Russian | English |
а вообще-то, почему бы и нет? | and anyway, why not? (Andrey Truhachev) |
в общем-то, одно и то же | pretty much the same (ART Vancouver) |
в том то и вся штука! | that's the whole point! |
в том то и вся штука! | that's the whole point |
в том-то и дело! | this is it (Anglophile) |
в том-то и фокус | that's the whole point |
в том-то и штука | that's just the point! |
в этом-то всё и дело | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
в этом-то всё и дело | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
в этом-то и загвоздка | here's the rub (But, and here's the rub, has Mr Cameron chosen the wrong girl? BBC Alexander Demidov) |
в этом-то и штука | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелся | that was at the bottom of the whole trouble |
вот об этом то и идёт речь! | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
всё одно и то же | tomato tomato (томэйто-томато hellamarama) |
где-то мы это уже слышали / видели и т.п. | we've been here before |
говорить одно и то же | sound like a broken record (VLZ_58) |
делать что-то, чтобы заработать себе имя и известность | earn someone's stripes (To earn my stripes I'd have to pay kudrinastya) |
если кто-то и | if anyone (4uzhoj) |
если кто-то кому-то и должен | if anyone owes anybody (If anyone owes anybody anything, I owe you. • If anyone owes anybody an apology around here, it's you. 4uzhoj) |
за что боролись, на то и напоролись | shoot oneself in the foot |
за что боролись, на то и напоролись | they got a taste of their own medicine (Rust71) |
за что боролись, на то и напоролись | slit own throat (о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым (часто шутливо) said when one's actions boomerang against oneself (often jocular)) |
за что боролись, на то и напоролись | be hoist by own petard |
за что купил, за то и продаю | I give the information for what it may be worth (Linch) |
и в хорошие-то дни | on even one's best days (Technical) |
и вот те на! | lol and behold (иск. lo and behold, часто в письм. речи Халеев) |
и то и сё | this, that, and the other |
и то правда | ain't that the truth (DoctorKto) |
и то правда | right, there's that (SirReal) |
и то хлеб | better than nothing (4uzhoj) |
и то хлеб | that's already something (4uzhoj) |
и у меня то же самое | same here (происходит) |
и у меня то же самое | same here |
и у меня то же самое происходит | same here |
и что-то вроде того | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
и я про то же | point made (aleko.2006) |
и я про то же | my point exactly (VLZ_58) |
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочий | backseat driver (Taras) |
кто смел, тот и съел | first come, first served (JAN72) |
кто успел, тот и съел | first come, first served (JAN72) |
не в том месте и не в то время | in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
нельзя иметь и то и другое | you can't have it both ways |
обнимать, прижимать к себе обычно лёжа в кровати. Примерно то же, что и cuddle. | spoon up (MrsSpooky) |
одно и то же | it's as broad as it's long ("...it's very nearly as broad as it's long" – "получается, что я ничего не потерял" (Ч. Диккенс "Мартин Чезлвит") Bobrovska) |
одно и то же | it's as long as it's broad (Bobrovska) |
одно и то же | same old same old (Most people just keep on doing the same old same old every day. Ин.яз) |
оказаться не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
почти одно и то же | much of a muchness |
Принять чью-то идею и действовать сообразно ей | Run with an idea (For ex. We came up with a brilliant idea but the Management Board wouldn’t run with it. APN) |
с той поры и поныне | ever since (I started smoking last year, and have coughed ever since. Val_Ships) |
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый" | beautimous ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time Franka_LV) |
то же касается и | the same goes for (arturmoz) |
то же на тоже и выходит | it's as long as it's broad (Bobrovska) |
то же, что и | as in (Damirules) |
то же, что и zipper muffin и camel toe | Beaver Floss (Идея одна и та же. женские штаны настолько в обтяжку, что писька висит с двух сторон. По сути шов разделил половые губы. mazurov) |
то и дело | oftentimes (You know, lawyers oftentimes get criticized about the justice system Val_Ships) |
то и дело | every so often |
то и дело | incessantly |
то и дело | now and again |
то и знай | continually |
то и знай | perpetually |
то и знай | incessantly |
то, то и то | this, this and that (And for me a lot of the time is asking them, “So, explain to me why you think that’s true.” And they’ll give an explanation, usually they’ll be like, “Oh, because this, this, and that,” and then I try to dig deeper. illinois.edu Shabe) |
тот, кто незаметно наблюдает и подслушивает | a fly on the wall (Underbara) |
тот, кто разоблачает тёмные махинации чиновников и политиканов | muckraker (в печати) |
то-то и оно! | that's it! (Александр_10) |
то-то и то-то | such-and-such (I'm making a film about such and such... – Я делаю фильм о том-то и том-то... malt1640) |
член, который попал в молнию от штанов когда хозяин надел джинсы без нижнего белья, и не посмотрел вниз ... а он то висел снаружи | zipper dick |
что украл, то и твоё | all you can steal (4uzhoj) |