DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing тем | all forms | exact matches only
RussianEnglish
больше за те же деньгиmore bang for the buck (Customers are starting to demand more bang for the buck – Покупатели начинают требовать большего jouris-t)
больше за те же деньги, лучше по соотношению цены и качестваmore bang for the buck (jouris-t)
быть в темеon the ball (Yeldar Azanbayev)
быть в темеbe up to speed (Medea13)
быть одним и тем жеcome to the same thing (Millbrook)
быть одним и тем жеadd up to the same thing (Millbrook)
быть одним и тем жеamount to the same thing (Millbrook)
быть тем, кто разбалтывает чужие секретыhave a big mouth (My friend has a big mouth so I don't like to tell him any secrets Taras)
быть тем, кто разбалтывает чужие тайныhave a big mouth (Taras)
быть тем человеком, кто нуженbe up for the task (VLZ_58)
быть тем, чем нужноfit the bill (Can't wait to start riding your motorcycle? Then why not do it with a fantastic helmet that protects you, looks great and fits comfortably. The Scorpion EXO-490 fits the bill perfectly. В.И.Макаров)
вставать не с той ногиwake up on the wrong side of the bed (kstera)
вставать не с той ногиget out of bed on the wrong side (dgogenis)
встать не с той ногиget up on the wrong side of the bed
встать не с той ногиput on grumpy pants (КГА)
встать не с той ногиget out of the wrong side of bed (Bullfinch)
встать не с той ногиget out of bed on the wrong side
встать не с той ногиwake up on the wrong side of the bed (kstera)
всё, эта тема закрытаdon't beat a dead horse (Yeldar Azanbayev)
годы уже не теover the hill (of a person, idiomatic – old, past the prime of life) She's a bit over the hill, heh? 4uzhoj)
"горячие" темыbuzz words (обсуждения; из кн.: Орлов С.А. Программная инженерия Alex_Odeychuk)
"горячие" темыbuzz words (Alex_Odeychuk)
дважды наступить на одни и те же граблиfall into the same trap twice ('More)
дважды наступить на одни и те же граблиwalk into the same trap twice ('More)
делай те, как тебе вам удобноwhatever melts your butter (VLZ_58)
делай те, как тебе вам удобноwhatever tickles your pickle (VLZ_58)
делай те по-своемуwhatever melts your butter (VLZ_58 VLZ_58)
делай те по-своемуwhatever tickles your pickle (VLZ_58 VLZ_58)
довольствоваться тем, что естьtake pot luck (4uzhoj)
довольствоваться тем, что есть, за неимением лучшегоscrape the bottom of the barrel (to select from among the worst; to choose from what is left over; to use the worst people or things because that is all that is available Fidelia)
за ту же ценуinto the bargain (В.И.Макаров)
запретная темаdonkey in the room (то же, что elephant in the room Vice President Joe Biden's highly anticipated appearance on The Late Show with Stephen Colbert left a giant elephant (donkey) in the room: whether or not he will seek the presidency in 2016 medium.com Lily Snape)
запретная темаno-go area (Александр_10)
затронуть больную темуhit a nerve (VLZ_58)
"звонкие" темыbuzz words (из кн.: Орлов С.А. Программная инженерия Alex_Odeychuk)
идти по той же дорогеto be on the same journey (as GeorgeK)
именно тот человек, которыйvery man (Yeldar Azanbayev)
к другой темеon a different note (используется, когда нужно сменить тему разговора)
касаясь другой темыon a different note (nastiab)
коснуться слишком больной болезненной темыtouch too close to home (Баян)
кстати, хоть и не в темуon a different note (Kelly and I are going to the movies tonight. On a different note, how was your test yesterday? VLZ_58)
кто быстро ест, тот быстро работаетquick at meat quick at work
кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал еёA danger foreseen is half avoided (ROGER YOUNG)
кто много знает, тот мало говоритwho knows most says least
кто не работает, тот не естone has to sing for his supper (Anglophile)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоno guts, no glory (кто не может взять на себя риски, тот никогда не достигнет большого успеха Stusa)
кто первый, тот и в дамкахup for grabs
кто сильнее, тот и правmight makes right (bookworm)
кто смел, тот два съелif you've got it, flaunt it! (Andrey Truhachev)
кто смел, тот и съелif you've got it, flaunt it! (Andrey Truhachev)
кто хочет, тот найдёт способwhere's a will there's a way (Yeldar Azanbayev)
на манеже всё те жеusual suspects (george serebryakov)
на манеже всё те жеsame ugly mugs and it really sucks (george serebryakov)
направлять действия не в ту сторонуbark up the wrong tree (В.И.Макаров)
наступать на одни и те же граблиstory of my life (Eranwen)
натыкаться на те же граблиbeen there done that (Yeldar Azanbayev)
начать не с той ногиstart off on the wrong foot (Olga Fomicheva)
не в ту степьthat is another book (Himera)
не поднимай темуdon't go there (Interex)
не тот компотit doesn't work that way (Alex_Odeychuk)
не удовлетворяться тем, что имеешьpush one's luck (jouris-t)
не чья-либо темаdoes not float someone's boat (Baseball does not float her boat. VLZ_58)
нельзя дважды войти в одну и ту же рекуyou can never enter the same river twice (Alexander Oshis)
нельзя дважды войти в одну и ту же рекуyou cannot enter the same river twice (Alexander Oshis)
обходить тему сторонойbypass the question (Andrey Truhachev)
опасная тема800-pound gorilla (которая очевидна для всех, но никто не желает её обсуждать Bartek2001)
острая темаhot-button issue (Josh Hilton, one of the organizers who often speaks of hot-button issues, has been banned from this year's parade. ART Vancouver)
острая, тщательно избегаемая темаelephant in the parlor (george serebryakov)
острая, тщательно избегаемая темаelephant in the corner (george serebryakov)
острая, тщательно избегаемая темаelephant in the room (george serebryakov)
отплатить тем жеgive tit for tat (Andrey Truhachev)
отплатить той же монетойpay someone back in kind (Andrey Truhachev)
отплатить той же монетойpay someone back in their own coin (Andrey Truhachev)
отплатить той же монетойreturn the favour (Abysslooker)
отплатить той же монетойgive tit for tat (Andrey Truhachev)
отправиться на тот светgo out of this world (Bobrovska)
отправиться на тот светbite the dust (VLZ_58)
отрез той же тканиcut of the same cloth (Lily Snape)
перед тем как бросить на твою голову кирпич, Господь сначала кидает в тебя камешкиGod drops pebbles on your head before he drops a brick
платить той же монетойpay back in their own coin (Andrey Truhachev)
платить той же монетойpay back in kind (Andrey Truhachev)
платить той же монетойgive tit for tat (Andrey Truhachev)
плох тот работник, у которого плохая пилаit's a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev)
плох тот работник, у которого плохая пилаit is a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev)
по той же логикеby the same token (When he liked a woman, he loved her, and, by the same token, when he disliked a woman, he hated her. Agasphere)
по той же причинеby the same token
полемизировать с кем-либо на предложенную темуmeet somebody on his own ground (VLZ_58)
поступай те как угодно, если так тебе вам удобноwhatever melts your butter (VLZ_58)
поступай те как угодно, если так тебе вам удобноwhatever tickles your pickle (VLZ_58)
резко менять тему разговораgo off at a tangent (Una_Loca)
резко менять тему разговораgo off on a tangent (Una_Loca)
свежая темаred meat (idiomatic – fresh, inspiring, or inflammatory topics or information (same old story); E.g.: Given the fiery tone of the conference, Anita Hill's speech must have come as a disappointment. She threw no red meat to the audience Taras)
скользкая темаdonkey in the room (= elephant in the room Lily Snape)
смириться с тем, чтоcome to terms with (After she told her mother on a visit that she was living with Baird, her father wrote her a stern letter, condemning the relationship. Sims replied, telling her parents that they had to come to terms with Tony being an extremely important part of her life. For the next six months she had no contact with her parents. wikipedia.org ART Vancouver)
Совсем запутаться в темеlost in the sauce (Natalia D)
тем лучшеso much the better (‘To put the finger on only one leak in the thing, it isn't me these people want to see; it's Mr Sipperley. They don't know me from Adam.' ‘So much the better, sir. For what I am suggesting is that you go to Cambridge, affecting actually to be Mr Sipperley.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
тем лучшеthis is all to the good (ART Vancouver)
тем хуже дляso much the worse for (markovka)
тема, которая не подлежит обсуждениюno-go area (Александр_10)
той же монетойYour Own Medicine (nazar.yestayev)
тот ещё жукveteran manipulator (Atlantic Alex_Odeychuk)
тот, кто напрашивается на комплименты, чтобы ответить ещё более энергичным комплиментомego stroke (если у кого получится более кратко – welcome pelipejchenko)
тот, кто не унывает, когда проигрываетa good loser (When I was a kid, my mother told me that if you could not be a good loser, then there's no way you could be a good winner. (Halle Berry) Artoforion)
тот, кто пошёл по стопам своих родителейchip off the old block (Val_Ships)
тот, кто прячется под маминой юбкойhang on to one's mother's apron strings (Taras)
тот, кто прячется под маминой юбкойcling to one's mother's apron strings (Taras)
тот, кто прячется под маминой юбкойbe pinned to one's mother's apron-strings (Taras)
тот, кто прячется под маминой юбкойbe tied to one's mother's apron-strings (Taras)
тот, кто прячется под маминой юбкойhide behind one's mother's apron strings (Taras)
тот, кто прячется под маминой юбкойtied to one's mother's apron strings (Taras)
тот, кто хорошо разбирается в людяхjudge of character (Баян)
тот самыйone and only (Ася Кудрявцева)
тот самый человекvery man (Yeldar Azanbayev)
уже не тот, что был раньшеpast prime (Yeldar Azanbayev)
ухватится не за тот конецget the wrong end of the stick (Alexander Matytsin)
Человек с низким уровнем интеллекта или тот, чей разум работает не так, как у нормальных людей.a few cards short of a full deck (MrsSpooky)
чем больше, тем дешевлеcheaper by the dozen (VLZ_58)
чем больше шкаф, тем громче он падаетthe bigger they are, the better they fall (Dominator_Salvator)
чем больше шкаф, тем громче падает!the bigger they are, the harder they fall!
чем дальше в лес, тем больше дровcan of worms (Yeldar Azanbayev)
чем дальше, тем хужеcan of worms (Yeldar Azanbayev)
чёрт-те что и сбоку бантикall my eye and Betty Martin (устар. Баян)