Subject | Russian | English |
inf. | а он молчит да и всё тут | but he just sits there without saying a word |
gen. | а он тут как тут | there he is as large as life |
inf., context. | а тут | much less (Никто не ожидал что он вообще с ними разговаривать будет, а тут целое предложение погулять.
4uzhoj) |
gen. | а тут ещё | and as if to make things even worse (4uzhoj) |
Игорь Миг | а тут ещё | to add insult to injury |
gen. | а тут ещё | what with (VLZ_58) |
gen. | а тут и сказочке конец | thereby hangs a tale (выражение восходит к пьесе Шекспира "Как вам это понравится" КГА) |
gen. | а ты-то тут при чём? | how do you come into it? (ART Vancouver) |
gen. | а что тут такого? | what's wrong with that? (TranslationHelp) |
inf. | а это тут каким боком? | what does that have to do with anything? (SirReal) |
inf. | а это-то тут при чём вообще? | what's that got to do with anything? (Technical) |
gen. | А я тут при чем? | How is that my problem? How is that my problem? (Alex Lilo) |
gen. | А я тут при чем? | What does this have to do with me? (Alex Lilo) |
gen. | А я тут при чем? | How is this my department? (Alex Lilo) |
gen. | А я тут при чем? | What do I have to do with it? (Alex Lilo) |
gen. | А я тут при чем? | How is this my problem? (Alex Lilo) |
gen. | А я тут при чем? | How is that my problem? (Alex Lilo) |
gen. | А я тут при чем? | What do I have to do with this? (Alex Lilo) |
gen. | а я тут при чём? | what does this have to do with me? (TranslationHelp) |
gen. | азартные игры тут не допускаются | gambling is not allowed here |
inf. | без его участия тут явно не обошлось | but he clearly had a hand in it somehow (Technical) |
inf. | без него тут так или иначе не обошлось | he must have been involved in some way or another (Technical) |
Makarov. | билеты тут же расхватали | the tickets were snapped up straight away |
Makarov. | будь осторожен, тут по зарослям бродят львы | be careful here, there are lions prowling about in the bush |
Gruzovik, inf. | быть тут как тут | appear instantly |
gen. | быть тут как тут | be present on the spot |
gen. | в чём же тут затруднение? | what's the hitch, then? |
Игорь Миг | в чём тут дело? | so what's the problem here? |
inf. | в чём тут дело? | what's up with that? (What's up with all the Starbucks closing in Vancouver? – Even Starbucks can't afford commercial rents. The Kits Beach 'bucks is shuttering after 27 years. 4th & Bayswater, Broadway & Stephens, Oak & 67th locations have also closed in recent months. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | в чём тут дело? | what occasion is there for? |
gen. | в чём тут дело? | what's that all about? (ART Vancouver) |
inf. | в чём тут дело? | what gives? (what's happening? Val_Ships) |
gen. | ... В чём тут дело? | what's up with...? (Tourists tend to ask: What's up with able-bodied young men panhandling on every corner in downtown Vancouver? ART Vancouver) |
inf. | в чём тут прикол? | what's the joke? (sophistt) |
inf. | в чём тут шутка? | what's the joke? (sophistt) |
Makarov. | в этом лесу богатая почва, листья и ветви гнили тут веками | the soil in the forest is rich with dead leaves and branches that have been rotting away for centuries |
Makarov. | в этот момент тут он перестал читать и поднял глаза | here he stopped reading and looked up |
gen. | в этот тут он перестал читать и поднял глаза | here he stopped reading and looked up |
Makarov. | вали отсюда, а? Тебе тут нечего делать | bugger off, will you? I don't want you here |
gen. | вам тут многое не понравится | there's a lot around here that you won't like |
gen. | вам тут не тесно будет? | won't you be cramped here? |
gen. | вас тут кто-то спрашивал | someone was asking for you |
gen. | виднеться тут и там | speck and span |
Makarov. | вода тут такая жёсткая, что все кастрюли покрываются накипью после первой же готовки | the water here is so hard that all the pans fur up after a single use |
Makarov. | водитель на миг задумался и тут же сбил прохожего | the driver hit a pedestrian in a moment of aberration |
Makarov. | водитель на миг задумался и тут же сбил прохожего | driver hit a pedestrian in a moment of aberration |
Makarov. | волны откатились от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт | the waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force |
Makarov. | волны отхлынули от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт | the waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force |
gen. | вот и всё тут | that's all |
gen. | вот он тут собственной персоной | there he is as large as life |
gen. | вот тут-то | this was where (Interex) |
gen. | вот тут-то вы и ошибаетесь | that's just where you're wrong |
gen. | вот тут-то вы меня и поймали | there you have got me |
gen. | вот тут-то и беда | there's the devil on't |
gen. | вот тут-то и загвоздка | there's the rub |
gen. | время тут течёт страшно медленно | time drags here |
Makarov. | вряд ли тут есть чему удивляться | that news is hardly surprising |
gen. | всё, что он говорил, тут же записывалось | everything he said was at once put down |
gen. | вы не чувствуете, как тут пахнет гарью? | don't you smell something burning? |
gen. | вы, по-видимому, не понимаете, что тут происходит | you evidently don't understand what's going on here |
gen. | вы тут прочно осели | you've really settled down here |
gen. | вы тут хозяин | you're the doctor |
gen. | выбирать тут не из чего | there's small choice in rotten apples |
gen. | выбирать тут нечего | nothing to choose between them |
gen. | где вы тут достаёте иностранные газеты? | where do you get foreign newspapers here? |
gen. | где тут можно отдать пальто в чистку? | where can I have my coat cleaned? |
Makarov. | да, кстати, мой мальчик, мы тут занимаемся только одним – гребем лопатой деньги | and did we tell you the name of the game, boy, we call it "riding the gravy train" (Pink Floyd, "wish you were here", "have a cigar") |
inf. | да тут яснее ясного! | that statement could not be much clearer |
inf. | да что тут думать! | Come on, it's a no-brainer! |
gen. | да что тут спрашивать! | you may well ask! (КГА) |
inf. | давайте глянем что у нас тут | let's see here (xmoffx) |
inf. | давайте посмотрим что у нас тут | let's see here (xmoffx) |
gen. | Двигатель заглох окончательно. Облом. Мобильник тут не берет. Двойной облом. | the engine cut out for good. Bummer In an area where mobile phone is out of coverage. Double bummer |
gen. | дело тут вовсе не | the point here lay not at all (Interex) |
gen. | демонстрантов схватили и тут же отправили в тюрьму | be hurried away the marchers were seized and hurried away to a prison |
Makarov. | его глаз тут же обнаружил Дега | his eye immediately alighted on a Degas |
gen. | его глаз тут же обнаружил картину Дега | his eye immediately alighted on a Degas |
gen. | его желания тут ни при чём | his wishes do not come into question |
Makarov. | ей ещё предстоит разобраться, кто тут прав и кто виноват | she has yet to find out the rights and wrongs of the case |
Makarov. | ей и тут хорошо | she is fine here |
Makarov. | ей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душой | she felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerably |
Makarov. | ей надоело то, как все её тут расхваливают | she hates the way everyone is talking her up |
Makarov. | ей тут раздолье | she is quite free here to do what he likes |
gen. | епископ был тут поваром | the bishop has played the cook (говорится о подгоревшем блюде) |
gen. | если бы ты болтался тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
gen. | если бы ты был где-то тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
Makarov. | есть ли тут кто-нибудь? | is anyone in? |
inf. | есть тут кто? | hello? (часто в фильмах chingachguk1977) |
gen. | еще недавно тут никто не жил | only a while back there was no one living here |
Makarov. | житья тут нет от мух | the flies make life here impossible |
gen. | заведующего тут не добьёшься | you can't get to see the manager here |
Makarov. | закон тут бессилен | let the law go whistle (Shakespeare) |
Makarov. | заходи и обсушись тут | come and dry off in from of this fire |
inf. | земля тут ничего не родит | the soil here isn't fertile |
gen. | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно | I shouldn't have come here with you |
gen. | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно | I'm bored |
gen. | и без того кто-либо делает что-либо, а тут ещё | it's bad enough to have someone doing something, without someone doing something (что-либо; делает; кто-либо linton) |
gen. | и всё тут | full stop (Азери) |
gen. | и всё тут | and that's all (Супру) |
gen. | и всё тут | and that's that (I'm just taking the lime they gave me, and that's that. • You bake them and you make a transfer, and that's that.) |
gen. | и всё тут | is all (No rush, I just wanted to ask, is all. 4uzhoj) |
gen. | и всё тут | and that was that (They believed that the girl was speaking the truth about the crowbar and that was that. Anglophile) |
gen. | и всё тут | and that's it (Anglophile) |
Makarov. | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны | and then you should know that you are not welcome here |
gen. | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны | and then you should know that you are non welcome here |
Makarov. | и конечно, поэт тут же наговорил кучу вздора | sure the poet spewed up a good lump of nonsense at once |
gen. | ...и так ... а тут ... | already and then there is (Пример: Их работа и так тяжелая, а тут ещё один ученик озадачивает их всякими вопросами. Their work is not easy as it is, and then there is one student who puzzles them with all sorts of questions. Bauirjan) |
inf. | и тут | and next moment (SirReal) |
inf. | и тут | and next thing you know (SirReal) |
gen. | и тут | that's when (в этот момент: That's when he attacked me.
TranslationHelp) |
gen. | и тут | just then (в этот момент: Just then, the telephone rang.
TranslationHelp) |
gen. | и тут вдруг меня, его etc как молнией поразило | with a single shock (sever_korrespondent) |
gen. | и тут возникает вопрос | the question becomes in turn (A.Rezvov) |
gen. | и тут меня осенило | and it came to me (Taras) |
gen. | и тут на нашу голову свалился налоговый инспектор | the debt collector came down on us for payment |
gen. | и тут начались неприятности | now the trouble began |
Makarov. | и тут он встал и вышел | at this he got up and went out |
gen. | и тут затем, с этими словами он встал и вышел | with at this he got up and went out |
Makarov. | и тут появился Джим, а мы не ждали его раньше вторника | Jim just blew in, we weren't expecting him till Tuesday |
gen. | и тут я вспомнил, где видел её раньше | suddenly it came to me where I had seen her before |
gen. | и тут я вспомнил, где видел её раньше | just then it came in on me where I had seen her before |
gen. | и тут я вспомнил, где я её видел. | just then it came in on me where I had seen her before |
gen. | и тут я вспомнил про | I suddenly thought of (linton) |
Игорь Миг | и ты тут не исключение | present company included |
inf. | искать тут и там | search up and down for (Technical) |
gen. | их тут нет уже три часа, а то и больше | they were gone three hours or over |
gen. | каждое слово тут – ложь | every word of it is false |
gen. | казалось бы, при чём тут | you may ask why |
inf. | как бы не так! Не тут то было! | famous last words! (santalenok) |
gen. | как вы тут уютно устроились! | how nicely you have everything arranged here! |
Makarov. | как только снег касался камня, он тут же таял | the snow melted instantly wherever it came in contact with the rock |
Makarov. | как только солдаты выстраивались в колонну, она тут же выступала | each column of soldiers marched away as soon as it formed |
gen. | как тут грязно! | how dirty it is here! |
inf. | как тут и был | Perfect match. (Andrey Truhachev) |
inf. | как тут и была | Perfect match. (Andrey Truhachev) |
gen. | какие вы тут задумали проказы? | what mischief are you plotting between you? |
Makarov. | какого чёрта вы тут торчите? | what the hell are you doing here? |
gen. | какого чёрта ты тут торчишь? | what the hell are doing here? |
inf. | какое тут гулянье? у меня работы по горло | I'm up to my ears in work |
inf. | какое тут гулянье? у меня работы по горло | I don't have any time to fool around |
gen. | камень попал ему в лоб, и он тут же свалился | the stone hit him on the forehead and he curled up at once |
Makarov. | касаясь скал, снег тут же таял | the snow melted instantly wherever it came in contact with the rock |
Makarov. | когда он обнаружил, что его ищет полиция, он тут же поменял квартиру | when he discovered the police were after him, he did a flit |
gen. | когда я позвал его, он тут же прибежал | when I called he came running |
gen. | когда я позвал его, он тут же примчался | when I called he came running |
gen. | кому тут еду навынос? | whose is this carry-out? (напр., вопрос официанта) |
Игорь Миг | кончай мне тут изображать! | cut the shit! |
Makarov. | кончай тут баклуши бить, у нас работа | stop fooling about/around, we have serious work to do |
Makarov. | кончай тут бить баклуши и принимайся за дело | stop buggering around and get on with some work |
Makarov. | кончай тут бить баклуши и принимайся за дело | stop buggering about and get on with some work |
gen. | кто тут? | who is there д? |
gen. | кто тут главный? | who is in command? (Andrey Truhachev) |
gen. | кто тут говорит по-русски? | who speaks Russian here? |
gen. | кто тут командир? | who is in command? (Andrey Truhachev) |
gen. | кто тут наблюдает за порядком? | who keeps order here? |
gen. | кто тут распоряжается? | who gives the orders here? |
gen. | кто тут распределяет работу? | who gives out the work here? |
gen. | кто у вас тут за старшего? | elders |
gen. | кто у вас тут за старшего? | adults |
gen. | кто у вас тут за старшего? | who's in charge here? |
Makarov. | куда бы вы тут ни поехали, всюду хорошие дороги | you'll find good roads where you go around here |
gen. | летом жара достигает тут шестидесяти градусов | the heat around here reaches sixty degrees centigrade in the summer (по Цельсию) |
gen. | любо посмотреть, как он тут расправил крылья | it's nice to see how he came into his own here |
inf. | мне кажется, тут что-то не так | something about this feels off to me (Technical) |
gen. | мне надоело тут стоять и ждать | I am tired of standing here and waiting |
Makarov. | мне стало неприятно работать тут с тех пор, как надо мной поставили нового начальника | I've not been happy in the company since a new director was set over me |
Makarov. | мне тут пришла в голову неплохая идея на тему улучшения производства | I've got onto a good idea for improving production |
Makarov. | мне тут пришла в голову шикарная мысль | a great idea just leaped to my mind |
gen. | морозы тут доходят до пятидесяти градусов | it often reaches fifty degrees centigrade below zero here |
Makarov. | мотор завёлся, но тут же заглох | the engine started, only to stop again |
Makarov. | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова | the music rose again from where it seemed to to fail |
Makarov. | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова | the music rose again from where it seem'd to fail |
gen. | мы тут в полном составе | we're here in full force |
gen. | мы тут все свои люди | we're all friends here |
Makarov. | мы тут же заплатили за приобретённый автомобиль | we paid for our car outright (не в рассрочку) |
gen. | мяч подскочил, и мальчик тут же его поймал | the boy caught the ball at one bouncing |
gen. | мяч подскочил, и мальчик тут же его поймал | the boy caught the ball at one bounce |
gen. | на любой вопрос у него тут же был готов блестящий ответ | he countered each question with a stunning one-two |
gen. | на него тут всех собак вешают | he gets the blame for everything around here |
Makarov. | нам нравится тут | we are pleased to be here |
gen. | нам тут необходим приток новых сил | we need some new blood here |
Makarov. | наполеон тут же понял, насколько велика опасность | napoleon instantly appreciated the magnitude of the danger |
inf. | насорили тут так, что чертям тошно | they made such a mess here it could turn your stomach |
gen. | наставили тут мебели! | there's such a lot of furniture here! |
biol. | находиться тут же, в непосредственной близости | open off (colander) |
gen. | наш лагерь тут сразу за рекой | our camp is just across the river |
gen. | не давайте ему на чай, это тут не принято | it isn't done here |
gen. | не давайте ему на чай, это тут не принято | don't tip him |
inf. | не командуй тут! | don't boss to me! (bigmaxus) |
Игорь Миг | не надо нас тут лечить! | cut the shit! |
gen. | не пойму, в чём тут дело | I can't figure that out (ART Vancouver) |
Makarov. | не покупай фотоаппарат тут, тут завышены цены на фотоаппараты | don't buy your camera at that shop, they price them up |
gen. | не снимайте пальто, тут холодно | it's cold here |
gen. | не снимайте пальто, тут холодно | don't take your coat off |
Makarov. | не стоит ничем соблазняться, пока не узнаёшь точно, что тут нет подвоха | do not bite at the bait of pleasure till you know there is no hook beneath it |
gen. | не тут-то было | it wasn't to be (Anglophile) |
gen. | не тут-то было | that's not how it turned out |
Игорь Миг | не тут-то было! | think again |
gen. | не тут-то было | it was not to be |
gen. | не тут-то было | nothing of the kind (WiseSnake) |
gen. | не тут-то было | far from it (WiseSnake) |
Gruzovik, inf. | не тут-то было | nothing of the sort |
Gruzovik, inf. | не тут-то было | that's not how it turned out |
inf. | не тут-то было | no. sir (VLZ_58) |
inf. | не тут-то было | fat chance (VLZ_58) |
inf. | не тут-то было | it doesn't work that way (VLZ_58) |
inf. | не тут-то было | nothing doing (VLZ_58) |
gen. | не тут-то было | as if! (ирон.) |
gen. | не тут-то было | no such luck (The next morning we were soggy and depressed and hadn't had much sleep, but I thought that if we just got riding the rain would let up after a while. No such luck. By ten o'clock the sky was so dark all the cars had their headlights on. twinkie) |
gen. | не тут-то было | have another thing coming (If you think you can get away with it, you have another thing coming Ballistic) |
gen. | не тут-то было | not so (I naively thought I could see out my notice period. Not so. Abysslooker) |
Makarov. | не хочу я смотреть, как эти веревки тут болтаются | I don't like the look of all those ropes dangling around |
Makarov. | незачем печалиться, ты тут ни при чём | there's no need to do yourself down, you weren't to blame |
gen. | незачем печалиться, ты тут ни при чём | you weren't to blame |
gen. | незачем печалиться, ты тут ни при чём | there's no need to do yourself down |
Makarov. | некоторым его наблюдениям трудно отказать в справедливости, особенно его мнению об Амиэль, тут он просто в десятку попал | some of his observations seem to be very just-especially his opinion of Amiel, which is a bulls-eye |
gen. | неужели вы не можете тут ничем помочь? | can't you do anything with it? |
gen. | ни черта тут уже не изменишь! | there's not a damn thing you can do about it! |
gen. | никак не разберу, что вы тут написали | I can make little of your writing |
gen. | никакой ошибки тут нет | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | ничего не выходит, как тут ни вертись | it won't work, whatever you do |
inf. | ничего особенного тут нет | that's not a big deal (ART Vancouver) |
gen. | ничего хорошего тут нет! | it's nothing to boast off! |
gen. | но не тут-то было! | but it was not to be (Interex) |
Makarov. | но тут началось полное затмение | but then the deep eclipse came on |
gen. | нравы у нас тут пуританские | we're very puritanical here |
gen. | ну и что тут такого | so what's new (МарияКрас) |
gen. | ну, как вам тут живётся? | how are you getting along here? |
inf. | ну что тут можно сказать | well (platon) |
inf. | Ну что тут поделаешь? | what are you gonna do? (g e n n a d i) |
gen. | о чем у вас тут спор идёт? | what is the argument all about? |
gen. | обрадоваться тут нечему | there's nothing to be happy about |
Игорь Миг | одна нога тут, а другая там | high tail it |
inf. | Одна нога тут, другая – там | hustle your bustle (To increase one's pace or sense of urgency; to hurry up; to get moving quickly. WAHinterpreter) |
gen. | одна нога тут, другая – там | pretty damn quick (т.ж. p.d.q. Anglophile) |
inf. | одна нога тут, другая-там | in and out in no time (4uzhoj) |
gen. | он бывает тут наездами | he runs round here occasionally |
gen. | он вам тут такие гимны пел! | he praised you to the sky |
Makarov. | он должен пойти туда, как тут не вертись | he has to go there whatever he do |
gen. | он, который никогда ничему не удивлялся, тут оказался на высоте | he, who was seldom surprised by anything, rose to the occasion at once |
gen. | он нам тут нужен, как пятая спица в колеснице | we need him like a fifth wheel on a cart |
gen. | он неправильно произнёс слово, но тут же поправился | he pronounced the word the wrong way but immediately corrected himself |
Makarov. | он никак не разберёт, что тут написано | he can't make out what is written here |
gen. | он пошёл и тут же всем рассказал | he promptly went and told everybody |
gen. | он пригласил меня на обед, и я тут же принял его предложение | he invited me to dinner and I took him up on it |
gen. | он провалился, и удивляться тут не приходится | he failed, and small wonder |
gen. | он сел за стол и тут же набросился на еду | he sat down and at once dug into his meal |
gen. | он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделал | he said he would leave immediately and indeed he did |
gen. | он тут был ни при чём | he had nothing to do with it |
gen. | он тут верховодит | he rules the roost here |
gen. | он тут герой дня | he is the man of the hour here |
Makarov. | он тут же впал в страшное возбуждение | he immediately fell into a great flutter |
Makarov. | он тут же невзлюбил Мортлейка | he had taken an instant dislike to Mortlake |
gen. | он тут же отказался | he refused out of hand |
gen. | он тут же согласился | his immediate response was to say yes (When Kathy asked Tim if he would be interested in helping MHS with this project, his immediate response was to say yes.) |
gen. | он тут же стал оправдываться | he was not slow to defend himself |
gen. | он тут же страшно заволновался | he immediately fell into a great flutter |
gen. | он тут как тут | he is there in an instant (Что плохо лежит– она тут как тут – If something could be taken, she was there in an instant. //МБ/20) |
gen. | он тут ни при чём | you can't blame him for it |
gen. | он тут нёс такие турусы на колёсах! | he told us a lot of tall stories |
Makarov. | он тут прикинул и решил | he has weighted it up and came to a decision |
gen. | он тут просто шатается, вместо того чтобы работать | he just gallivants about instead of working |
Makarov. | он тут только шатается, а не работает | he just gallivants about instead of working |
Makarov. | он тут чужой, он не из этих мест | he is a stranger, he don't belong here |
gen. | он у нас тут едва-едва ли не лучший переводчик | he is just about the best translator we have here |
gen. | он уже тут довольно распоряжался | he is already been running things around here too long |
Makarov. | она должна был принять решение тут же | she had to make a decision on the spot |
Makarov. | она открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыла | she opened her mouth to say something and then closed it |
Makarov. | она показала Джеймсу кольцо, которое ей нравится, и он тут же купил его | she showed James the ring she likes and he bought it there and then |
Makarov. | она сидит тут и блаженствует на солнышке, пока её муж вкалывает | she sits here luxuriating in the sun, while her husband does all the work |
gen. | она тут же лишилась чувств | she fainted outright |
Makarov. | она тут же пришла в возбуждение | she immediately became spasmodic |
gen. | она тут работает за казначея | she is working here as a cashier |
gen. | осмелюсь предположить тут | I venture here (erelena) |
gen. | останавливаться тут | stop here (there, там) |
gen. | осторожно, тут порог | careful of the threshold here |
gen. | осторожно, тут торчит труба | watch out for that pipe sticking up over there |
gen. | острожнее, тут глубоко | look out, the water is deep here |
inf., explan. | пересечь границу и тут же вернуться обратно | flagpole (исключительно ради отметки в документах (для продления срока пребывания, рабочей визы и т.п.): In order to activate my YP visa, I merely flagpoled at the US border and everything went well. • I did my landing at the airport in Montréal but flagpoled at Lacolle about a gazillion times in order to activate my work permits. 4uzhoj) |
Makarov. | переспелые бананы тут же превратятся в кашу при готовке этого блюда, поэтому используй только твёрдые фрукты | overripe bananas will collapse into a mush in the following recipe, so use only firm fruit |
gen. | переулок такой узкий, что двум машинам тут не разминуться | this alley is so narrow that two cars can't pass each other |
gen. | пирог был тут же съеден | the cake went fast |
gen. | по ночам тут ходить опасно | it's risky to walk here at night |
Makarov. | по этому полю надо ходить осторожно, тут полно острых камней | be careful how you walk in this field, there are lots of rocks cropping up |
Makarov., proverb | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить -Д | the pitcher goes often to the well, but is broken at last |
gen. | подождите немного где-нибудь тут | wait around awhile |
gen. | пока мы тут сидим | as we speak (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | пока я тут за старшего | on my watch (Ремедиос_П) |
Makarov. | политики любят почесать языком, и Николь тут была не исключение | politicians love to bloviate, and Nicole was no exception |
gen. | Понаехали тут | they're overrunning our country (triumfov) |
gen. | понаехали тут | bridge-and-tunnel crowd (Peter Cantrop) |
inf. | понаехали тут | clogging up the country (AsIs) |
gen. | понаехали тут! | there goes the neighbourhood! (Unarmed) |
gen. | Понаехали тут | have come here in numbers (В английском предложении обычно имеется подлежащее, которое указывает, кто именно тут "понаехал" WiseSnake) |
gen. | порадоваться тут нечему | there's nothing to be happy about |
gen. | похоже на то, что я тут остаюсь | it looks as if I'll be staying here |
gen. | почта тут получается два раза в неделю | we get mail delivered twice a week |
Makarov. | предлагать тут же уехать | suggest leaving at once |
gen. | прежде тут бывало больше народа | this place used to be more popular in the past |
gen. | при чём же тут я? | how can I help it? |
inf. | при чём тут ... ? | where does ... come in? (Where does the Fayden kid come in? 4uzhoj) |
gen. | при чём тут? | what has this to do with? |
gen. | при чём тут + now.? | what has this to do with...? |
gen. | при чём тут ... ? | how does ... come into the picture? (OK, you bought the bike from Kevin, I get that. How does his cousin Jake come into the picture? ART Vancouver) |
gen. | при чём тут Веласкес? | why drag in Velazquez? |
gen. | при чём тут это? | where does this come in? (Alexander Demidov) |
inf. | при чём тут это вообще? | what does it have to do with anything? |
gen. | при чём тут я? | what does this have to do with me? (TranslationHelp) |
Makarov. | при чём тут я? | where do I come in? |
gen. | при чём тут я? | what can I do about it? (linton) |
gen. | при чём тут я? | what have I to do with it? (kee46) |
gen. | при чём я тут? | what have I got to do with it? |
Makarov. | прибавки к зарплате ничего не дают, если они тут же сводятся на нет растущими ценами | pay increases are no use if they are instantly swallowed up by rising prices |
Makarov. | прикройся чем-нибудь, тут холодно | cover yourself up, it's cold |
Makarov. | приспособление тут же сработало | the gadget acted immediately |
gen. | прямо тут же | right then and there (VLZ_58) |
gen. | работе тут конца краю нет | there's no end to the work here |
gen. | радоваться тут нечему | there's nothing to be happy about |
Makarov. | Сестрёнка, тут без шансов. Я делаю ноги | no dice, sister. I'm going |
gen. | сестрёнка, тут без шансов, я делаю ноги | no dice, sister |
gen. | сестрёнка, тут без шансов, я делаю ноги | I'm going |
Makarov. | сидит тут какой-то городской жирный дурак и пялится на мою дочь | a fat city creep sits making eyes at the daughter |
gen. | сколько тут берут за полный пансион? | what do they charge for room and board? |
gen. | сколько у вас тут голов скота? | how many head of cattle do you have here? |
inf. | служба, где тут аптека? | soldier, where is the drugstore here? |
Makarov. | стены тут не толще бумаги, так что можно слышать всё, что происходит вокруг | the walls are paper thin, you can hear everything that goes on |
Makarov. | стены тут не толще бумаги, так что слышно всё, что происходит вокруг | the walls paper-thin, are you can hear everything that goes on |
Makarov. | стены тут не толще бумаги, так что слышно всё, что происходит вокруг | the walls are paper-thin, you can hear everything that goes on |
Игорь Миг | стихийно возникать то тут, то там | pop up |
gen. | стоит только выпустить эти часы, как их тут же раскупают | as soon as these watches are turned out, they are sold |
gen. | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут | one has only to to call and he's here in a flash |
gen. | сядьте тут, около меня | sit right down next to to me |
gen. | Так, так, так! кто это тут у нас? | Well, well, well! What do we have here? (типичная фраза кинозлодеев Bartek2001) |
Makarov. | так трудно выбрать, тут столько таких прелестных домиков | it is difficult to choose among so many nice houses |
Makarov. | такие вещи случались каждый вечер, поэтому тут нечем было хвастаться | these things were happening every night, so there was nothing to shoot a line about |
gen. | там и тут | here and there |
Makarov. | телегам тут ездить запрещено, так что приходится пользоваться другим транспортом | cars are prohibited, so transportation is by electric cart or horse and buggy |
gen. | то там, то тут | here and there (Andrey Truhachev) |
gen. | то тут, то там | here and there (Andrey Truhachev) |
gen. | то тут, то там | every here and there |
gen. | то тут, то там вы встречаете чёрного человека, одетого в твидовый костюм | here and there in the street you come across a black man done up in a tweed suit |
gen. | тукита тут | tap here (Фраза из игры "Прятки" Ivan Pisarev) |
gen. | тут все были | everybody was on |
gen. | тут всё не по-нашему | this is certainly different from home |
gen. | тут даже он не выдержал | at that point even he couldn't stand it anymore |
Makarov. | тут действие фильма вернулось к более ранней сцене, чтобы мы поняли, почему она так поступила | the film flashed back to the earlier scene, so that we understood her reasons |
gen. | тут же | forthwith (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | without delay (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | pronto (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | instantaneous (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | directly (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | instantaneously (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | at once (Pavel_Gr) |
gen. | тут занято / свободно? | this one taken? |
gen. | тут и там | at intervals |
gen. | тут как тут | right on cue (Kydex) |
inf. | тут как тут | Johnny-on-the-spot (VLZ_58) |
inf. | быть тут как тут | be Johnny-on-the-spot |
gen. | тут как тут | on hand (Ремедиос_П) |
inf. | быть тут как тут | appear like clockwork |
gen. | тут как тут | already there |
gen. | тут можно купаться тем, кто не умеет плавать? | is it safe to bathe here if one can't swim? |
gen. | тут не ошибёшься | as sure as you can be under such circumstances |
gen. | тут нельзя проехать, так как ломают мостовую | we can't get through because they are digging up the pavement |
gen. | тут никто не проходил? | did you see anyone come by? |
Makarov. | тут он остановился на несколько секунд | at this point he paused a few seconds |
Makarov. | тут она заметила, что все на неё смотрят | she became conscious that everyone was staring at her |
gen. | тут такое дело | we have a situation (Taras) |
gen. | тут такое начинается | the fit hits the shan |
gen. | тут хода нет | thre's no way out here |
gen. | ты иди вперёд, а я останусь тут, я очень устал | you go ahead and leave me here, I'm all beat up |
gen. | ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тут | you'd better go ahead |
gen. | ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тут | I'm done in and must rest here |
Makarov. | ты лучше иди вперёд, я устал и должен отдохнуть тут | you'd better go ahead, I'm done in and must rest here |
gen. | ты-то тут при чём? | what is that to you? |
gen. | у вас тут с потолка каплет | ceiling is leaking |
gen. | у меня всё в порядке, но вы тут ни при чём | I managed, but small thanks to you |
gen. | у меня всё в порядке, но вы тут ни при чём | I managed, but no thanks to you |
inf. | у нас тут | around here (Ex.: In Aruba the people don't take the online weather services too seriously. They don't need to. Around here, "sunny and warm" is not news. – ...в сводке погоды у нас тут указание о том, что "ясно и тепло" – эт' не новость! Lavrin) |
gen. | у нас тут живут люди разных национальностей, а именно | we have many nationalities in our country, namely |
gen. | у нас тут слишком тесно | we are crowded too closely together |
gen. | у нас тут ужасная теснота | we are crowded too closely together |
gen. | у нас тут форменный книжный голод | there is a real shortage of books here |
Makarov. | у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется | he makes so much money that whatever he says, goes |
gen. | у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется | he makes so much money that whatever he says, goes |
Makarov. | у него тут хорошая репутация | he is of good report here |
gen. | удивляться тут нечему | there is nothing surprising about this |
gen. | уж где-где я ожидал бы вас встретить, но не тут! | this is the last possible place I would expect to meet you |
gen. | Ума не приложу, в чём тут дело | I can't make it out (ART Vancouver) |
Makarov. | участие большого количества людей тут же делает ситуацию неуправляемой | the participation of large numbers of people immediately becomes unworkable |
gen. | хвастать тут особенно нечем! | there's nothing to boast about! |
Makarov. | хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее | don't give me that never-smoke-again crap talk and all |
inf. | хватит тут хозяйничать | stop calling dibs on everything in here (Technical) |
gen. | ходят тут всякие бездельники | all kinds of loafers hang around here |
inf. | хороших врачей у нас тут не густо | we're not overloaded with good doctors here |
gen. | цены тут для нас недоступные | the prices here are beyond reach for us |
Makarov. | часто то тут, то там раздаётся смех | the frequent laugh goes round |
jarg. | чего ещё тут скажешь-то? | what more can I say? (MichaelBurov) |
jarg. | чего за херня тут творится? | what in the fuckity fuck? (MichaelBurov) |
inf. | чего тут скрывать | let's face it (let's) face it – used to say that something is true and cannot be denied Face it, a lot of people don't even bother to vote. Let's face it, most of us don't get enough exercise. MWALD Alexander Demidov) |
jarg. | чего уж тут говорить о | let alone (MichaelBurov) |
inf. | чего уж тут скрывать | let's face it (let's be honest: Anyway, let's face it, we all know that cigarettes are bad for your health. • I'm not going to put in any spoilers although – let's face it – we all know what's going to happen. oxforddictionaries.com Alexander Demidov) |
gen. | чего уж тут сложного | not exactly subtle |
gen. | чем тут поможешь? | how can I help it? |
gen. | чему тут удивляться?, что тут удивительного? | what wonder? |
gen. | что ещё тут сказать | that's what it is (Abysslooker) |
gen. | что же тут такого | what's wrong with it |
Makarov. | что касалось включения Ирландии в эти границы, то тут он не колебался | as to the necessity of including Ireland in its scope he was clear |
gen. | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? | what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
inf. | что тут говорить. Ты уже женщина не первой молодости | let's face it. You're no spring chicken any more |
inf. | что тут ещё скажешь | bottom line ("They kicked our butts, bottom line," Raptors coach Dwane Casey said. VLZ_58) |
gen. | что тут за место? | what is this place? (Юрий Гомон) |
gen. | что тут за шум? | what doings have we here? |
gen. | что тут затевается? | what's cooking? |
inf. | что тут много толковать! | what's the use of talking about it! |
gen. | что тут можно добавить? | what else is there to tell? |
gen. | что тут можно сделать? | what is there to do? |
gen. | что тут началось! | all hell broke lose! (Рина Грант) |
gen. | что тут особенного? | what is the big deal? (Nrml Kss) |
gen. | что тут плохого? | what's wrong about it? (Franka_LV) |
gen. | что тут поделаешь? | what is there to do? |
gen. | что тут происходит? | what's cooking? |
inf. | что тут происходит? | what's doing? |
inf. | что тут происходит? | what gives? (Val_Ships) |
gen. | что тут происходит? | what's going on here? |
gen. | что тут скажешь? | enough said (sea holly) |
gen. | что тут скажешь? | what else is there to tell? |
inf. | что тут сказать? | what can I say? (досл. "что я могу сказать?" Shabe) |
gen. | что тут сказать? | what else is there to tell? (букв. "что ещё есть сказать?") |
inf. | что тут смешного? | why is that funny? (aleko.2006) |
gen. | что тут такого | so what (scherfas) |
inf. | что тут такого? | what's the big deal? (Tamerlane) |
gen. | что тут такого | no biggie (alikssepia) |
gen. | что тут у вас стряслось? | what's the matter? (Anglophile) |
gen. | что тут удивительного? | where is the surprise (когда все уже и так понятно МДА) |
Makarov. | что ты делал сегодня? Да так, слонялся тут и там | what have you been doing today? oh, nothing, just mucking around/around |
Makarov. | что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и там | what have you been doing today? oh, nothing, just hacking around |
Makarov. | что удручает меня тут, так это что здесь зима не имеет конца | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place |
inf. | что уж тут говорить | needless to say (it goes without saying Val_Ships) |
gen. | что уж тут говорить | be sure (Artjaazz) |
Игорь Миг | что уж тут говорить? | what can you say, huh? |
Игорь Миг | что уж тут говорить о | and don't even ask about |
gen. | чтоб одна нога тут, другая-там | p.d.q. (pretty damn quick Anglophile) |
gen. | чтобы тут же | only to return to (вернулся; напр., "The waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force" переводится так: "Волны откатились от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт" ssn) |
gen. | что-то тут не в порядке | something is going on (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то тут не так | you have a point there (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то тут не так | it doesn't add up (Abysslooker) |
Игорь Миг | что-то тут не так | it seems fishy |
gen. | что-то тут неладно | something is up |
gen. | что-то тут неладное творится | something is going on (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | что-то тут нечисто | I smell something fishy here! |
gen. | чёрт возьми, что ты тут делаешь? | what the hell are you doing here? |
Makarov. | Эдди тут рассказывал Вику про твои делишки | Eddy's been binding to Vic about you |
Makarov. | эти доктрины тут же приняли характер разумности и значительности | these Doctrines assume at once a reasonableness and an importance |
inf. | это тут ни при чём | apples and oranges (SirReal) |
gen. | это тут ни при чём | neither here nor there |
gen. | это тут ни при чём | that's neither here nor there |
gen. | это тут ни при чём. | it has nothing to do with it (Yokky) |
gen. | я думаю, что тут ошибка | I suspect that there is an error here |
gen. | я ему тут все покажу я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назад | I'll take him around and then bring him back |
gen. | я ему тут всё покажу | I'll take him around |
Makarov. | я ему тут всё покажу, а потом приведу назад | I'll take him around and then bring him back |
Игорь Миг | я живу тут рядом | I live really close by |
gen. | я здесь не живу, я тут в гостях | I don't live here I'm only staying |
gen. | я не знал, что тут такая дороговизна | I didn't know that the cost of living was so high here |
Makarov. | я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went |
gen. | я подозреваю что тут ошибка | I suspect that there is an error here |
gen. | я, право, не понимаю, чем тут восхититься! | I really don't know what there is to be enthusiastic about |
gen. | я, право, не понимаю, чем тут восхищаться! | I really don't know what there is to be enthusiastic about |
gen. | я стоял тут целый час, но он не пришёл | I've been standing about for an hour but he hasn't come |
inf. | я тут бессилен | I can't help it (Andrey Truhachev) |
gen. | я тут же её поцеловал | I kissed her there and then |
inf. | я тут же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
gen. | я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь! | I've talked myself black in the face telling you! |
gen. | я тут не виноват | I can't help it (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я тут некомпетентен | that is beyond my scope |
Makarov. | я тут некомпетентен | that is outside my scope |
gen. | я тут некомпетентен | that is beyond outside my scope |
gen. | я тут ни при чём | innocent |
gen. | я тут ни при чём | I can't help it (Andrey Truhachev) |
gen. | я тут ни при чём | having nothing to do with |
gen. | я тут ни при чём | I don't have anything to do with it (linton) |
gen. | я тут ни при чём | I have nothing to do with it (Vladimir Shevchuk) |
gen. | я тут ни при чём, это всё сестра! | I did not boss the job, it was sister! |
gen. | я тут, никак заблудился | it seems I've gotten lost here |
Makarov. | я тут обнаружил замечательную книгу по истории | I ran across an excellent book on history |
gen. | я тут побуду с неделю | I'll stay here about a week |
gen. | Я тут при чем? | How is that my problem? How is that my problem? (Alex Lilo) |
gen. | Я тут при чем? | How is this my department? (Alex Lilo) |
gen. | Я тут при чем? | How is that my problem? (Alex Lilo) |
gen. | Я тут при чем? | How is this my problem? (Alex Lilo) |
gen. | Я тут при чем? | What do I have to do with it? (Alex Lilo) |
gen. | Я тут при чем? | What does this have to do with me? (Alex Lilo) |
gen. | Я тут при чем? | What do I have to do with this? (Alex Lilo) |
inf. | я тут при чём? | how is that my problem? (Shabe) |
gen. | я тут проездом | I'm just passing through (Technical) |
Игорь Миг | я тут чувствую себя не в своей тарелке | I'm out of my league here |
gen. | разг. я тут чужой, я не из этих мест | I'm a stranger, I don't belong here |
Makarov. | я увидел его, и это тут же вызвало в моём сознании целую цепь идей | the view of his figure immediately introduced a train of ideas into my mind |
Makarov. | я шёл за ним, и вдруг он зашёл в какой-то ресторанчик и тут я его потерял | I was following the man when he dived into a small restaurant and I lost track of him |