. | если боль вскоре не отпустит, я сойду с ума | if this pain doesn't go away soon, I shall go mad |
gen. | её быстрый ум | her mercurial mind |
gen. | её выручал природный ум | she got by on her native intelligence |
gen. | её выручал природный ум | she got by upon her native wit |
Makarov. | её глаза, блестящие от слёз, сводили его с ума | her eyes, glowing with tears, maddened him |
gen. | её красота свела его с ума | he is wild over her beauty |
gen. | её ясный ум | her unjaded mind |
gen. | живой и ясный ум | a quick and clear spirit |
gen. | живой ум | a quick mind |
gen. | живой ум | active mind |
gen. | живой ум | mobile mind |
gen. | живой ум | keen intellect |
gen. | живой ум | agile wit |
gen. | живой ум | a lively mind |
gen. | живой ум | lively wit |
gen. | живой ум | lively mind |
gen. | живой ум | mercurial mind (Mira_G) |
gen. | живой ум | nimble wit (Anglophile) |
gen. | живой ум | piquant wit |
gen. | живой ум | agile mind |
gen. | живость его ума | the brightness of his parts |
Gruzovik | живость ума | agility of mind |
gen. | живость ума | esprit |
gen. | живость ума | quickness of mind |
Gruzovik | живость ума | quick-wittedness |
Gruzovik | живость ума | quick mind |
gen. | живость ума | readiness of wit |
gen. | завладевать умом | besot (Pippy-Longstocking) |
gen. | завладевать умом | obsess |
gen. | заставить употребить в дело всю изворотливость ума | put up on the trumps |
gen. | заставить употребить в дело всю изворотливость ума | put to the trump |
Makarov. | и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума | and the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever |
slang | игра ума | noodling (skatya) |
gen. | игра ума | battle of wits |
gen. | игривость ума | humour |
obs. | игривость ума | humourize |
gen. | игривость ума | humorize |
gen. | игривость ума | humor |
gen. | из ума вон | completely slipped one’s mind |
gen. | Икона Божией Матери "Подательница ума" | the Icon of the Mother of God "the Enlightening" |
gen. | иметь деловой склад ума | have a head for business |
slang | иметь достаточно мастерства, силы, ума и т.д., чтобы сделать что-либо | have what it taker (Interex) |
Makarov. | иметь достаточно ума, чтобы понять это | have brains to understand it |
gen. | иметь коммерческий склад ума | have a head for business |
Makarov. | иметь математический склад ума | have a mathematical brain |
gen. | иметь много ума | have good brains |
idiom. | как с ума посходить | go bananas (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как с ума посходила ART Vancouver) |
inf. | как с ума спятить | bonkers (college admission process is bonkers Val_Ships) |
Игорь Миг | кампания по завоеванию умов и сердец | hearts-and-minds campaign |
psychol. | качество, отличимое от воспринимающего ума тем, что оно находится в пространстве и имеет материальные признаки | outness |
tib. | «Клады ума» | dgongs-gter (учения, возникающие в восприимчивом уме их открывателей) |
gen. | когда она исчезла, я с ума сходил от беспокойства | after she vanished I was worried to death |
slang | когда она услышала об этом, она чуть с ума не сошла | she was totally wigged out when she heard (Alex Lilo) |
gen. | красавица, которая может с ума свести | raving beauty |
gen. | крепкий задним умом | hindsight merchant (Баян) |
gen. | крепкий задним умом | wise after the event (ssn) |
gen. | крепость ума | grit (A.Rezvov) |
Gruzovik | критический ум | critical mind |
obs. | лишать ума | unwit |
gen. | логичный ум | uncluttered mind |
gen. | лучшие умы | best minds (Ремедиос_П) |
gen. | лучшие умы нашего времени | the best minds of our age |
gen. | лучшие умы мозговой трест, этой отрасли промышленности | the top brains of the industry |
gen. | меня это сводит с ума | it's driving me nuts (4uzhoj) |
gen. | мне кажется, он сошёл с ума | I doubt his sanity |
idiom. | на это большого ума не надо | it's not brain surgery |
gen. | набраться ума | smarten up (to become more intelligent or aware (Merriam-Webster): He'd better smarten up or he'll get fired. ART Vancouver) |
gen. | набраться ума | get smart |
gen. | набраться ума | learn wit |
rel., budd. | направленность ума | avikkhepa (citt’ekaggata) |
gen. | научный склад ума | scientific mindset (Many universities will also require you to take one or two of Maths, Physics, Chemistry, Biology and Geology. As this list shows, a scientific mindset is required. ArcticFox) |
gen. | находящийся в здравом уме и твёрдой памяти | compos |
idiom. | не большого ума | intellectually challenged (Ремедиос_П) |
Makarov. | не выходить из ума | rankle in the mind |
Makarov. | не иметь достаточно ума | lack wit |
gen. | не имеющий ума | witless |
gen. | не имеющий ума | wit starved |
Игорь Миг | недалекого ума | as thick as two short planks |
amer. | недалёкого ума | of limited intelligence (Himera) |
gen. | недосягаемый для ума | supersensible |
gen. | неизмеримая глубина его ума | the ungauged reservoir of his mind |
tib. | нейтральное состояние бессознательной пустоты ума | lung ma bstan |
gen. | неразвитой ум | puerile and half-educated mind |
gen. | неразвитой ум | undeveloped mind |
gen. | неразвитой ум | fallow mind |
quot.aph. | Неужели я сошёл с ума? | have I lost control? |
idiom. | Нью-Йорк сходит с ума | Big Apple Goes Bananas (Voledemar) |
gen. | обнаруживать признаки ума | show signs of intelligence (signs of use, no signs of wear, great improvement, more learning, a noble spirit, taste, a great deal of originality, unexpected daring, etc., и т.д.) |
gen. | ограниченного ума | barren spirited |
gen. | ограниченность ума | shallowness |
gen. | ограниченность ума | straitness of mind |
rel., budd. | однонаправленность ума | one-pointedness of mind (citt’ekaggata) |
tib. | «Океан ума» | Yid mtsho |
Makarov. | он без ума от балета | he is enamoured with ballet |
Makarov. | он без ума от нее | he is keen on her |
gen. | он без ума от нее | he is keen on her |
gen. | он без ума от неё | he is nuts about her |
slang, Makarov. | он выжил из ума! | he is gone soft! |
gen. | он выжил из ума | he is in his second childhood |
gen. | он не дальнего ума | he'sn't very bright |
gen. | он не дальнего ума | he isn't very bright |
gen. | он не лишён ума | he is not wanting in intelligence |
gen. | он один из певцов, по которым сходит с ума наша молодёжь | he is one of those singers who are so raved about by our teenagers |
gen. | он определённо выжил из ума | he is quite out of his head |
gen. | он определённо выжил из ума | he is positively out of his head |
Makarov. | он от неё без ума | she is badly smitten with her |
gen. | он от неё без ума | he is madly in love with her |
gen. | он от неё прямо без ума | he is crazy about her |
Makarov. | он отличается замечательной живостью ума | he is remarkable for his quickness of mind |
Makarov. | он по ней с ума сходит | he is potty about her |
Makarov. | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
gen. | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
inf. | он с ума сошёл | he is mad for me (он меня любит) |
gen. | он с ума сходит по хорошим системам | he is an audiophile |
gen. | он свёл меня с ума | he set me mad |
Makarov. | он совершенно без ума от этой девчонки, должно быть, это любовь | he is really nutty about that girl – it must be love |
Makarov. | он совершенно сошёл с ума от своей новой подружки | she is gone completely loco over his new girlfriend |
gen. | он совсем выжил из ума | he is a drivelling idiot |
Makarov. | он совсем с ума сошёл | he is daft as a brush |
inf. | он совсем спятил / выжил из ума! | He's doing crack! (американский английский) |
gen. | он сошёл с ума | he went out of his mind |
Makarov. | он сошёл с ума | he went mad |
gen. | он сошёл с ума | he went off his head |
gen. | он сошёл с ума | he went insane |
gen. | он стал сильнее, но, к сожалению, ума у него не прибавилось | he grew in strength but not unfortunately in wisdom |
gen. | он сходит по ней с ума | he is crazy about her |
gen. | он сходит с ума по тебе | he is demented about you |
Makarov. | она без ума от динозавров | she is nuts about dinosaurs |
gen. | она без ума от парня-соседа | she was nuts about the boy next door |
Makarov. | она без ума от соседского мальчишки | she is mad for the boy next door |
gen. | она без ума от соседского парня | she is nuts over the boy next door |
gen. | она без ума от соседского парня | she is nuts on the boy next door |
Makarov. | она без ума от этих обоев | she is wild about the wallpaper |
Makarov. | она была без ума от Стива | she was smitten with Steve |
Makarov. | она была замужем за человеком, который сошёл с ума | she was married to a man who went mad |
Makarov. | она была от него без ума | she was mad about him |
gen. | она вовсе не выжила из ума, как полагали окружающие | she wasn't as crazy as they said (Ольга Матвеева) |
Makarov. | она всё ещё без ума от своего "бывшего" | she is still hung-up on her ex |
fig.of.sp. | она выжила из ума | her mind is shot (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | она до этого своим умом дошла | she figured it out all by herself |
Makarov. | она его сводит с ума своей манерой менять решения каждые пять минут | she drives him mad by changing her mind every five minutes |
gen. | она женщина блестящего ума | she has a brilliant mind |
gen. | она любит блеснуть своим умом | she likes to show off her wit |
gen. | она не была обделена умом | she was not wanting in intelligence |
gen. | она обнаружила больше ума, чем мы предполагали | she has more intelligence than we suspected her to possess |
Makarov. | она по нему с ума сходит | she is crazy about him |
Makarov. | она по тебе с ума сходит | she is potty about you |
Makarov. | она просто без ума от парня, который живёт по соседству | she has been enthusing over the boy next door |
Makarov. | она просто без ума от соседского парня | she has been enthusing over the boy next door |
Makarov. | она свела его с ума | he flipped over her |
gen. | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения | she was mad, there was no doubt about it |
gen. | она сходила с ума от горя | she was out of her mind with grief |
gen. | она сходила с ума от страха | she was out of her mind with fear |
Makarov. | она сходила с ума по пицце и шоколаду | she was partial to pizza and chocolate |
gen. | она там всех с ума свела | everybody went mad over here there |
tib. | освобождение ума | sems grol |
gen. | особый склад ума | distinct type of mind |
rel., budd. | остановка ума | steadiness of mind |
gen. | острота ума | wit |
inf., ironic. | от большого ума | foolishly |
ironic. | от большого ума | in one's infinite wisdom (Anglophile) |
ironic. | от большого ума | in one's wisdom (lady_west) |
Gruzovik, inf. | от большого ума | foolishly |
gen. | от горя и т.д. он сошёл с ума | grief overwork, etc. has turned his brain |
Makarov. | от некоторых посетителей можно с ума сойти | some visitors are an annoyance |
Makarov. | от угрозы потери работы он сошёл с ума | he had cracked under the strain of losing his job |
gen. | от этого все с ума сходят | everyone seems nuts about it |
gen. | От этого можно было с ума сойти | it was enough to drive one up the wall (Taras) |
gen. | от этого можно с ума сойти | in is enough to make one's brain reel |
gen. | от этого можно с ума сойти | it is enough to make one's brain reel |
gen. | от этого можно с ума сойти | it is enough to drive you wild |
gen. | от этой шляпы с цветами можно с ума сойти | that flowered hat is a real killer |
tib. | переживание пустоты ума | mi rtog pa’i nyams |
gen. | пища для ума | food for thought |
gen. | по моим наблюдениям у него явная предрасположенность к абстрактному мышлению и более аналитический склад ума | it's been my observation that he has a better capacity for abstract thought, a more analytical mind |
gen. | поверхностный ум | dabbler |
gen. | поверхностный ум | shallow mind |
gen. | подсчитать в уме | do a mental tally (of ART Vancouver) |
relig. | полнота ума | mindfulness (moevot) |
gen. | полнота ума | mindfulness (inozena) |
gen. | посредственность его ума | the slenderness of his parts |
tib. | поток собственного ума, освободившийся от привязанности к двойственному мышлению | rang rgyud gnyis dzin gyl ’ching ba las grol ba |
gen. | потратить деньги с умом | spend money wisely (Better spend it wisely because it will be the last money you will get from us for a very long time. ArcticFox) |
psychol. | практический склад ума | hands-on mentality (способность находить практическое применение любым вещам и извлекать пользу из всего, что происходит вокруг Alex_Odeychuk) |
gen. | преступный склад ума | criminal mind |
gen. | приводить на ум | evoke (A.Rezvov) |
gen. | прийти на ум | enter mind (в голову) |
gen. | прийти на ум | occur |
gen. | прийти на ум | spring to mind (bookworm) |
gen. | прийти на ум | strike |
gen. | прийти на ум | pop up in mind (Mirror) |
gen. | прийти на ум | pop into someone's mind (Дмитрий_Р) |
gen. | прийти на ум | come about (How did your idea for the book come about? Ofelia) |
gen. | прийти кому-л. на ум | rush into one's mind |
gen. | прийти на ум | come across one's mind |
gen. | прийти на ум | dawn |
gen. | прийти на ум | come to into one's mind |
gen. | прийти на ум | cross mind |
gen. | природа обделила его умом | he is not blessed with intelligence |
gen. | причудливый ум | fanciful mind |
tib. | пробуждённое состояние ума | byang chub kyi sems |
inf. | произведение ума | bantling |
gen. | производимый в уме | mental |
gen. | проницательность его ума | the brightness of his parts |
tib. | проявление ума | sems kyi snang ba |
tib. | прямая передача Победоносных «от ума к уму» | rgyal ba dgongs brgyud |
tib. | работа ума | yid la byed pa |
poetic | Раньше мы сходили с ума от любви, Мы можем вернуться к тем временам? | we used to be crazy in love, Can we go back to how it was? |
gen. | растлить чей-либо ум | taint mind |
gen. | решение, непостижимое умом | unimaginable solution (Sergei Aprelikov) |
inf., ironic. | с большого ума | foolishly |
Gruzovik, inf. | с большого ума | foolishly |
gen. | с живым умом | mentally agile |
gen. | с острым умом | discerning (Franka_LV) |
gen. | с острым умом | penetrating |
gen. | с ума можно сойти – | it's too maddening (linton) |
gen. | с ума можно сойти | it's too maddening (linton) |
inf. | с ума посходили | out to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) -- Они там в отделе городской планировки с ума посходили
ART Vancouver) |
gen. | с ума сойдёшь! | it's unbelievable! (выражение удивления, восхищения и т. п.) |
gen. | с ума сойдёшь! | it's enough to drive one crazy! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | с ума сойти | be nuts |
Игорь Миг | с ума сойти | what the fuck? |
inf. | с ума сойти | that's crazy stuff (изумлённая реакция: That's crazy stuff! ART Vancouver) |
Игорь Миг | с ума сойти! | cripes! |
gen. | с ума сойти! | how maddening! (linton) |
gen. | с ума сойти! | good gracious (Александр_10) |
gen. | с ума сойти | mind boggles (Рина Грант) |
gen. | с ума сойти! | the imagination boggles! (Anglophile) |
Игорь Миг | с ума сойти! | sheesh! |
slang | с ума сойти | slobber (от; over Andrey Truhachev) |
gen. | с ума сойти! | it's enough to drive one crazy! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | с ума сойти | lose one's marbles (Ваня.В) |
inf. | с ума сойти | screw loose (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | с ума сойти! | I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev) |
gen. | с ума сойти! | crazy! (igisheva) |
gen. | с ума сойти! | that's fantastic! |
gen. | с ума сойти! | it's unbelievable! (выражение удивления, восхищения и т. п.) |
Игорь Миг | с ума сойти! | unbelievable! |
gen. | с ума сойти можно! | it's unbelievable! (выражение удивления, восхищения и т. п.) |
gen. | с ума сойти можно! | it's enough to drive one crazy! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | с ума сойти от боли | be mad with pain |
slang | с ума сходить | slobber (от; over Andrey Truhachev) |
gen. | с ума сходить от горя | be driven mad by grief |
gen. | с ума сходить от горя | be driven mad by grief |
gen. | с ума сходить по | flip for (чему-либо, кому-либо) |
gen. | с ума сходить по | flip over (чему-либо, кому-либо) |
Игорь Миг | с ума сходить по | be head over heels in love with |
gen. | с ума сходить по | be crazy for (Shoppers are crazy for Olympic-themed clothing and souvenirs. ART Vancouver) |
gen. | с ума сходить по женщине | be daffy about a woman |
gen. | с ума сходить по женщине | be daffy about a woman |
gen. | с умом | using common sense (grafleonov) |
gen. | с умом | levelheadedly (grafleonov) |
gen. | с умом | using one's head (grafleonov) |
gen. | с умом | using one's wits (grafleonov) |
gen. | с умом | wisely (sbmt) |
gen. | с умом | expertly (fattie) |
gen. | с умом | intelligently (Anglophile) |
gen. | с умом | sensibly (Anglophile) |
gen. | с умом | having, one's wits about one (grafleonov) |
gen. | с ясным умом | clear-headed |
gen. | с ясным умом | clearheaded |
Gruzovik, inf. | сбрендить с ума | go mad |
Gruzovik, inf. | сбрести с ума | go mad |
gen. | свести кого-л. с ума | crack the brain |
gen. | свести кого-либо с ума | deprive of his reason |
gen. | свести с ума | drive a person crazy ("It had a cry that was enough to drive a person crazy. That was almost 3 years ago and I still wake up in my sleep sometimes when that sound comes back to me.” -- от которого можно сойти с ума mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | свихнуть с ума | go off head |
gen. | сводить кого-либо с ума | send out of his or her mind |
gen. | сводить с ума | prepossess |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive smb. mad |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive smb. insane |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive smb. crazy |
slang | сводитького-либо с ума | drivesomeone nuts (Interex) |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive smb. out of his senses |
Makarov. | сводить с ума | turn someone's mind |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | drive someone up the wall |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | send someone out of his or her mind |
gen. | сводить кого-л. с ума | send smb. crazy |
gen. | сводить кого-л. с ума | turn smb.'s brain |
inf. | сводить с ума | wow (VLZ_58) |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive sb. crazy |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive sb. mad |
gen. | сводить кого-л. с ума | send smb. out off his head |
obs. | сводить с ума | dementate |
gen. | сводить кого-л. с ума | send smb. mad |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive smb. wild |
gen. | сводить с ума | drive out of one’s mind |
gen. | сводить кого-л. с ума | send smb. out of his or her mind |
gen. | сводить с ума | distract |
gen. | сводить с ума | bring to wit s' end |
gen. | сводить с ума | drive you crazy (Ralana) |
gen. | сводить с ума своей невероятностью | boggle the mind |
gen. | сводить с ума своей невозможностью | boggle the mind |
gen. | сводящий с ума | maddening |
gen. | сводящий с ума | madding |
gen. | сводящий с ума | distractive |
proverb | своя беда поневоле прибавит ума | bought wit is best |
inf. | сила есть – ума не надо | might is right (diyaroschuk) |
gen. | системный склад ума | operational thinking (irinavostrikova) |
gen. | системный склад ума | operational mindset (irinavostrikova) |
gen. | сказать, что на уме | make a statement (Bartek2001) |
gen. | склад ума | constitution |
Игорь Миг | склонность ума | mindset |
tib. | собственный поток ума | rang rgyud |
amer. | совсем с ума сошёл, полный идиот | plumb loco (от исп. loco - сумасшедший; Например: You're plumb loco if you think I'll go along with that. All those people were running around like they were plumb loco. Alex Kraine) |
tib. | содержимое ума | sems byung |
gen. | созерцательный ум | contemplator |
tib. | сознание ума | yid kyi nam par shes pa |
amer. | сойти с ума | cheese slid off one's cracker (Taras) |
inf. | сойти с ума | come undun (Barmogloth) |
inf. | сойти с ума | snap (Unicorn) |
fig. | сойти с ума | go haywire (For between five and eight minutes the instruments and controls went haywire, until the light moved away and disappeared at speed. -- сошли с ума / взбесились (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century"))
ART Vancouver) |
inf. | сойти с ума | lose one's mind (triumfov) |
gen. | сойти с ума | mess with one's mind (рехнуться Franka_LV) |
gen. | сойти с ума | go off one's head (Anglophile) |
gen. | сойти с ума | lose one's reason |
gen. | сойти с ума | drive oneself mad |
gen. | сойти с ума | go off one's chump |
gen. | сойти с ума | take leave of one's senses (Anglophile) |
gen. | сойти с ума | go out of one's head |
gen. | сойти с ума | go bonkers |
tib. | «Сокровища ума» | dgongs gter (разновидность терма, которые спонтанно возникают в сознании тертона) |
gen. | сонные умы | sodden minds |
gen. | сообразно складу ума | constitutionally |
gen. | сохранять ясность ума | preserve one's sanity |
Makarov. | сочетать физическую силу с силой ума | join one's physical strength with that of the mind |
gen. | сошедший с ума | off out of, one's head |
Makarov. | старшая сестра была без ума от новорождённого | when the baby was born, his elder sister was delighted with him |
tib. | сущность ума | snying thig |
tib. | сущность ума | sems kyi ngo bo |
gen. | сходить с ума | lose one’s mind |
slang | сходить с ума | fall out |
slang | сходить с ума | grab (по кому-то, чему-либо) |
inf. | сходить с ума | go bananas (от Andrey Truhachev) |
gen. | "сходить с ума" | carry on ("They didn't understand the music, they didn't know what we were carrying on about." (carry on: misbehave badly; act in a silly or improper way) joyand) |
slang | сходить с ума | go ape (Jane did go ape over the new car. == Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума от радости.) |
gen. | сходить с ума | go out of one’s mind |
vulg., context. | сходить с ума | lose one's shit (have a sudden burst of emotion 4uzhoj) |
slang | сходить с ума | spaz out (slayer044) |
gen. | сходить с ума | lose one's mind |
fig. | сходить с ума в четырёх стенах | have cabin fever (Ремедиос_П) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's wig (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's topper (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's cork (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's roof (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's lump (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's noggin (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's stack (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's top (особенно марихуаны) |
Игорь Миг | сходить с ума от | be obsessed with |
slang | сходить с ума от страсти | drool |
idiom. | сходить с ума от увиденного | be like a kid in a candy store (VLZ_58) |
Makarov. | сходить с ума по | dote on |
slang | сходящий с ума | crazy for |
gen. | сходящий с ума | potty (по ком-либо) |
quot.aph. | схожу по тебе с ума | I'm crazy over you (Alex_Odeychuk) |
gen. | счёт в уме | mental calculations |
gen. | счёт в уме | mental arithmetic |
gen. | теория о том, что ум состоит из комбинации частиц ума, ассоциирующихся с материальными атомами | mind-dust theory |
rhetor. | тихо сходить с ума | go quietly mad |
gen. | трезвость ума | cool-headedness (Anglophile) |
gen. | ты добьёшься того, что я сойду с ума от голода | you will hunger me into madness |
inf. | ты с ума сошел! | blow me down! (Taras) |
inf. | ты с ума сошёл? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты с ума сошёл? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты с ума сошёл! | you're mad! |
gen. | ты с ума сошёл? | are you insane? (Franka_LV) |
Makarov. | ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
Makarov. | ты что, совсем с ума спятил? | are you bats or what? |
inf. | ты, что-с ума сошёл? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня это из ума вон | it completely slipped my mind |
gen. | у меня это из ума вон | over there |
gen. | у меня это из ума вон | there |
Makarov. | у него не шёл из ума тот день | he couldn't help remembering that day |
gen. | у него не шёл из ума тот день | he couldn't help remembering that day (linton) |
gen. | у него ума палата | he is as smart as they come |
inf. | у него ума палата | he's got a head on his shoulders |
gen. | у него ума палата | he is as wise as Solomon |
gen. | у него хватит ума не делать этого | he is not mad enough to do it |
gen. | у неё что-то на уме | she has something on her mind |
gen. | у тебя только одно на уме | you only care about one thing (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще | you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money (Alex_Odeychuk) |
gen. | узкость ума | shallowness |
gen. | ума не приложу | I can’t imagine |
idiom. | Ума не приложу | I am at my wit's end (ART Vancouver) |
Makarov. | ума не приложу | be at one's wit's end |
gen. | ума не приложу | I am at a loss |
gen. | ума не приложу | I have no idea |
gen. | Ума не приложу, в чём тут дело | I can't make it out (ART Vancouver) |
gen. | ума не приложу, что с этим делать | I do not know what in the world to do with it |
tib. | успокоение ума | zhi gnas |
gen. | хватает ума, чтобы | bright enough (+ infinitive: A wack job? Bright enough to try and get that cheddar from the fancy crowd. -- Псих? Однако ему хватило ума заработать за счёт этих важных персон. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver) |
gen. | хватать ума что-либо сделать | have the sense to (переводится безличным сказуемым: At least this time he had the sense not to leave the house. Abysslooker) |
Gruzovik | хвататься за ум | come to one's senses |
gen. | хорошая книга питает ум | a good book impregnates the mind with new ideas |
psychol. | человек большого ума | serious-minded person (defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | человек имеющий некоторую долю ума | witling |
psychol. | человек небольшого ума | person of limited intelligence (defense.gov Alex_Odeychuk) |
Makarov. | человек неглубокого ума | man of superficial understanding |
lit. | человек недюжинного ума | Einstein |
gen. | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти | what a maddening way he has of saying nothing |
proverb | чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому | he is a fool that forgets himself (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит) |
Makarov., proverb | чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому | he is a fool that forgets himself (букв.: тот дурак, кто о себе не помнит) |
proverb | чужая печаль с ума свела, а по своей тужить некому | he is a fool that forgets himself |
gen. | чуть не сошёл с ума | nigh hand out of his wits |
gen. | чуть не сошёл с ума | nigh out of his wits |
sec.sys. | шовинистический склад ума | supremacist mindset (Alex_Odeychuk) |
lit. | "Эвфуэс, или Анатомия ума" | Euphues, or the Anatomy of Wit (1578, роман Джона Лили) |
gen. | эклектический ум | patchwork intellect |
rel., budd. | элемент ума | mind-element |
gen. | это не говорит в пользу его ума | that doesn't say much for his intelligence |
Makarov. | это человек блестящего ума | he is a brilliant spirit |
Makarov. | это человек смелого ума | he is a bold spirit |
gen. | этого достаточно, чтобы свести с ума | that is enough to make one mad |
Makarov. | этот шум меня с ума сведёт | the noise is driving me silly |
gen. | этот шум меня сводит с ума | this noise simply maddens me |
gen. | я думал, что с ума сойду | I thought I would go nuts |
Makarov. | я думаю, что он сошёл с ума | I suspect him to be mad |
inf. | я от неё с ума сошёл | she drives me crazy (я её люблю/ненавижу алешаBG) |
Makarov. | я от неё с ума сошёл | she drives me crazy |
inf. | я от тебя с ума сойду | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
gen. | я с ума схожу по нему | I am mad about him |
gen. | я сойду с ума | I shall go distracted |
inf. | я схожу по ней с ума | I'm crazy about her (алешаBG) |
inf. | я схожу по нему с ума | I'm mad about him (Yanick) |
inf. | я схожу по нему с ума | I'm bonkers about him (Yanick) |
inf. | я схожу по нему с ума | I'm crazy about him (Yanick) |
gen. | я схожу по нему с ума | I'm mad crazy, bonkers about him. |
gen. | ясный ум | undimmed intelligence |
gen. | ясный ум | clear mind (Andrey Truhachev) |
gen. | ясный ум | lucid mind |