Subject | Russian | English |
gen. | было желательно уехать немедленно | it was advisable to leave immediately |
Makarov. | было разумно / целесообразно / желательно уехать немедленно | it was advisable to leave immediately |
gen. | видите ли, уехать было не так просто | it was not easy, you see, to leave |
Makarov. | вследствие этого происшествия, ему пришлось уехать из города | in the aftermath of/to that incident, he had to leave town |
gen. | вы понимаете, что уехать было не так просто | it was not easy, you see, to leave |
Makarov. | думаю, нам придётся уехать отсюда пораньше, если мы хотим успеть домой до темноты | I'm afraid we must cut our visit short, as we want to get home before dark |
Makarov. | ей очень хочется уехать за границу | she is anxious to go abroad |
Makarov. | если вы хотите на выходные уехать, наша фирма будет рада зарезервировать для вас места в гостинице | if you wish to go away for the weekend, our office will be delighted to make hotel reservations |
gen. | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus) |
gen. | и надо же было ребёнку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздники | just when we were ready to go away for the holidays, the baby must catch measles |
Makarov. | лето такое дождливое, что я мечтаю уехать куда-нибудь, где есть солнце | this wet summer makes me hanker after a holiday in the sun |
gen. | мы подумываем о том, не уехать ли нам за город | we are considering going to the country |
gen. | мы подумываем о том, не уехать ли нам на дачу | we are considering going to the country |
Makarov. | не так-то просто уехать из своей страны, оставить семью, друзей | it is a serious matter to quit country and family and friends |
gen. | не успели мы уехать, как началась буря | we made off just before the storm |
gen. | он должен был уехать по независящим от него обстоятельствам | he had to leave for reasons beyond his control |
Makarov. | он намерен уехать завтра | he proposes to leave tomorrow |
gen. | он не мог уехать отсюда всё лето | he was tied down here all summer |
gen. | он собирался уехать и уехал | he thought he would leave and so he did |
gen. | он стремился уехать из страны | he was intent on leaving the country |
gen. | он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого города | he thought he could not do other than leave the town |
Makarov. | она серьёзно настроена уехать жить за границу | she is serious about going to live abroad |
Makarov. | она страстно желала уехать из Лондона | she was possessed by a frenzied urge to get out of London |
Makarov. | она только хотела уехать из дома на некоторое время | she wanted solely to get out of the house for a while |
Makarov. | очень хотеть уехать домой | be anxious to go home |
Makarov. | побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделал | after being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so |
gen. | помочь ей уехать границу | get her out of the country |
gen. | помочь ей уехать из страны | get her out of the country |
Makarov. | поскольку она была вынуждена уехать, она отдала мне своего ребёнка и наказала заботиться о нем | being forced to leave, the woman recommended her child to my care |
Makarov. | поспешно уехать из города | skip town |
gen. | просто непостижимо, как вы могли разрешить ребёнку уехать одному | I can't conceive why you allowed the child to travel alone |
gen. | разрешение распоряжение, приказ удалиться, уехать, отъехать, уволиться | congee (=conge ConstIva) |
gen. | скорее бы уехать на родину! | roll on the day when I leave for home! |
gen. | собраться и уехать домой | pack up and go home (Alex_Odeychuk) |
explan. | спешно уехать, получив соответствующее приказание | scramble |
Makarov. | стремиться уехать домой | be anxious to go home |
gen. | уехать благополучно | go safely |
gen. | уехать благополучно | go safe |
gen. | уехать в... | leave for |
gen. | уехать в Америку | go west |
gen. | уехать в Америку и исчезнуть | go west |
Makarov. | уехать в деревню | retire into the country |
slang | уехать в другое место | cut |
gen. | уехать в другой город | go away to another city |
gen. | уехать в Европу | leave for Europe |
geogr. | уехать в Италию | leave for Italy (на жительство // CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
busin. | уехать в командировку | go away on business (sophistt) |
gen. | уехать в Лондон | depart for London |
gen. | уехать в Лондон | leave for London |
gen. | уехать в отпуск | go off on holiday (из города: It's the summer and people go off on holiday and dump their pets. We can't take any rabbits or cats in right now, we're currently at capacity. ART Vancouver) |
gen. | уехать в отпуск | get away for the holidays (for a short while, for an hour, etc., и т.д.) |
Makarov. | уехать в отпуск | be away on holiday |
gen. | уехать в отпуск | retire for vacations (в художественной лит-ре; It was an ancient town connected to Rome by the Appian Way, a place where the richer folk retired for vacations along the coast 4uzhoj) |
gen. | уехать в отпуск | be away on holiday (на каникулы) |
gen. | уехать в отпуск | go on vacation (Drozdova) |
brit. | уехать в провинцию | go down |
idiom. | уехать в спешке | do one (Interex) |
Makarov., inf. | уехать в спешке | shoot off |
slang | уехать в спешке, удрать, смыться | light a shuck (It means to depart in haste for another location, especially in the dead of night. It is derived from the use of corn shucks as convenient torches for lighting the way home. Wolverin) |
geogr. | уехать в Тунис | left for Tunisia (Alex_Odeychuk) |
gen. | уехать в экипаже | drive off |
gen. | уехать в экипаже | drive away |
inf. | уехать внезапно | clear out |
gen. | уехать жить в деревню | go to the country (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить в деревню | move to the countryside (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить в деревню | go rural (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить за город | move to the countryside (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить за город | go to the country (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить за город | go rural (Andrey Truhachev) |
Makarov. | уехать за границу | toddle abroad |
gen. | уехать за границу | go abroad (ART Vancouver) |
gen. | уехать за границу | leave the country |
fig.of.sp. | уехать из | get out from (Nikolai.Canada) |
Makarov., inf. | уехать из большого города в меньший | go down |
gen. | уехать из ... в-на ... | leave for (I feel more than qualified to answer that question because I am someone who spent roughly the first 60 years of my life in the Saint John area of New Brunswick, and where real winter conditions exist. I left NB in late 2007 for the West Coast of British Columbia and, in particular, Burnaby. burnabynow.com ART Vancouver) |
Makarov. | уехать из города | leave town |
austral. | преим., уехать из города | go bush |
Makarov., austral. | уехать из города | go bush |
Makarov., inf. | уехать из города в деревню | go down |
gen. | уехать из гостиницы, не заплатив по счёту | jump a hotel bill |
Makarov. | уехать из дома на год | leave home for a year |
gen. | уехать из дому | travel away from home |
Makarov. | уехать из дому | go away from home |
gen. | уехать из дому | go from home |
brit. | уехать из Лондона | go down |
gen. | уехать из Москвы | leave the Moscow |
gen. | уехать из Москвы | leave Moscow |
Makarov. | уехать из этого места из-за здоровья | leave the place for one's health |
auto. | уехать на автомобиле | leave by car (Alex_Odeychuk) |
amer. | уехать на большой скорости | gun out (с места преступления на автомобиле Taras) |
gen. | уехать на велосипеде, мотоцикле | ride away (ART Vancouver) |
gen. | уехать на выходные | go away for the weekend (Liliya Marsden) |
gen. | уехать на год из дома | leave home for a year |
Makarov. | уехать на каникулы | be away on holiday |
auto. | уехать на машине | leave by car (Alex_Odeychuk) |
gen. | уехать на машине | drive away (sankozh) |
gen. | уехать на неделю | leave for a week (Himera) |
gen. | уехать на праздники | go away for holidays (for the week-end, for a vacation, for a rest, etc., и т.д.) |
gen. | уехать на электрическом самокате | make off on an electric scooter (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
literal. | уехать на юг | go south (Arthur chose Brewyn, a man he could be certain of, then went south to Caerleon well content.) |
inf. | уехать на юга | go to the seaside (Maria Klavdieva) |
Makarov. | уехать навсегда | quit cold |
Игорь Миг | уехать налегке | pack light |
slang | уехать ненадолго | take off |
Makarov. | уехать по делам | travel on business |
Makarov. | уехать по делам | go away on business |
gen. | уехать по делам | leave on business |
idiom. | уехать подальше | go a long way off (ART Vancouver) |
gen. | уехать поездом | get off by train |
gen. | уехать после обеда | leave after dinner |
gen. | уехать пятичасовым экспрессом | go by the 5 express |
law | уехать с места аварии | drive off from scene of crash (Sergei Aprelikov) |
dipl. | уехать с пустыми руками | leave empty-handed (цитата – из статьи в Huffington Post: leave Moscow empty-handed – уехать из Москвы с пустыми руками; англ Alex_Odeychuk) |
gen. | уехать с ранним поездом | leave on the early-morning train |
Gruzovik, obs. | уехать сводом | marry secretly |
Makarov. | уехать совсем | leave for good (т. е. навсегда) |
slang | уехать, уйти | do a fade (It's time for me to do a fade. Самое время для меня уехать. Interex) |
amer. | уехать учиться | go off to college (Millbrook) |
amer. | уехать учиться в университет | go off to college (училище, институт, университетский колледж Millbrook) |
gen. | уехать четырёхчасовым поездом | leave by the 4 o'clock train (by plane, etc., и т.д.) |
gen. | уехать, чтобы сменить обстановку | go away for a change |
saying. | Уйти, уехать куда глаза глядят | walk/ride/drive off into sunset (There was probaly the time in your life when you could fit everything you owned into your car and drive off ino the sunset. Young hand) |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск | I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск | I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я не смогу уехать, пока не сдам последний экзамен | I can't come down till I've finished my last examinations |
Makarov. | я окончательно решил уехать из этой страны | I am resolved on leaving this country |
Makarov. | я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносима | I'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here |
gen. | я, собственно, должен был уехать вчера | I was supposed to leave yesterday |
Makarov. | я хочу уехать завтра | I mean to go tomorrow |
gen. | я хочу уехать из города | I want to get away from the city |