Subject | Russian | English |
gen. | боковым зрением увидел | out of the corner of my eye saw (Out of the corner of my eye I saw something reflecting in the moonlight.
ART Vancouver) |
gen. | боковым зрением увидел | caught the corner of my eye (something caught:: According to her, she had been sitting outside of a farmhouse overlooking the picturesque site when "something caught the corner of our eye on the lake near the opposite shore." Specifically, she noticed a dark shadow that "broke through the surface just slightly." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | буду очень рад снова увидеть вас | I shall have great pleasure in seeing you again (встретиться с вами) |
Makarov. | было приятно увидеть результаты экзамена | it was gratifying to see the results of the exam |
gen. | быть увиденным | come in view of |
gen. | быть увиденным | come in view |
gen. | в кои-то веки мы увиделись с вами | it is an age since we have seen one another |
gen. | в саду он увидел движущиеся тени людей | he saw moving shadows of men in the garden |
gen. | в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечает | people who live in glass houses should not throw stones (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor) |
gen. | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним | you must give up all thoughts of seeing him |
gen. | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним | you must give up all thought of seeing him |
gen. | вдали мы увидели парус | we discerned a sail in the distance |
gen. | вообразить, что увидел это воочию | channel (sever_korrespondent) |
gen. | воочию увидеть | experience (что-либо sankozh) |
gen. | вот кого я меньше всего ожидал увидеть | he is the last person I expected to see |
gen. | вот увидишь | just wait and you'll see (Just wait and you'll see that this isn't a waste of time. 4uzhoj) |
gen. | вот увидишь! | you'll see for yourself! (annvoron) |
gen. | вот увидишь, она мировая женщина! | you can see that she's a woman of the world – she's been around! |
gen. | вот увидишь, станет лучше | it's got to get better than this (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот это девушка – увидишь, закачаешься! | that girl is a smasher! |
austral., slang | время идти, увидимся позже | it's time to choof off, see you later |
proverb | все люди красивы по-своему, но не каждому дано увидеть это | everything has its beauty but not every sees it |
gen. | вскоре он увидел, насколько талантлив его ассистент, и поручил ему важную и сложную задачу | he had soon realized the extent of his assistant's talents, and directed him to an important and taxing task |
astr., Makarov. | вторично увидеть и опознать комету | recover a comet |
gen. | вы увидите, что в счетах есть ошибка | you will observe there is mistake in the account |
Makarov. | вытянуть шею, чтобы увидеть | stretch one's neck to see something (что-либо) |
Makarov. | вытянуть шею, чтобы увидеть | crane one's neck to see something (что-либо) |
gen. | голос у него зазвучал громче, когда он увидел, как у них вытягиваются лица | his voice rose as he saw their faces lengthening |
relig. | готовность увидеть Бога | dar al-baqa' |
Makarov. | дать кому-либо возможность увидеть | let someone know something (и т. п.; что-либо) |
Makarov. | дать кому-либо возможность увидеть | let someone hear something (и т. п.; что-либо) |
Makarov. | smth. дать кому-либо возможность увидеть, услышать | let someone know hear, etc (и т.п.; что-либо) |
Makarov. | дети завизжали от восторга, когда увидели Деда Мороза | the children screeched with delight when they saw Father Christmas |
gen. | Джейн окликнула своего приятеля, когда увидела его на другой стороне улицы | Jane called out when she saw her friend across the street |
gen. | докладывайте обо всем, что вы увидите и услышите | report all you see and hear |
avia. | Доложите, когда увидите огни ВПП | Report runway lights in sight (типовое сообщение по связи) |
gen. | достаточно немного внимания, чтобы увидеть, что | a little attention will suffice to see that |
gen. | достопримечательность, которую рекомендуется увидеть | must-see (Ертур) |
gen. | думаю, что мы скоро увидим его | I guess we shall see him soon |
gen. | его не часто увидишь | one doesn't often meet him (in society, в о́бществе) |
gen. | его охватило желание увидеть её | he was seized by a longing to see her |
Makarov. | если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
Makarov. | если бы он только посмотрел, он обязательно увидел бы огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
gen. | если бы ты болтался тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
gen. | если бы ты был где-то тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
gen. | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly |
Makarov. | если вы вспомните прошлый год, то увидите, какие большие перемены вы осуществили | if you think back on the past year, you can see what great changes you have made |
gen. | если вы этого не увидите, то много потеряете! | if you don't see it you'll be missing something! |
Makarov. | если сравнить нынешние результаты с результатами предыдущих выборов, можно увидеть значительное улучшение | setting the results against those of the last election, we can see a clear improvement |
gen. | ещё предстоит увидеть | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё предстоит увидеть | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё предстоит увидеть | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё предстоит увидеть | it is yet to be seen (Ivan Pisarev) |
slang | ещё увидимся! | See yah (see you! Franka_LV) |
idiom. | ещё увидимся! | you always meet twice |
humor. | ещё увидимся | toodle-doo (Taras) |
humor. | ещё увидимся | toodledoo (Taras) |
inf. | ещё увидимся | see you around (Александр_10) |
inf. | ещё увидимся | I'll see you later (sophistt) |
gen. | ещё увидимся! | see you later, alligator! |
Makarov. | её воодушевляла надежда увидеть свои первые стихи в печати | she was alive with the hope of seeing her first poems published |
Makarov. | жаль, что мы не смогли увидеться | it's sad that we could not see each other |
gen. | жаль, что мы не смогли увидеться | it is sad that we could not see each other |
gen. | ждать до тех пор, пока на увидишь результат | wait till you see the result (till I receive a letter from him, till I come, until you're twenty, until your name is called, until you are asked, etc., и т.д.) |
gen. | желаю вам дожить и увидеть это | I wish you may live to see it (свои́ми глаза́ми) |
gen. | затем она увидела змею, она оцепенела | then she saw a snake, she froze |
gen. | здесь можно увидеть | here can be seen (Soulbringer) |
gram. | и сегодня можно увидеть | can still be seen (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | империя, лишённая монарха сегодня вечером, завтра увидит нового короля | an empire, unkinged to-night, sees to-morrow a new king |
scient. | интересно увидеть | it is interesting to see |
Makarov. | их ещё можно увидеть | they are still to be seen |
gen. | как мы увидим дальше | as we will see further (anyname1) |
progr. | как мы увидим позже, это – | as we will see, this unsurprisingly is (ssn) |
progr. | как мы увидим позже, это | as we will see, this unsurprisingly is (ssn) |
Makarov. | как прекрасно, что мы снова увиделись | it's marvellous that we could see each other again |
gen. | как только увидишь | at sight (Taras) |
gen. | как только я увидел его там, я воспрял духом | I cheered up when as soon as I saw him there |
gen. | как увидишь | at sight (Taras) |
gen. | как хотелось бы вновь увидеть это! | O! for another glimpse of it! |
gen. | когда далеко внизу мы увидели море | when the sea appeared far below us |
gen. | когда его нашли, увидели, что он ранен | he was found wounded (injured, beaten up, etc., и т.д.) |
Makarov. | ... когда мы подошли ближе, мы увидели | on nearer approach we saw |
gen. | когда мы подошли ближе, мы увидели | on nearer approach we saw |
Makarov. | когда обезьяна увидела себя в зеркале | when the monkey saw itself in the mirror |
gen. | когда он меня увидел, он вздрогнул | he jumped when he saw me |
gen. | когда он пришёл, он увидел, что ужин для него оставлен на столе | when he came he found his supper laid out on the table |
Makarov. | когда он проснулся, то увидел, что находится в больнице | when he awoke he found himself in hospital |
gen. | когда он увидел меня, он закричал | he cried when he saw me |
gen. | когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? – Договоримся на вторник | when shall I see you, Monday or Tuesday? – Make it Tuesday |
gen. | когда я увидел её, мне стало ещё радостней | seeing her added to my joy |
gen. | когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
gen. | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
Makarov. | когда-нибудь однажды мы снова увидимся | I will see you again one day |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | too much curiosity lost paradise |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | eavesdroppers never hear any good of themselves |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | curious Varvara's nose was torn off |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | he who peeps through the hole may see what will vex him |
gen. | легко увидеть | it's easy to see (sixthson) |
Makarov. | матросы увидели землю | the sailors sighted land |
gen. | мельком увидеть | catch a glimpse (of: I only caught a glimpse, but it was squatting with really long legs, super long arms and an incredibly humanoid figure. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | мельком увидеть | catch a fleeting glimpse (of ART Vancouver) |
gen. | мельком увидеть | see fleetingly (I only saw him fleetingly but he was well over 8 feet from head to toe. -- Я лишь мельком его видел ART Vancouver) |
gen. | мельком увидеть | catch a brief glimpse (of: McGarvey's father did also catch a brief glimpse of the oddity which they say could not have been caused by a boat as there were none around at the time. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | мельком увидеть | snatch a glimpse of (что-либо) |
gen. | мельком увидеть | see before one's eyes (источник – lingvo-online.ru dimock) |
gen. | мельком увидеть | get a glimpse of (someone – кого-либо) |
gen. | мельком увидеть | catch sight (linton) |
gen. | мельком увидеть пролетающую птицу | glance a passing bird |
gen. | место, которое рекомендуется увидеть | must-see (Ертур) |
Makarov. | метеор можно увидеть невооружённым глазом | the meteor could be seen with the naked eye |
gen. | мечтать увидеть кого-л. в гробу | have the curse on (sb.) |
gen. | мечтать увидеть кого-л. убитым | have the curse on (sb.) |
gen. | мешать увидеть | blindfold (что-либо; в чём-либо) |
gen. | мешать увидеть или разобраться | blindfold (что-либо; в чём-либо) |
Игорь Миг | мешать увидеть очевидное | blind to obvious facts |
gen. | мне было странно увидеть его таким весёлым | I wondered to see him looking so cheerful (to hear her voice in the next room, to see you there, etc., и т.д.) |
gen. | мне хотя бы один раз это увидеть | if I could see that only once (Taras) |
gen. | могу я увидеться с вами по делу? | can I see you on business? |
inf. | может, увидимся | I'll see you when I see you (часто выражает надежду на обратное, т. е. имеет смысл "надеюсь, мы больше не встретимся" Pickman) |
math. | можно легко увидеть | this equation is readily seen to be of the same form as Eq. (3) |
gen. | можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение | this equation is readily seen to be of the same form as Eq (14) |
gen. | можно сейчас увидеть шефа? | may I see the chief now? |
gen. | можно увидеть | it will be seen (что) |
gen. | можно увидеть, что | it can be observed that (Post Scriptum) |
gen. | можно часто увидеть | something is a common site (The picture is a common site in the windows of corner shops and petrol stations in the UK. 4uzhoj) |
math. | можно часто увидеть | be much in evidence |
Makarov. | муж любит её, с тех пор как впервые увидел | her husband has been in love with her ever since he knew her |
gen. | мы его больше не увидим | we have seen the last of him |
gen. | мы его скоро увидим | we shall see him before many weeks have passed |
gen. | мы испытывали гордость, оттого что увидели самого искусного парламентского оратора столетия | we were proud to see the greatest parliamentarian of the century (MichaelBurov) |
Makarov. | мы надеемся увидеть вас в начале следующей недели | we'll hope to see you some time early next week |
gen. | мы, наконец, увидели землю | we finally saw land |
gen. | мы посмотрели, но ничего не увидели | we looked but saw nothing |
gen. | мы рассчитываем вскоре увидеть вас! | we look forward to seeing you |
gen. | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе | I shall see you some day this week |
gen. | мы собрали всю семью в нашем доме в Лондоне, чтобы увидеть коронацию королевы | we had the whole family up to our home in London to see the Queens crowning |
gen. | мы теперь увидим его очень нескоро | it will be long before we see him again |
gen. | мы увидели в поле от 15 до 20 тракторов | we saw from 15 to 20 tractors in the field |
gen. | мы увидели мост | we came in view of the bridge |
Makarov. | мы увидели песчаный пляж на фоне меловых утёсов | we saw a sandy beach backed by chalk cliffs |
gen. | мы увидели раскинувшуюся внизу долину | we could see the valley spread out below us |
Makarov. | мы увидели свободное место на парковке, но другой автомобиль успел раньше | we saw a parking space free but another car nipped in ahead of us |
polit. | мы увидели страну в тисках блокады | we saw the country being strangled by the blockade (bigmaxus) |
gen. | мы увидели, что в комнате царит полнейший беспорядок | inside the room a complete disorder greeted us |
gen. | мы увидели, что все вещи разбросаны по полу | we found everything scattered all over the floor |
Makarov. | мы увидели, что сад был огорожен забором из крепких кольев | we found the garden completely fenced with stout stakes |
scient. | мы увидим впоследствии | we will see later |
gen. | мы увидим его всего через несколько недель | we shall see him before many weeks have passed |
gen. | мы увидимся с вами в скором времени | we shall see you before long |
gen. | мы удивились, увидев вошедшего незнакомца | we were surprised to see a stranger enter |
cliche. | надеюсь вас снова увидеть | I hope we'll see you again |
gen. | надеюсь, мы с вами ещё увидимся | I hope we'll be able to meet again (Alex_Odeychuk) |
gen. | надеяться вскоре увидеться | hope to see smb. soon (to go to the pictures, to read Shakespeare, to finish by the first, etc., с кем-л., и т.д.) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | have yet to face (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | we still only have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит увидеть | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | наши подсчёты вы можете увидеть на диаграмме | you can see our calculations on the plan (Alex_Odeychuk) |
brit. | не дай Бог ещё раз увидеть такое | cor blimey (from the middle-aged expression "God, Blind Me!", used when someone saw something they shouldn't have, when in shock, suprise etc. КГА) |
proverb | не делай добра – не увидишь зла | there is no good deed that goes unpunished (igisheva) |
proverb | не делай добра – не увидишь зла | no good deed ever goes unpunished (igisheva) |
proverb | не делай добра – не увидишь зла | no good deed goes unpunished (igisheva) |
proverb | не делай людям добра, не увидишь от них лиха | no good deed ever goes unpunished (igisheva) |
proverb | не делай людям добра, не увидишь от них лиха | there is no good deed that goes unpunished (igisheva) |
proverb | не делай людям добра, не увидишь от них лиха | no good deed goes unpunished (igisheva) |
gen. | не надейтесь увидеться с ним | you must give up all thoughts of seeing him |
gen. | не надейтесь увидеться с ним | you must give up all thought of seeing him |
gen. | не рассчитывайте увидеться с ним | you must give up all thoughts of seeing him |
gen. | не рассчитывайте увидеться с ним | you must give up all thought of seeing him |
gen. | не увидеть в ком-либо человека | see as less than a person (Ремедиос_П) |
polit. | не увидеть главного | miss the point (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | не увидеть главное | miss the forest for the trees |
rhetor. | не увидеть ни малейшего намёка на | see no hint of (Alex_Odeychuk) |
gen. | нельзя было не увидеть, что | one could see with half an eye that |
gen. | нельзя допустить, чтобы они меня увидели | it would never do for them to see me |
Makarov. | несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещь | notwithstanding the unassisted eye can discern no such thing |
gen. | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! | oh that I might see you once more! |
gen. | о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел его | he never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now |
Makarov. | обезьяна увидела себя в зеркале | the monkey saw itself in the mirror |
Makarov. | обернувшись назад, мы увидели всю долину как на ладони | looking back the way we had come, we could see the whole valley spread out behind us |
Makarov. | он быстро пришёл в себя, когда увидел её обиженное лицо | he soon sobered up when he saw her hurt expression |
gen. | он дорого бы дал, чтобы увидеть снова мать | he would dearly love to see his mother again |
gen. | он ещё когда-нибудь с ней увидится | he would see her again some odd day |
Makarov. | он жаждал увидеть родной дом хотя бы одним глазком | he was sick for a sight of home |
gen. | он надеется увидеть её сегодня | he hopes to see her today |
gen. | он не увидел женитьбы сына | he didn't live to see his son's marriage |
gen. | он никак не мог увидеть разницы | he failed to see the difference |
gen. | он отчаялся когда-нибудь увидеть её снова | he despaired of ever seeing her again |
gen. | он повернулся так, что мы увидели его лицо | he turned so that his face was revealed |
gen. | он поднял глаза и увидел меня | he looked up and saw me |
Makarov. | он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог все увидеть | he held his son above the level of the wall so that he could peep over |
gen. | он поразился, увидев нас | he was amazed to see us |
Makarov. | он приехал с твёрдым намерением увидеть вас | he came with the purpose of seeing you |
Makarov. | он приехал с твёрдым намерением увидеть вас | he came with the intention of seeing you |
gen. | он пришёл в ярость, когда увидел меня | he was mad when he saw me |
gen. | он пришёл в ярость, увидев бардак на кухне | he flipped when he saw the mess in the kitchen |
gen. | он пришёл домой рано, чтобы я мог увидеться с ним | he came home early so that I could see him |
gen. | он проснулся и увидел, что она спит рядом | he woke beside her |
Makarov. | он рассчитывал увидеться с ней | he figured on seeing her |
gen. | он растерялся, когда увидел, что она пришла не одна | his dismay she came in company |
gen. | он случайно увидел её имя в телефонной книге | he ran across her name in the phone book |
gen. | он, со своей стороны, очень хотел увидеть г-жу О. | he was on his side very anxious to see Mrs. O. |
gen. | он спросил, можно ли увидеть декана | he asked for the dean |
Makarov. | он спрятался за машиной, когда увидел своего учителя | he ducked behind a car when he saw his teacher |
Makarov. | он сразу узнал её, как только увидел, по характерной семейной черте | he knew her by favour, as soon as he saw her |
Makarov. | он тоже меня увидел и нырнул в боковую улицу | he saw me, too, and ducked down a side-street |
Makarov. | он только на мгновение увидел море | he had only a momentary vision of the sea |
Makarov. | он вдруг увидел в толпе своего приятеля | he spotted his friend in the crowd |
gen. | он увидел все ошибки в машинописном тексте | he noted all the misprints in the typescript |
gen. | он увидел группы людей, задержанных штормом, которые сидели за утренним чаем | he saw groups of stormbound people sitting at their morning tea |
gen. | он увидел дом перед собой | he saw a house in front of him |
Makarov. | он увидел людей вдали | he saw some people in the distance |
Makarov. | он увидел огромного пса, направляющегося ко нему | he saw the big dog coming for him |
Makarov. | он увидел песчаный пляж на фоне меловых утёсов | he saw a sandy beach backed by chalk cliffs |
Makarov. | он увидел свет автомобильных фар | he saw the lights of a car |
gen. | он увидел толпу людей, собравшихся под окном | he saw a crowd of people gathered before the window |
Makarov. | он увидел трудность и размах своей задачи | he saw the difficulty and greatness of his task |
gen. | он увидел, что в комнате царил беспорядок: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинуты | he found the room in with food dumped on the floor and drawers pulled open |
gen. | он увидел, что за ним выстраивается целая вереница автомобилей, и съехал на обочину, уступая им дорогу | he saw cars stacking up behind him, and pulled off the road to let them pass |
gen. | он увидел, что мальчишки воруют яблоки с дерева | he found the boys hooking apples from the tree |
Makarov. | он увидели большое чёрное облако дыма | he saw a great black cloud of smoke |
Makarov. | он уже давно мечтает увидеться с ней | he has long yearned to see her |
gen. | он уже давно мечтает увидеться с ней | he has long to yearned to see her |
Makarov. | он уже отчаялся снова увидеть вас | he had lost all hope of seeing you again |
gen. | она испугалась за мальчика, увидев, что он влез на дерево | she feared for the boy when she saw him at the top of the tree |
Makarov. | она побледнела, как будто увидела призрак | she turned pale as if she had seen a ghost |
gen. | она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть его | her ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him |
gen. | она увидела меня в зеркале | she saw me reflected in the mirror |
gen. | она увидела неясную фигуру мужчины | she saw a dim figure of a man |
gen. | она увидела перед собой дорогу | she saw a road before her |
Makarov. | они увидели большие буквы, написанные белой краской | they saw some large letters in white paint |
gen. | они увидели спускающихся по холму солдат | they saw the soldiers descending the hill |
gen. | они увидят ваш интерес, и поймут, что вы также начинаете разбираться во всёмирной сети | they'll see your interest-and that you're getting wise to the web (bigmaxus) |
progr. | отсутствие возможности увидеть воочию, что же происходит внутри устройства | lack of visibility as to what activity is taking place inside the device (ssn) |
mech. | отчётливо увидеть | see a definite (что-либо; Если вы встанете здесь, вы отчётливо увидите наклон крыши-If you stand over here you can see a definite sag in the roof; + non) |
Makarov. | очень редко можно увидеть, как слоны спотыкаются | it is very rare to see the elephants make a trip |
gen. | очень хотеть увидеть | be sick for (he was sick for a sight of her VLZ_58) |
gen. | первый, кого я увидел по приезде | the first man I saw on arrival |
Makarov. | перед пабом он увидел шумного пьяного, спорящего с полицейским | he saw an obstreperous drunk outside the pub arguing with a policeman |
Makarov. | поближе увидеть | have a nearer view of something (что-либо) |
Makarov. | поближе увидеть | get a nearer view of something (что-либо) |
busin. | под впечатлением увиденного или услышанного | on the strength of (smth) |
gen. | подождать, чтобы увидеть, чем всё закончиться | wait and see how everything unfolds (Alex_Odeychuk) |
gen. | подождать, чтобы увидеть, чем всё обернётся | wait and see how everything unfolds (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | подойди и стань рядом, чтобы я мог тебя увидеть | come close so I can see you |
Makarov., inf. | подойти ближе, чтобы увидеть представление | walk up |
gen. | поживём - увидим | we’ll see what happens |
gen. | поживём—увидим | that remains to be seen |
gen. | поживём-увидим | we'll see what happens (VLZ_58) |
gen. | Поживём-увидим | Those who live longest will see most (uplighting) |
gen. | Поживём-увидим | We'll see what happens now (VLZ_58) |
proverb | поживём-увидим | we shall see what we shall see (Евгения Синкевич) |
gen. | поживём-увидим | we'll see what we see (VLZ_58) |
gen. | поживём - увидим | it remains to be seen |
gen. | поживём - увидим | let's wait and see |
gen. | поживём - увидим | time will tell |
inf. | поживём-увидим | let's wait and see |
inf. | поживём-увидим | toss-up (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | поживём – увидим! | we shall see what we shall see! |
gen. | поживём - увидим | let us wait and see |
gen. | поживём-увидим | it all depends |
ed. | позволить увидеть | give a picture (aggregated to give a picture of how well collections are cared for, and where strengths and weaknesses lie. Alexander Demidov) |
inf. | позже увидимся | see ya later (Александр_10) |
gen. | пойдём куда-нибудь, где нас не увидят | come where we cannot be seen |
Makarov. | получше увидеть | have a better view of something (что-либо) |
Makarov. | получше увидеть | get a better view of something (что-либо) |
Makarov. | получше увидеть происходящее на улице | get a better view of the scene in the street |
gen. | поработай с неделю, а там увидим | work a week and then we'll see |
gen. | поработайте с неделю, а там увидим | work a week and then we'll see |
gen. | поражаться, увидев | be astonished to see (smb., to learn smth., to find smb. there, to discover smb. in the room, etc., кого-л., и т.д.) |
gen. | поразмыслите об этом и вы увидите, что я прав | reflect on it awhile, you'll see I'm right |
slang | посещать какое-то место, чтобы увидеть нужного человека | hang |
gen. | после многих месяцев плавания они увидели землю | after months at sea they sighted land |
gen. | поставь себя на моё место, и ты увидишь, что | put yourself in my place and you will see that |
quot.aph. | почему мне понадобилось так много времени, чтобы увидеть очевидное? | why it took me so long to see the so obvious? (Alex_Odeychuk) |
gen. | при нашей следующей встрече, когда мы снова увидимся | when next we meet |
univer. | приготовиться услышать, приготовиться увидеть и т.д. | brace to (и т.п. Muslimah) |
Makarov. | приходи вечером и ты увидишь, что я валюсь с ног от усталости | come evening and I'm dead on my feet usually |
gen. | пришёл, увидел, победил | veni, vidi, vici |
gen. | пришёл, увидел, победил | I came, I saw, I conquered (according to Plutarch these words were written by Julius Caesar in a dispatch after his easy victory over King Pharnaces of Pontus Olga Okuneva) |
relig. | пришёл, увидел, победил | veni, vidi, vici (Latin for "I came, I saw, I conquered") |
Makarov. | просвет в облаках позволил нам увидеть вершину | a break in the clouds let us see the summit |
gen. | прошла уже половина 1-го действия, когда я увидел его | it was half way through act 1 that I saw him |
gen. | прошло несколько недель, прежде чем они увидели землю | it was many weeks before they sighted land |
gen. | прошло несколько недель, прежде чем они увидели сушу | it was many weeks before they sighted land |
gen. | пусть он сам увидит, что он неправ | let him see that he is wrong |
Makarov. | Пэдди увидел Мэри Энн и приветственно махнул ей рукой | paddy spotted Mary Ann and gave her a cheery wave |
gen. | разве вы не увидели разницы? | didn't you observe the difference? |
gen. | разве ты не хочешь увидеть | don't you want to see (Don't you want to see these clothes on me? – Разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? Alex_Odeychuk) |
fash. | разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? | don't you want to see these clothes on me? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | различие между синонимами не всегда легко увидеть | the distinction between two synonyms is not always easily seen |
lit. | Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания. | I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. (R.H. Pearce) |
gen. | расстроиться, увидев отсутствие какой-либо политической поддержки | get frustrated to find no political backing |
lit. | с изумлением увидеть | be amazed to see (Alex_Odeychuk) |
gen. | с ним не так просто увидеться | you cannot easily get at him |
gen. | с первого взгляда увидеть | see with half an eye (что-либо) |
Makarov. | с удивлением увидеть | see someone with surprise (кого-либо) |
gen. | самые интересные приёмы можно увидеть у борцов в лёгком весе | it is amongst the lighter men that the prettiest chips are seen |
media. | сигнал, который можно услышать или увидеть, чтобы привлечь внимание | annunciator |
missil. | система поражения целей по принципу "увидел выстрелил" | see-and-shoot firing system |
mil., missil. | система поражения целей по принципу "увидел-выстрелил" | see-and-shoot firing system |
amer. | скоро увидимся | see you soon (I'll see you soon! Val_Ships) |
inf. | Скоро увидимся! | Until next time! (dimock) |
gen. | скоро увидимся | see you soon |
Makarov. | случайно или мельком увидеть | catch sight of |
gen. | сообщайте обо всем, что вы увидите и услышите | report all you see and hear |
gen. | сотри случайные черты – и ты увидишь: мир прекрасен | all the haphazard traits erase – you'll see then that the world is fair (Александр Блок. Возмездие Olga Okuneva) |
gen. | спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите его | oh, thank you. Give him my regards when you see him |
gen. | спрячь этот пакет так, чтобы никто его не увидел | cover the parcel up so that nobody will see it |
Makarov. | спрячься за стену и полицейский тебя не увидит | duck down behind this wall and then the policeman won't see you |
gen. | сразу увидеть | see with half an eye (что-либо) |
Makarov. | сразу увидеть | see with half an eye (что-либо) |
gen. | сразу увидеть | see with half an eye (что-либо) |
Makarov. | стараться увидеть | try to see (someone – кого-либо) |
obs. | стараться увидеть | prie |
gen. | стараться увидеть | pry |
gen. | такое она увидит впервые, надо её подготовить | she is seeing it for the first time, we must make her ready |
gen. | там можно пройти десять-двенадцать миль и не увидеть ни одного дома | you may walk ten or over twelve miles there without finding a house |
gen. | то, что можно увидеть только в Москве | a sight that only Moscow can show |
gen. | то, что он увидел, запало ему в душу | what he saw burnt into his soul |
Makarov. | то, что они увидели, было обычной имитацией философии | what they saw was a conventional imitation of philosophy |
inf. | тогда и увидимся | see you then (as a short answer Val_Ships) |
gen. | только когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попались | it was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble |
gen. | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире | when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты должен это увидеть | you have to see this (dimock) |
gen. | ты обосрёшься когда увидишь | you gonna shit (Taras) |
gen. | у меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел | what I saw made my blood run cold |
gen. | у него такой вид, как будто он увидел привидение | he looks as if he had seen a ghost |
Makarov. | у него такой вид, словно привидение увидел | he looks as if he had seen a ghost |
gen. | у него такой вид, словно привидение увидел | he looks as if the had seen a ghost |
sec.sys. | "Увидел-действуй!" | USUA (программа по ТБ; you see, you act alnmae) |
idiom. | увидел – сообщи куда следует | see something, say something (New York Times Alex_Odeychuk) |
astronaut. | увидеть аэродром | get the field in sight (с ЛА) |
gen. | увидеть берег | make the land |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо в окне | see someone, something in the window |
Makarov. | увидеть кого-либо в толпе | spot someone in a crowd |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо вдали | see someone, something in the distance |
Makarov. | увидеть вдали горный пик | discern a spire in the distance |
Makarov. | увидеть вдали пик | discern a spire in the distance |
gen. | увидеть взором каждую деталь картины | take in every detail of the picture (the whole landscape, a pleasing glimpse of the wood, the ever changing view, etc., и т.д.) |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо внутри | see someone, something inside (дома) |
Makarov. | увидеть кого-либо во плоти | see someone in the flesh |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо во сне | see someone, something in a dream |
gen. | увидеть во сне дом | dream of home (of one's youth, about one's friend, etc., и т.д.) |
gen. | увидеть выгоду | identify monetary opportunity (для себя sankozh) |
gen. | увидеть друг друга после долгого отсутствия | see a friend after a length of absence |
gen. | увидеть друга после долгого отсутствия | see a friend after a length of absence |
Makarov. | увидеть жизнь большого города | see the elephant |
Makarov., amer. | увидеть жизнь большого города | see a look at the elephant |
gen. | увидеть жизнь большого города | get a look at the elephant |
proverb | увидеть – это значит убедиться | seeing is believing |
Makarov. | увидеть что-либо интересное | see an eyeful of something |
Makarov. | увидеть что-либо интересное | get an eyeful of something |
gen. | увидеть интересный рассказ в книге | see an interesting story in a book (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.) |
gen. | увидеть истинное положение дел | see what things are really like (Гера) |
gen. | увидеть, к чему клонится дело | see land |
psychol. | увидеть, как вся жизнь за одно мгновение пронеслась перед глазами | see one's life flash before one's eyes (Alex_Odeychuk) |
gen. | увидеть корабль | catch sight of a ship |
gen. | увидеть краешком глаза | glimpse (sergeidorogan) |
gen. | увидеть луч надежды | see a glimmer of hope (контекстуальный перевод; букв. – проблеск надежды; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо мельком | catch a fleeting glimpse of someone, something |
Makarov. | увидеть мельком | catch a glimpse (of) |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо мельком | have a brief glimpse of someone, something |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо мельком | have a fleeting glimpse of someone, something |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо мельком | catch a brief glimpse of someone, something |
Makarov. | увидеть мельком | catch a glimpse of |
gen. | увидеть мельком | get a glimpse (kee46) |
nautic. | увидеть на горизонте | raise (берег и т.п.) |
Makarov. | увидеть что-либо на мгновение | catch a glimpse of something |
Makarov. | увидеть что-либо, кого-либо на мгновение | catch a glimpse |
Makarov. | увидеть что-либо, кого-либо на мгновение | catch a glance |
Makarov. | увидеть что-либо на минуту | catch a glimpse of something |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо на улице | see someone, something in the street |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо на фотографии | see someone, something in the picture |
astronaut. | увидеть наземный ориентир | pick up the landmark |
Makarov. | увидеть что-либо невооружённым глазом | see something with naked eye |
gen. | увидеть новые возможности | eye an opportunity (Windystone) |
tech. | увидеть огни ВПП | pick up the runway lights |
Makarov. | увидеть что-либо, кого-либо отчётливо | see something, someone distinctly |
Makarov. | увидеть очередь за продуктами было новостью | seeing people queuing for food was a novelty |
Makarov. | увидеть ошибки | see the mistakes |
gen. | увидеть письмо | see a letter (a tree, something green, the outline of a building, a stranger, etc., и т.д.) |
Makarov. | увидеть кого-либо по телеку | see someone on the box |
gen. | увидеть кого-либо по телеку | see on the box |
Makarov. | увидеть признаки надвигающегося краха | see the handwriting on the wall |
gen. | увидеть признаки надвигающегося краха | read the handwriting on the wall |
Makarov. | увидеть признаки надвигающегося несчастья | read the handwriting on the wall |
gen. | увидеть признаки надвигающегося несчастья | see the handwriting on the wall |
Makarov. | увидеть приятеля в толпе | spot a friend in a crowd |
Makarov. | увидеть разницу | see the difference |
gen. | увидеть разницу | see the difference (SirReal) |
Makarov. | увидеть результаты | see the results |
gen. | увидеть чью-либо руку в | see hoof in (о неблаговидных делах; чем-либо) |
gen. | увидеть узнать, чью-либо руку в | see hoof in (чем-либо, о неблаговидных делах) |
gen. | увидеть с первого взгляда | see with half an eye |
gen. | увидеть свет | be published |
gen. | увидеть свет в конце тоннеля | see a/the light at the end of the tunnel (Liv Bliss) |
gen. | увидеть себя глазами других | see oneself through others' eyes (Morning93) |
Makarov. | увидеть ситуацию под новым углом | view a situation from a new perspective |
Makarov. | увидеть слабые места в рассуждении | find holes in to argument |
gen. | увидеть слабые места в рассуждении | find holes in an argument |
Makarov. | увидеть что-либо, кого-либо случайно | see something, someone by chance |
Makarov. | увидеть что-либо, кого-либо смутно | see something, someone vaguely |
Игорь Миг | увидеть смысл в | make sense of |
animat. | увидеть кого-либо собственной персоной | see someone in person (I never thought I'd live to see you in person! South_Park) |
Makarov. | увидеть что-либо собственными глазами | see something with one's own eyes |
gen. | увидеть собственными глазами | see for oneself |
gen. | увидеть сходство | catch a likeness |
Makarov. | увидеть кого-либо, что-либо украдкой | get a peep of someone, something |
gen. | увидеть что-л., кого-л. через щель в стене | see smth., smb. through a crack in the wall (through the trees, etc., и т.д.) |
gen. | увидеть, что девушка ждёт | find the girl waiting (her crying, the children gathering flowers, etc., и т.д.) |
gen. | увидеть что-либо на мгновение | catch a glimpse of |
Makarov. | увидеть что-либо, кого-либо ясно | see something, someone clearly |
proverb | Увидим, сказал слепой, услышим, поправил глухой, а покойник, лёжа на столе, прибавил: до всего доживём | hardly (Супру) |
proverb | Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | hard if not impossible (Супру) |
proverb | Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | near-impossible (Супру) |
proverb | Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | scarcely (Супру) |
proverb | Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | nigh on impossible (Супру) |
proverb | Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | not likely (Супру) |
amer., inf. | увидимся в следующем году | see you next year (выражение, используемое при прощании перед новым годом, в конце старого года) |
gen. | увидимся в четверг | see you Thursday |
austral., slang | увидимся! встретимся позже! | cop you later! (восклицание при прощании, расставании) |
sl., teen. | увидимся для занятий любовью | CU46 (See You For Sex MikeMirgorodskiy) |
gen. | увидимся завтра | See You Tomorrow (в электронной переписке) |
Makarov. | увидимся на генеральной репетиции | i'll see you at the dress rehearsal |
context. | увидимся на свободе | see you on the outside (amorgen) |
gen. | увидимся на следующей неделе | see you next week (Johnny Bravo) |
inf. | увидимся позже | I'll see you later (sophistt) |
amer. | увидимся позже | I'll catch up with you later (Val_Ships) |
water.res. | увидимся позже | see you later (сокращение, принятое в Chat) |
slang | увидимся позже! | later! (сокращённо от I'll see you later! Damirules) |
gen. | увидимся позже | see you later (on Saturday; в субботу) |
gen. | увидимся там | see you there (если о конкретном месте Val_Ships) |
gen. | увидимся через три недели. До свидания | i'll see you in three weeks. Bye, now |
gen. | удивляться, увидев | be astonished to see (smb., to learn smth., to find smb. there, to discover smb. in the room, etc., кого-л., и т.д.) |
gen. | уже прошла половина 1-го действия, когда я увидел его | it was half way through act 1 that I saw him |
slang | фильмы порнографического содержания, которые можно увидеть в автомобильном телевизоре соседней машины в пробке | drive-by porn (i-version) |
Makarov. | хорошо увидеть | have a good view of something (что-либо) |
Makarov. | хорошо увидеть | get a good view of something (что-либо) |
lat. | что увидишь | quod vide |
med. | что увидишь | which see |
Makarov. | эти астероиды можно увидеть только в телескоп | these asteroids are entirely telescopic |
gen. | эти астероиды можно увидеть только в телескоп | these asteroids are entirely |
austral. | это даже слепой увидит | even Blind Freddy could see |
Makarov. | это захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взятка | it took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thing |
gen. | это можно увидеть в телескоп | you can make it out with a telescope |
proverb | это мы ещё увидим | we shall see what we shall see |
mus. | это правдивые слова, которые можно увидеть и почувствовать | feasible rhymes that you can vision and feel (Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы так хотел я был бы так рад увидеть вас снова | I would so love to see you again |
Makarov. | я взобрался выше, чтобы увидеть более широкую перспективу окрестностей | I climbed to obtain a general view of the surrounding scene |
gen. | я должен увидеть это собственными глазами | I must see it for myself |
gen. | я его увидел, как раз когда он выезжал | set out I saw him just as he was setting out |
gen. | я его увидел, как раз когда он выходил | set out I saw him just as he was setting out |
gen. | я надеюсь, мы снова увидимся | I hope we shall meet again |
gen. | я надеюсь увидеть вас на приёме | I'll be looking for you at the reception |
gen. | я не ожидал увидеть вас | I didn't think to see you |
gen. | я не рассчитывал увидеть вас | I didn't think to see you |
gen. | я не успокоюсь, пока не увижу Лондон | I shall not rest till I have seen London |
gen. | я непременно пойду и увижусь с ним | I will certainly go and see him |
gen. | я остался до конца, чтобы увидеть всё | I stopped to the end so as to see the whole of it |
gen. | я останусь, чтобы увидеть, как закончится игра | I shall remain to see the end of the game |
gen. | я останусь, чтобы увидеть конец игры | I shall remain to see the end of the game |
gen. | я поехал туда с единственной целью увидеть её | I went there solely to see her |
gen. | я посмотрел, но ничего не увидел | I looked but saw nothing |
gen. | я пришёл и увидел, что она больна | I came and found her ill |
gen. | я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть вас | I came here just to see you |
gen. | я рад был бы увидеть вас снова | I would so love to see you again |
gen. | я скорее всего ещё увижусь с вами | I shall very likely see you again |
gen. | я так никогда и не увидел | I never got to see (Vladimir Shevchuk) |
gen. | я только на мгновение увидел море | I had only a momentary vision of the sea |
gen. | я увидел его сидящим на перевёрнутом ведре | I found him seated on a reversed bucket |
Makarov. | я увидел её на станции | I found her at the station |
gen. | я увидел людей вдали | I saw some people in the distance |
gen. | я увидел перед собой хорошо знакомую фигуру | I saw a well-known form standing before me |
Makarov. | я увидел прибывающий поезд | I saw the in train |
gen. | я увидел, что он сидит на перевёрнутом ведре | I found him seated on a reversed bucket |
gen. | я увидел, что это подделка | I saw it to be a forgery |
gen. | я увидел это в новом свете | I saw it in a different way |
gen. | я увидел это в новом свете | I saw it in a different light |
Makarov. | я увидела очень опрятно одетого молодого человека | I saw a young man very neatly dressed |
gen. | я увижусь с вами завтра | I will meet you tomorrow |
gen. | я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это | I was just in time to see it |
gen. | явление, которое рекомендуется увидеть | must-see (Ертур) |