DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing то, в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затратthe hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost
а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как чертThought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills
автор использовал тот же наставительный стиль изложения, который достаточно часто применяется в Библииthe writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible
Американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю XVIII в. В то время как англичане называют его "георгианским"the Americans use the term "colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian"
американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю 18 века, в то время как англичане называют его "георгианским"the Americans use the term "Colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian"
больше всего их задевало то, что им отказывали в праве на учёбуthe greatest grievance to them was that they were denied the right to study
больше всего их задевало то, что им отказывали в праве на учёбуgreatest grievance to them was that they were denied the right to study
больше всего их задевало то, что им отказывали в праве учитьсяthe greatest grievance to them was that they were denied the right to study
больше всего их задевало то, что им отказывали в праве учитьсяgreatest grievance to them was that they were denied the right to study
большинство заимствованных слов поначалу воспринимаются как чужаки, но если они выживают, то получают гражданство в этом языкеmost words when first borrowed are aliens, but if they survive they become denizens of the language which borrows them
большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут принятыmost of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through
бывшая администрация осудила неконституционные попытки смещения представителей вооружённых сил за то, как они голосовали в парламентеthe late administration discountenanced the unconstitutional practise of removing military officers for their votes in Parliament
было очень обидно потерять деньги, в то время как все остальные отхватили большой кушit was annoying to lose money on the deal when others cleaned up
было решено, что Станиславский будет полностью контролировать режиссуру, в то время как на Немировича-Данченко возлагалась литературная работа и административные делаit was agreed that Stanislavsky was to have absolute control over stage direction while Nemirovich-Danchenko was assigned the literary and administrative duties
было что-то особенно честное и искреннее в их лицахthey had something singularly honest and sincere in their faces
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F
в большей массе своей они невежественны, но всё же с какими-то проблесками знанияthey are universally ignorant, yet with greater or less irradiations of knowledge
в вино что-то подмешалиthe wine was doped
в глубине каждого человеческого сердца есть какой-то порок, недостатокthere is some characteristic frailty at the bottom of every human heart
в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
в данный момент обсуждается, проводить ли этап Формулы 1 в Китае, и если проводить, то когдаit is being discussed now if and when China would hold the F1event
в дверь кто-то постучалsomeone knocked at the door
в его внешности было что-то внушавшее довериеthere was about him a responsible look
в его преданности монарху было что-то трогательное, напоминающее старинуhis loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it
в его характере была какая-то определённая утонченность, за которую его все любилиthere was a certain refinement in his temper which won him affection
в её лице есть что-то греческоеthere is a reminiscence of the Greek type in her face
в её поведении было что-то странное, неадекватноеher actions verged on the ridiculous
в её тоне прозвучало что-то, что его удовлетворилоthere was something in the tone of her voice that contented him
в задних рядах что-то происходилоthere was a disturbance at the back of the hall
в каждом индивидууме есть что-то, что отличает его от любого другогоevery individual has something that differences it from another
в какие-то дни он зарабатывает больше, в какие-то-меньшеsome days he earns more, some days less
в какой-то мере её здоровье улучшилосьshe improved in health to a certain degree
в каком-то смыслеin a sense
в каком-то смыслеin a manner
в картине всё время что-то происходитthe film is full of activity
в клубе где-то около сорока членовthe club consists of some 40 members
в конце концов, она так и не привела мальчика в то немаловажное воскресеньеafter all, she didn't bring the boy on that operative Saturday
в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделатьit was hard sledding, but after a while I got him to say something definite
в конце она залепетала что-то совершенно несвязноеher words tailed away into incoherence
в конце она пролепетала что-то совершенно несвязноеher words tailed away into incoherence
в любом месте где бы то ни былоwherever
в мае, несмотря на то, что говорят многие, завала на работе не будетMay, against common conjectures, will be no very busy month
в ней есть какое-то очарованиеshe has an indefinable charm
в ней что-то естьshe has it
в них было, наверное, что-то от сверхъестественной, неземной красоты минераловthey had perhaps some of the weird, inhuman beauty of minerals
в них есть что-то отталкивающее / подозрительноеthere is something fishy about them
в них есть что-то странноеthere is something queer about them
в нём было что-то загадочноеthere was an air of mystery about him
в нём было что-то зловещее, от чего ей становилось не по себеthere was something sinister about him that she found disturbing
в нём было что-то порочноеhe had a criminal twist
в общем-то рассеянность – это явление непроизвольноеabsence of mind is altogether an involuntary thing
в один момент каким-то чудом обед оказался на столеconjure up a whole meal in a jiffy
в ответ он что-то промямлилhe babbled something in response
в ответ Хэмфри стегнул Билли хлыстом, отчего тот понёсся галопом прочьHumphrey's only reply was giving a lash to Billy, which set him off at a gallop
в правительстве в то время были социал-демократыthe Social Democrats held office then
в приказах отца есть какая-то удивительная силаthere is a powerful force in a father's command
в рассказе то там то здесь случайно обнаруживались подозрительные словa few suspicious words here and there outcrop in the narrative
в решение, должно быть, вкралась какая-то ошибкаthere must be some slip in the decision
в середину той телеграммы я вставил предложениеI spatchcocked into the middle of that telegram a sentence
в следующее мгновение со свистом пронёсся какой-то тёмный предмет и упал на дно канавыthe next instant a dark object swooshed and fell in the bottom of the trench
в статях этого коня есть что-то дьявольскоеthe horse has a considerable spice of devil in his composition
в субботу на той неделеSaturday week (т. е. на прошлой или на будущей неделе)
в таком-то возрастеaged
в те временаin those times
в те времена в моде были необтягивающие, свободно сидящие сзади юбкиin those days, skirts were made to stand away from the body
в те времена нелегко было сводить концы с концамиit wasn't easy scratching out a living in those hard times
в те дниat those days
в те дни, когда идёт дождь погода влажная, трёхцветный флаг пачкаетсяthe wet day draggles the tricolour
в те дни можно было запросто заставить младших детей работать на фермеit was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work
в те дни он был возницейhe teamed there and then those days
в те дни я был возницейI teamed there and then those days
в тех вещах, которые если и дойдут до наших потомков, то непонятно, какin those things which had no certain conveyance to posterity
в то времяwhile
в то время как дианион порфирина имеет заметно локализованные двойные связи, соответствующие производные с металлами включают уже все пи-электроны в ароматическую системуwhile the dianion has four essentially localized double bonds, the corresponding metal derivatives involve all the pi electrons in the aromatic system
в то время, как мы были в море, штормовой ветер все усиливалсяthere was a storm blowing up while we were out at sea
в то время, как одну ногу охватили судороги, вторая оставалась неподвижнойwhile one leg was convulsed, its fellow remained quiet
в то время как он медитировал, поднялся ветерwhile he meditated a wind arose
в то время как подобные мысли метались в головах многих диссентеровwhile thoughts like these were working in the minds of many Dissenters
в то время как человек продумывает свою проблему, животное выражает её действиемwhile a human being thinks his problem out, an animal acts it out
в то время, как экономисты могут свободно заниматься теорией, главам фирм приходиться иметь дело с существующими условиямиwhile economists are free to theorise, company chairmen are concerned with actualities
в то время, когда мы отправляем номер газеты в наборas we go to press
в то время, когда мы отправляем номер газеты в печатьas we go to press
в то время, когда он взошёл на престолat the time of his succession to the throne
в то время, когда он взошёл на тронat the time of his succession to the throne
в то время, когда пишутся эти строкиat the present writing
в то время консерваторы не играли никакой ролиat that time the Tories were not in the picture at all
в то время он был "теневым" министром образованияhe was at that time "shadowing" education
в то время рыночная доля системы NT была исчезающе малаNT's market share was then vanishingly small
в то же времяin the same breath
в то же времяall in one breath
в то же времяall in a breath
в то же времяin one breath
в то же время в теорию были внёсены некоторые небольшие изменения и поправкиa few slight rectifications of theory were at the same time made
в то утро его подбросили до работыthat morning he hopped a ride to work
в то утро она чувствовала, что не может принять посетителейshe didn't feel equal to receiving visitors that morning
в то утро почтовая карета была до отказа нагружена корреспонденциейthe post had come in heavy that morning
в той же плоскостиflat
в той же степениas well
в той книге была масса информации о том, как заранее бронировать заказ, в чём состоит разница между внесением в список ожидающих в очереди и резервным спискомthat book was full of information on how to make reservations, to distinguish the difference between waitlisting and stand-by
в той компании такие дуракиyonder company are fools
в той мере, в какойto the extent that such
в том, что случилось, есть что-то мистическоеthe experience partakes of a mystical quality
в тот вечер за ней ухаживал Уилл, пока её собственный муж напивался в баре до самого закрытияthat night she was squired by Will while her husband drank in the bar until it closed
в тот вечер, когда мы ходили в театрthe night that we went to the theatre
в тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикийon that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius
в тот день посетителей не оказалосьthere happened to be no visitors that day
в тот же день Бут был введён в состав кабинета министровon the same day Bute was introduced into the Cabinet
в тот же день мы заметили гористые берега Гренландииon the same day we sighted the mountainous coast of Greenland
в тот же мигon the instant
в тот же моментon the instant
в тот же момент он распахнул дверцу автомобиляin the same instant he flung open the car door
в тот момент всеобщее веселье достигло апогеяat that moment the general hilarity was at its pitch
в тот момент, когдаon the instant
в тот момент, когда он кончил говоритьas he finished his speech
в тот момент он обиделся на всю компаниюhe was at that moment resentful against the whole party
в тот понедельник, когда он заболелon the Monday he fell ill
в тот самый моментat the very nonce
в ту же минуту, когдаthe very minute that
в ту же минуту, когдаthe very moment that
в ту же минуту, когдаthe very instant that
в ту зиму к тому же стояли ужасные холодаit was rotten cold too that winter
в ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченнымthat very night I slipped him while he was asleep, and got clear away
в тумане виднелись неясные очертания какой-то фигурыshape loomed through the mist
в тумане виднелись неясные очертания какой-то фигурыa shape loomed through the mist
в ходе экспериментов учёный неожиданно нашёл, то что искалin the middle of his tests the scientist burst upon the truth
в ходе экспериментов учёный неожиданно нашёл, то что искалin the middle of his tests the scientist burst on the truth
в этом есть какой-то смыслthere is a show of reason in it
в этом лесу от какой-то болезни один за другим гибнут олениthe deer in the forest are all dying off from disease
в этом лесу от какой-то болезни умирают все олениthe deer in the forest are all dying off from disease
в этом месте всё как-то не такthere is something strange about the way things are going here
в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умin this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him
в этом слышится какая-то фальшьthis sounds pretty hokey
важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористовthe group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers
Вашингтон в каком-то смысле является расчётной палатой для населения всего континентаWashington is in one sense the clearing-house for the humanity of the entire continent
велосипед спереди весь в какой-то жирной грязиthere's greasy muck all over the front of the bike
вера в то, что Англия может быть мировым лидером, сильно поколебаласьthe belief in the possible world leadership of England had been deflated
вера в то, что историей управляет провидениеtrust in providential guidance of history
верить Богу – значит верить в то, что он говорит правдуbelieve God is to believe what God says, to be true
верить в Бога – значит верить в то, что он говорит правдуbelieve in God is to believe what God says, to be true
верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый подслой действует только как подложкаthe top layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support
верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый слой действует только как подложкаtop layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support
верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый слой действует только как подложкаthe top layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support
волнуясь, она незаметно для себя переходила на то наречие, на котором говорила в молодостиonly when she was strongly moved, did she lapse into the dialect of her youth
все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшенall major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected (проигнорирован)
все очень похоже на то, как было в восьмидесятыхthere are significant parallels with 1980s
всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у властиthe whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time
вы же что-то подозреваете в связи со смертью мистера Парадора, ведь так? – И да, и нетyou haven't got any suspicions about Mr. Parador's death, have you?-Well, I have and I haven't
выдвигать в качестве доказательства то, что само требует доказательстваreason in a circle
выдвигать в качестве доказательства то, что само требует доказательстваargue in a circle
выражение лица изменилось, казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокостьthe expression looked different, one would have said that there was a touch of cruelty in the mouth (О. Уайльд, "портрет Дориана Грея")
Выражение лица изменилось Казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокостьthe expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth (О.уайльд, "портрет Дориана Грея", гл. 7)
вытирайте ноги, а то вы наследите в кухнеwipe your feet or you'll track up the kitchen
вытирайте ноги, а то вы наследите в кухнеwipe your feet or you'll track the kitchen
глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашиваютit's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited (букв. без приглашения)
глупость законодателей, которые боролись за то, чтобы ввести в промышленность полное единообразиеthe folly of lawmakers, who have struggled to regiment all industry
глухие согласные в той же морфеме встречаются чаще, чем соответствующие им звонкиеthe reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
говорить дурно о ком-либо в расчёте на то, что он это услышитtalk at
годы упорного труда ушли на то, чтобы его мечта воплотилась в реальностьafter years of hard work his dream become a reality
голос у неё был резкий, но в то же время приятныйher voice was rough but had an appealing quality withal
двигающийся попеременно то в одном, то в другом направленииto-and-fro
делать добро в надежде на то, что в будущем оно воздастся сторицейcast one's bread on the waters
дело не в том, что какой-то хам с телевизионной станции его раскритиковалit's not that he got sandbagged by some twerp at a TV station
Деннис запустил ему вслед карабином, и тот попал ему в затылокDennis buzzed his carbine after him, and it caught him on the back of his head
Джо говорит, что она хочет жить на Таити, но мне самому в общем-то наплеватьJo says she wants to live in Tahiti, but I don't go much on that, myself
директор сделал Джиму выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздалthe director pull ed Jim up for being late again today
директор сделал Джиму выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздалthe director pulled Jim up for being late again today
директор сделал ему выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздалthe director pulled him up for being late again today
дождь застиг нас в ту минуту, когда мы добрались до склона холмаthe rain caught us just as we had reached the shoulder of the hill
дождь, приносящий неудобства, но в то же время полезныйthe useful trouble of the rain
доказательства нашли в каких-то старых бумагахthe proof was fished up from some old papers
доказательства нашлись в каких-то старых бумагахthe proof was fished up from some old papers
доказательством цивилизованности любого общества является то, как в нём обращаются с меньшинствамиthe test of any civilised society is how it treats its minorities
доходы мужчин возросли почти на 80%, в то время как женщины стали получать меньшеthe incomes of male professionals went up by almost 80%, meanwhile, women workers saw their earnings fall
дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England
дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England
его бросало то в жар, то в холодhe went hot and cold
его рекламная кампания рассчитана на то, чтобы ввести в заблуждениеhis ad campaign is calculated to offend
его сделали директором или ещё кем-то в этом родеhe was made a director or something
его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучнымas an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull
его укрепил в этом убеждении тот факт, чтоhe was confirmed in this belief by the fact that
единственное, что есть нового в мире – это то прошлое, которого ты не знаешьthe only thing new in the world is the history you don't know
ей заплатили около 500 фунтов стерлингов за то, чтобы она проникла в ряды ИРА в Лондонеshe was paid about £500 for infiltrating the IRA network in London
ей что-то попало в глазshe has something in her eye
если брать в расчёт населяемую ими площадь, то инуиты, или эскимосы, окажутся одной из самых распространённых наций на земном шареif the extent of country be considered, the Innuit or Eskimaux is one of the most widely spread nations on the globe
если бы их в самом деле освободили от представления своих коммерческих планов, то они бы в два счета подмяли бы под себя весь рынокexemption from any marketing plans pretty well would have given them the ball park to themselves
если бы я своими глазами увидел Господа Бога, то влюбился бы в отца Гиллигана как в родногоmy actually seeing God would put me in big with Father Gilligan
если взорвать дамбу, то вся долина будет затопленаthe whole valley will be overwhelmed if the dam bursts
если вы будете баловать ребёнка, то в будущем вы станете его боятьсяcosher up your child, and you will come to fear him
если вы и в дальнейшем будете заниматься каждый день, то сможете стать хорошим музыкантомif you stick to practising the piano every day, you could become quite a good musician
если Георг Хакль выиграет олимпийское золото в санных гонках среди мужчин в Солт-Лейк-Сити, то этот вид олимпийской программы придётся переименовать в его честьif Georg Hackl wins the men's Olympic luge gold at Salt Lake City, they will probably have to rename the event after him
если глядеть в корень, то безопасность каждого королевство основана на моральной, а не на физической силеevery kingdom ultimately depends on moral influence and not on physical force
если готовить еду в скороварке, то вкус еды станет лишь лучше, потому что сохранятся все естественные привкусы и ароматыif you pressure-cook your meals, they will taste better because they will retain all the delicate flavors
если его выпустят, то он будет отбывать условное заключение в течение годаif released, he will continue to be on parole for a year
если концентрация кислорода в воде снижается, то эти чувствительные к кислороду виды исчезают первымиif the oxygen concentration falls, these sensitive species are among the first to disappear
если нам приходится прописывать горькое лекарство, то нам очень хочется его преподнести в приятной оболочкеif we have a bitter medicine to administer, we are desirous to convey it in a pleasant vehicle
если одна лиса выберется из западни, то больше никакая другая в неё не попадётif a fox escapes from a pit, none are ever taken again in the same
если он выпивает слишком много, то превращается в животноеhe becomes an animal when he's had too much to drink
если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебницеif he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out
если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должностиhe'll get promoted next month if he doesn't louse up
если партийные лидеры не будут осторожными, то им не дадут участвовать в следующих выборахif the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election
если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком"if the chief magistrate's a man and not a dummy
если ты собираешься ехать куда-нибудь в праздники, то ожидай, что попадёшь в пробкиif you're thinking of travelling on a public holiday, you'll have to legislate for delays in the traffic
если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займаif part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid
есть в этом игроке какой-то настоящий дух боулингаthere is some good bowling stuff in that player
её бросало то в жар, то в холодshe went hot and cold by turns
её заключение о том, что преступление было совершено где-то в другом месте, оказалось вернымher reasoning that the crime had been committed elsewhere proved to be true
её сомнения порождает то, что она потерпела в жизни слишком много неудачher doubts spring from too much experience of failure
женщины всё ещё жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошломwomen still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past
засунув руку в дыру, он нашёл что-то твёрдоеpassing his hand through the hole, he could feel a hard object
затем кто-то постучал в дверьthen somebody knocked at the door
и в то же мгновение он перенёсся в мыслях далеко-далекоand on the instant he was transported to a far land
играть на скрипке в то время, когда горит Римfiddle while Rome is burning (букв. ср.: пир во время чумы)
играть на скрипке в то время, когда горит Рим ср.: заниматься пустяками перед лицом серьёзной опасности; пир во время чумыfiddle while Rome burns
играть на скрипке в то время, когда горит Рим букв.fiddle while Rome burns (ср.: заниматься пустяками перед лицом серьезной опасности пир во время чумы)
игрушечный кораблик застрял посреди озера, кто-то должен войти в воду, чтобы спасти егоthe toy boat is stuck in the middle of the lake, someone will have to wade in and fetch it
идеальная ситуация для психоанализа наступает тогда, когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, и просит о помощиthe ideal situation for analysis is when someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, so that he brings his trouble to the analyst and begs for his help
из художественной литературы я получаю представление о жизни в то времяout of the fictitious book I get the expression of the life of the time
именно те слова, которые я выделил курсивом в предыдущем абзаце, поразили меняthe words which I have italicized in the above extract are those which were surprising to me
иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живётan alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides
интуитивно мы распознаём в других "западающую клавишу", то душевное равнодушие, которое вызывает чувство тревогиinstinctively we discern in others a dumb note, a moral insensitiveness, which awakens a sense of alarm
каждый день в его сознании появлялись какие-то идеиthe ideas welled forth in his mind day by day
как будто врач или что-то в этом родеhe is a doctor or something on
как раз в тот момент, когда он кончил говоритьjust as he finished his speech
как раз в тот момент, когда опытный борец стал уставать, его удар достиг цели и новичок упал на пол без сознанияjust as the old fighter was tiring, his blow struck home and the young fighter fell unconscious to the floor
как раз в тот момент, когда проезжает путешественникthe precise moment at which a traveller is passing
какой-то грек по имени Ипполит дал обет вести целомудренную жизнь в честь ДианыSome Greek named Hippolytus, who had vowed to live a virgin life for Diana
какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазинеthat rude man barged into me in the shop
как-то они приживутся в этой новой для них стране?how can they fit in in this new land?
когда в период кризиса кто-то оставил невыключенным свет в офисе, наутро все получили хорошую взбучкуwhen someone left the office lights on during a crisis, they got a good deal of flak in the morning
когда он проснулся, то увидел, что находится в больницеwhen he awoke he found himself in hospital
когда-то в молодости он за ней ухаживалhe used to gallant her in his youth
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном"when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot
когда я воткнул лопату в землю, я наткнулся на что-то твёрдоеwhen I dug the spade into the ground I felt something hard
когда-то я видел в лесу енотов и слышал, как они жалобно скулилиI formerly saw the racoons in the woods, and heard them whinnering at night
корпоративизм – это тот же синдикализм, только ещё усиленный в два разаcorporativism may be defined as syndicalism writ double
кто не в своё дело суётся, тот получает по заслугам букв.: сунуться и получить по заслугамmeddle and smart for it
кто-то барабанит в дверьthere's someone rapping at the door
кто-то "взял" ювелирный магазин в городеsomeone took a jewellery store in the town
кто-то запустил в него картошкойsomebody plugged him with a potato
кто-то копался в моих ящиках, пропали деньгиsomeone's been rifling through my drawers, there's some money missing
кто-то стащил у него в автобусе кошелёкsomeone lifted his wallet on the bus
кто-то стучит в дверьsomebody is knocking at the door
ложиться и вставать в одно и то же времяkeep regular hours
ложиться спать и вставать каждый день в одно и то же времяkeep regular hours
лучше всего в новом работнике то, что он схватывает все очень быстроthe best thing about this new worker is that he catches on very fast
лучшее в спорте – это то, что он тесно сплачивает семьюthe best thing about sport is that it knits the whole family close together
мать Мери когда-то была набожна, но теперь она не верит в БогаMary's mother used to be religious, but now she disbelieves in God
мне влетело за то, что я заснул в шезлонге во время пьесыI was roasted for falling asleep in a deck-chair during play
мне заплатили около 500 фунтов стерлингов за то, чтобы я проник в ряды ИРА в ЛондонеI was paid about L500 for infiltrating the IRA network in London
мне не удавалось ходить в школе на музыку – в те же часы была историяI was unable to study music at school because it clashed with history
мне придётся проверить, что точно сказано в той речи, о которой я говорилI'll have to chase up the actual words of the speech that I was reporting
мужчину посадили в тюрьму за то, что он грубо обращался с женойthe man was put in prison for battering his wife about
мы были там почти в одно и то же времяhis visit and mine overlapped
мы оба были слишком тактичны, чтобы открыть друг другу свои чувства в тот разwe were both too delicate to communicate what we felt to each other upon the occasion
мы поставили на то, что Северный Танцор выиграет в третьем забегеour money's on Northern Dancer to win the third race
мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицомwe shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person
на Востоке омовение всегда было в той или иной степени атрибутом религиозного культаablutions, in the East, have always been more or less a part of religious worship
надежда на то, что они в безопасности, постепенно угасалаhope for their safety was slowly extinguishing
наконец-то нам открылась вся правдаthe truth finally dawned upon us
наконец-то нам открылась вся правдаthe truth finally dawned on us
наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should"he has mastered at last the difference between "would" and "should"
находящийся в той же плоскостиflat
не вмешиваться в то, чего не понимаешьstick to one's last
не искажайте мои слова, я имею в виду то, что я сказалdon't mistake me, I mean exactly what I said
не совсем то, что я имел в видуnot exactly what I had in mind
не усматривай в её письме какого-то скрытого смыслаdon't read more into her letter than she intended
невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслуthe extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course
невозможно жить в стране, в которой всё время какие-то трудностиit is impossible to live in a country which is continually under hatches
несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучшеshe looks none the better for her holidays
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в женыalthough she had a great dowry, none would covet such a bedfellow
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в женыalthough she had a great dowry, none would covet such a bedfellow
нет полностью плохого человека – в каждом есть что-то хорошееno one's all bad-everyone has some good in him
ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницыin no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages
но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяyet the subtle desirableness is in her, for me
ну, если перед входом в гавань сосредоточены весь вражеский флот, то наверное нам угрожает опасностьwhen the enemy's ships are all concentrated at the entrance to the harbour, it must mean trouble
обвинять кого-либо в том, что тот взял деньгиaccuse someone of having taken the money
обедать в одно и то же времяdine at a set hour
обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажировthe habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list
один и тот же принцип применим в обоих случаяхthe same principle governs both cases
однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назадbut what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago
он был оставлен в той же должностиhe was continued in office
он в какой-то степени мог осветить ситуациюhe was able to throw some light on the situation
он восхищался её непоколебимым оптимизмом в те трудные временаhe admired her resolute optimism in those difficult times
он живёт в двух шагах от нас на той же улицеhe lives just up the road from us
он живёт в джунглях, в небольшом поселении у какой-то рекиhe lives in the jungle, in a settlement by a river
он живёт где-то в двадцатых номерах в следующем кварталеhe lives in the twenties in the next block
он хитростью заманил его в какую-то церквушку и заколол там кинжаломhe trained him to a church and stabbed him there
он занимает какую-то должность в министерстве иностранных делhe is something in the Foreign Office
он и в слона-то не попадётhe can't hit an elephant
он и в слона-то промажетhe can't hit an elephant
он играл в какую-то бессмысленную карточную игруhe played a desultory game of cards
он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледжеhe rushed up to me with the heartiness of old college days
он когда-то играл в футбол, когда был мальчикомhe used to play football when he was a boy (а сейчас не играет)
он любит вдумываться в то, что читаетhe likes to digest what he reads
он мог бы сказать то же самое, но в более вежливой формеhe could have said the same thing in a more polite way
он нанял счетовода, чтобы привести свои денежные дела хоть в какой-то порядокhe employed an accountant to reduce his money affairs to some semblance of order
он написал две пьесы в соавторстве с кем-то другимhe had written a couple of plays coauthored with somebody else
он не верит в то, чего он не может увидеть, измерить, взвесить или засечь по времениhe does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh
он не очень-то уверен в этомhe is not so sure of that
он никогда не ночевал два раза подряд в одной и той же квартиреhe never slept twice together in the same apartment
он обычно завтракает где-то в восемь часовhe usually takes breakfast at about eight o'clock
он отправился где-то в начале шестогоhe left at five something
он по уши завяз в какой-то любовной истории на сторонеhe was up to his neck in some extramarital hanky-panky
он положил какую-то сумму в сбербанкhe put some money in a saving account
он получил ту же комнату в мотеле, что и в прошлом годуhe got the identical motel room as last year
он понимал, что его будущее лежит где-то в другом местеhe realised his future lay elsewhere
он постоянно то в восторге, то в отчаянииhe oscillates regularly between elation and despair
он потолкался какое-то время в гостях и ушёлhe spent some time in the crowd of guests and then left
он почувствовал, как что-то твёрдое, вроде пистолета, упёрлось ему в бокhe felt something hard, like a gun, pressing against his side
он пошёл в какой-то замызганный бар и выпил несколько рюмокhe went out to a fairly ratty bar and had a few drinks
он пошёл в какую-то задрипанную киношкуhe went to a fleapit cinema
он предложил разработать процедуру устранения ошибок в серии стандартов с той же аналитической цельюhe proposed that a procedure be developed for the purification of a series of standards for the same analytical purpose
он пробормотал что-то в знак согласияhe grunted out his consent
он продолжает верить в то, что люди могут менятьсяhe clings to the belief that people are capable of change
он разместился в той же гостиницеhe was staying in the same hotel
он сел не в тот поезд в лондонском метроhe took the wrong line in the London Tube
он снова вспомнил то утро в Парижеthe thought came back to him of the morning in Paris
он снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянииhe has been before the court again on a charge of driving while drunk
он то впадал в отчаяние, то снова обретал надеждуhis feelings on the matter have ranged from bitterness to hope
он уверен в том, что вы затеваете что-то скверноеhis bet is that you've been up to no good
он уехал в тот же самый деньhe left the selfsame day
он укрылся в каком-то безопасном уголкеhe planted himself in some safe nook
он читал это в какой-то книгеhe read it in some book or other
он читал это в какой-то книгеhe read it in some book
он что-то копает в садуhe is having a dig in the garden
он чувствовал, что это внесёт какой-то порядок в нашу жизньhe felt it would create some order in our lives
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужскоеshe was a standsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужскоеshe was a handsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine
она должна приобрести то платье в витринеshe must have that dress in the window
она ела свой бутерброд в то время, как несколько других служащих завтракалиshe ate her sandwich alongside several other office workers taking their breakfast
она жалуется на то, что ей не везёт в любвиshe sings the blues about her love life
она направила свои устремления на то, чтобы сделать карьеру в медицинеshe set her sights on a medical career
она пускала в ход всё своё обаяние, когда хотела убедить кого-либо сделать то, что она хотелаshe brought her charm into play when she was trying to persuade people to do what she wanted
она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговариватьshe shrank up hoping that no one would talk to her
она слышала только жужжание какой-то машины в подвалеthe only sound she heard was the hum of a machine in the basement
она углядела в книге какие-то непристойностиshe has found some improprieties in the book
она что-то пробурчала им в ответshe grunted out a few words to them
она что-то промямлила им в ответshe whined a few words to them
они были втянуты в ту же самую гонку вооружения, накапливая всё больше и больше оружияthey were engaged in the same armaments race, piling up more and more armaments
они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значилоthey were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time
они верят в то, что женщина, страдающая бесплодием, заражает сад своего мужа собственной болезньюthey believe that a barren wife infects her husband's garden with her own sterility
они жили в каких-то дебряхthey live somewhere out in the wilds
они перебили командиров победившей армии, когда те входили в городthey picked off the leaders of the victorious army as they enter the town
они принадлежат к той категории людей, которые хорошо справляются с работой в экстремальных условияхthey were people who work well under pressure
они укрылись в каком-то безопасном уголкеthey planted themselves in some safe nook
оставьте его в покое, не то пожалеетеleave him alone, if not, you will regret it
очень много людей пропало, кого-то, может быть, застрелили, а на кого-то напали в чащеa good many men were missing, shot or bushwhacked, we did not know which
Патрик стал ходить в клуб, связался с каким-то подонками и стал грабить людейby going to the club Patrick fell among a bad group of people and started stealing people's money
первым фактором, повергшим их в состояние уныния, было то, что местность была практически открыта, за исключением маленьких островков лесаtheir first discouragement was, the country was all open with very little wood
перебирать в уме всё то, что было в прошломrun back over the past
перебирать всё то, что было в прошломrun back over the past
пи-акцепторы стабилизируют кетенимины, в то время как пи-доноры их дестабилизируютpi-acceptors stabilize ketenimines while pi-donors destabilize them
писатель использовал тот наставительный способ изложения, который достаточно часто применяется в Библииthe writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible
Питер снова предстал перед судом за то, что находился за рулем в нетрезвом состоянииPeter has been before the court again on a charge of driving while drunk
платье мисс Токс выглядело чопорным и, казалось, что в нём чего-то недоставалоMiss Tox's dress had a certain character of angularity and scantiness
по всей вероятности, это то, что он имел в видуthis, I reckon, was what he meant
по какому-то капризу природы в Египте выпало немного снегаby some strange freak a little snow fell in Egypt
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается вso-and-so operation code causes the contents of the location to be sent to
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается вso-and-so operation code causes the contents of the location to be transferred to
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается вso-and-so operation code causes the contents of the location to be placed in
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается вso-and-so operation code causes the contents of the location to be copied to
поверить в то, чтоsell oneself on the idea
по-видимому, это то, что он имеет в видуthis must be what he means
повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонкихthe reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонкихthe re-occurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компаниюI called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life
поддерживать хоть какую-то жизнь в местной промышленностиkeep up a little steam in local industry
подлежащее при пассивном глаголе – это то слово, которое в активной конструкции должно становиться дополнениемthe subject of a passive verb is what in the active would be an object
поехать в такой-то городgo to such-and-such town
пока внимание где-то в другом месте, бесполезно пытаться закрепить пройденное в сознанииwhile the mind is elsewhere, there is no progress in fixing the lessons
пока нас не было, кто-то проник в дом и украл драгоценностиsomeone got in and walked off with the jewels while we were out
пока он в городе, то столуется в доме у миссис Кингhe is boarding with Mrs King while he is in town
помещать второго пассажира в то же купеdouble up
по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяme she is fractious and tiresome
По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяto me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me
понимать то, что кто-либо имеет в видуsee what someone means
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помысловbelieve in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him
понятие отягчающих обстоятельств появилось в уголовной лексике где-то в пятидесятых годах во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хилломaggravation emerged into the criminal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill
поразительно то, что это удавалось сохранить в секрете так долгоthe amazing thing is that it was kept secret for so long
после того, как он принял два приглашения на один и тот же вечер, он действительно оказался в затруднительном положенииafter accepting two invitations for the same evening he was really in a fix
после трёх лет, проведённых в Кембридже, я наконец-то ощущаю себя "своим"after three years in Cambridge, I finally feel as if I belong here
постели куда-то запихивались, и спальня превращалась в скромную гостинуюthe bedclothes were tucked away to convert the bedroom into a modest living room
постели куда-то запихивались, и спальня превращалась в скромную гостинуюbedclothes were tucked away to convert the bedroom into a modest living room
потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
правительство старалось распространить веру в то, что это справедливая войнаthe government tried to propagate the belief that this is a decent war
предварительная нагрузка на шестерню является достаточной для устранения осевого люфта в вале-шестерне, в то же время она не настолько сильна, чтобы повредить подшипникpinion preload is sufficient to eliminate any end play in the pinion shaft and still low enough to prevent bearing damage
предложение где-то в районе 50 тысяч долларовproposal in the ball park of $50,000
предложение где-то в районе 50 тысяч долларовa proposal in the ball park of $50,000
прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот деньbefore I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon
природа есть нечто много большее, чем то, что я могу отразить в своём стихотворенииnature is much more than I am able to catalogue in this verse of mine
приходить в одно и то же времяcome at regular hours
Простейшая вещь в мире. Всего-то ничегоthe simplest thing in the world. It lies in a nut-shell
публикация дебатов была в то время строго запрещенаthe publication of debates was at that time strictly forbidden
пять мест в нашем ряду уже были заняты чьими-то шляпамиfive seats in our row were already hatted
раздался шлепок, и что-то неуклюже свалилось в водуthere was a splosh and something fell clumsily into the water
разумеется, если сточные воды сбрасываются в поток или в реку многократно вдоль их течения, то зона ущерба может протянуться на много мильof course, if more than one sewage outfall occurs along the stream or river, the zone of damage may extend for many miles
ребёнок не переставал кашлять – кусок хлеба попал не в то горлоthe child coughed and coughed because a piece of bread had gone down the wrong way
решающим было то, что он вовлёк своих сотрудников в мошенничествоhis implication of his co-workers in the fraud was crucial
ровно в тот момент мимо проезжал автобус, мы сели и доехали до домаjust then a bus came by so we got on and rode home
родина индо-европейских языков где-то в центре Старого Светаthe matrix of the Indo-European languages, somewhere in the heartland of the Old World
рукописи Шекспира, которые в то время ещё существовалиShakespeare manuscripts which were extant at the time
с возможным отклонением в год в ту или другую сторонуgive a year or so either way
с отклонением в год в ту или другую сторонуgive a year or so either way
с поправкой в ту или иную сторонуgive or take
с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядкеthere must be something wrong with a child who kicks his toys around
с той поры, как он стал главарём отчаянной банды, он преуспел в своём делеhe has since made himself perfect in crime, by becoming the leader of a desperate banditti (B. Tucker)
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопомthe most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптикеthe most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацеплениеthere's something wrong with this machine, the wheels aren't meshing properly with each other
самое лучшее в этом новом работнике то, что он схватывает всё на летуthe best thing about this new worker is that he catches on very fast
самое ужасное в стрессе то, как незаметно он овладевает людьмиthe worst thing about stress is how it creeps up on people
сам-то я не очень хорошо разбираюсь в этих вещахI am not very nice myself about these matters
сказать что-то в порядке извиненияsay something by way of an apology
слабопольные сдвиги часто используются в качестве доказательства образования водородной связи и следовательно структурирования воды, в то время как сильнопольный сдвиг увеличенное ядерное экранирование указывает на разрыв или ослабление водородных связей, известные как "деструктурирование"downfield shifts are often used as evidence of hydrogen-bond formation and thus "structuring", whereas an upfield shift increased nuclear shielding is taken as indicating the breaking or weakening of hydrogen bonds, known as "destructuring"
словарный состав в основном сохраняется, в то время как грамматические формы утрачиваютсяthe vocabulary would be for the most part retained, and the grammatical forms undergo degradation
словарь в основном сохраняется, в то время как грамматические формы деградируютthe vocabulary would be for the most part retained, and the grammatical forms undergo degradation
слышать, как кто-то поёт в соседней комнатеhear someone singing in the next room
слышать, как кто-то разговаривает в соседней комнатеhear someone talking in the next room
слышать, как кто-то смеётся в соседней комнатеhear someone laughing in the next room
смотреть куда-то в сторонуlook away
составлять в сумме столько-тоadd up to something
составлять в сумме столько-тоadd up to something
составлять столько-то в длинуtape
спасибо за то, что ты помог в этом трудном делеthank you for helping over that difficult matter
спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меняthank you for sticking with me when all the others deserted me
средняя семья, в которой теперь самое большее четыре человека, значительно меньше, чем когда-тоthe average family, which consists now of four members at most, is much smaller than it used to be
ссылка на другое место в той же книгеcross reference
существовавшая в то время системаthen existing system
существовавшая в то время системаthe then existing system
сущность чего бы то ни было лучше познаётся в исследовании каких-либо особенных случаевthe nature of anything is best known from the examination of extreme cases
так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглымso much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")
те, кто верят в предшествование мыслей по отношению к словамthose who believe in the antecedency of ideas to words
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и яyou should not play your pageant in the sight of me
тем же путём и в той же дозеin the same way and in the same dose
то, как она вела себя с мужем, завоевало ей славу самой отвратительной женщины в нашем городеher treatment of her husband earned her the label of the most hated woman in our town
то наводнение – цветочки по сравнению с тем, какое было в этом году, когда вся река вышла из береговthese floods pale before the ones we had this year when the whole river overflowed its banks
то простое значение, которое вложил этот человек в свои слова, до них не доходилоthe simple personal meaning evaded them
то, что в некоторых людях называют оригинальностью, в других следовало бы назвать ненормальностьюwhat in some persons is called eccentricity, in others would be called insanity
то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в томwhat you say is true, but off the track
то, что мне не нравится в этом планеthe thing I don't like about this plan
то, что можно выбрать в отсутствие самого лучшегоthe next best thing
то, что можно поставить в минусblack mark (кому-либо)
то, что можно поставить в минусbad mark (кому-либо)
толпа никогда не верит в то, что великий оратор может быть ещё и глубоким мыслителемthe vulgar are always unwilling to believe that a great orator can be a profound thinker
тот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнутthe passage of the will concerning my cousin was scored out
тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в Россииthe same sort of regimentation that we find in Russia
тот конверт, в который я это положилthe envelope that I put it in
тот, кто живёт в мире с самим собойone who is at peace within himself
тот случай запечатлелся в моей памятиthat episode was stamped on my memory
тот сонет, о котором я говорю, лучше всего звучит в переводе Маршакаthe sonnet I am speaking about is much tasted in Marshak's translation
транслируемый ежедневно в одно и то же время по рабочим днямacross-the-board (о радио-и телепередачах)
ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конецyou can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville
ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англииyou plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England
тёмный контур какого-то корабля неясно вырисовывался в туманеthe dark outline of another ship loomed through the fog
тёмный контур какого-то корабля неясно вырисовывался в туманеdark outline of another ship loomed through the fog
у меня в ушах раздавались какие-то странные звукиmy ears rang with unusual sounds
у меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышалit runs in my head that I've heard something about it
у меня какие-то боли в желудкеmy insides are out of order
у нас в резерве есть несколько дюжин писем на одну и ту же темуseveral dozen letters on the same subject now in our Balaam-box
у него были какие-то связи в верхахhe enjoyed some sort of in with the higher-ups
у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работеhe was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work
у него есть несчастливая особенность говорить не то в неподходящий моментhe has an unfortunate knack for saying the wrong thing at the wrong time
у него какой-то заскок в мысляхhe can't think straight
у него украли деньги в каком-то притонеhe had his money stolen in a low dive
у него что-то застряло в горлеhe has something stuck in his throat
у неё пунктик – есть всегда в одно и то же времяshe makes a point of being punctual with the meals
у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавилиthis wine tastes as if it's been doctored up
удручает тот факт, что так мало достигнуто в деле запрещения ядерного оружияit's discouraging that so little progress has been made in banning nuclear weapons
упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместеthe heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together
упражнения увеличивают рост, в то время как перенапряжение останавливает егоexercise increases growth, while over-exercise stunts it
Учёный совет проголосовал за то, чтобы разрешить преподавателям подавать заявки на замещение должности в соответствии с чётко установленными критериямиthe Academic Senate voted to allow faculty members to apply for academic rank according to clearly established criteria
фильм то приводит в уныние, то забавляетthe film is alternately depressing and amusing
часто музыка хаус была чисто инструментальной, а если и с вокалом, то в исполнении безликих див, напевавших мелодии без словfrequently, the house music was purely instrumental and when there was vocalists, they were faceless female divas that often sang wordless melodies
что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делахwe are not exactly imbeciles in money matters
что касалось включения Ирландии в эти границы, то тут он не колебалсяas to the necessity of including Ireland in its scope he was clear
что хорошо в одном случае, то плохо в другомcircumstances alter cases
чтобы убедиться в этом, необходимо ... сделать то-тоsee that this is so, proceed so-and-so
чтобы убедиться в этом, необходимо ... сделать то-тоsee this, proceed so-and-so
чтобы убедиться в этом, необходимо ... сделать то-тоbe convinced of this, do this or that
что-то вроде тумана мешало видеть богатство цветов в долине во всей его красеa sort of mist dulling the rich colours of the glen
эти самолёты стоят 3 миллиона фунтов, в то время как конкуренты этих производителей запрашивают за свою продукцию только 2 миллионаthe cost of these planes is £3 million, as opposed to the £2 million charged by their competitors
эти соображения в какой-то мере извиняют его поведениеthese considerations slightly palliate his conduct
это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нетthis was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not
это не то, что я имел в видуI did not mean that (с ударением на that)
это оружие лежало в какой-то канавеthe weapon was lying in a ditch
я в тот вечер был в гостях у ИрвингаI had been to see Irving that night
я должен взять отпуск в то же время, что и выI must fit my holidays in with yours
я должна приобрести то платье в витринеI must have that dress in the window
я не могу уложиться в пятьдесят страниц, чтобы подытожить все то, о чем говорилось на мирных переговорахI can't wrap up the peace talks in less than fifty pages
я отправлюсь в Париж где-то через две неделиI shall trip to Paris in about a fortnight
я почувствовал, как что-то твёрдое, вроде пистолета, упёрлось мне в бокI felt something hard, like a gun, pressing against my side
я проходил мимо места под названием Лэн, или что-то в этом духеI passed by a place called Lan something
я решил закончить работу в тот же деньI made up my mind to finish the work that day
я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем годуI'm bullish about next year's business prospects
я склонен верить в то, что он невиновенI incline to believe in his innocence
я слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязиI could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house
я уверен, что слышу, как в кустах шуршит какой-то мелкий зверёкI'm sure I can hear a small animal pattering about in the bushes
я читал в газете, что условия в женской тюрьме не слишком-то клевыеI read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together
я шёл за ним, и вдруг он зашёл в какой-то ресторанчик и тут я его потерялI was following the man when he dived into a small restaurant and I lost track of him
языки теперь классифицируют генеалогически, то есть в соответствии с их реальным родствомlanguages are now classified genealogically, i.e. according to their real relationship
Showing first 500 phrases