Russian | English |
Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? | my God, my God, why has thou forsaken me? (the King James translation of the Bible (Matthew 27:46; Psalm 22:1)) |
да не будет у тебя других богов перед лицом Моим. | Thou shalt have no other gods before me (the first commandment from the King James Version) |
да не будет у тебя других богов перед лицом Моим. | you shall have no other gods before me |
зачем ты видишь спицу в глазу ближнего твоего? | why beholdest thou the mote in thy brother's eye? (umich.edu) |
из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу | out of the mouth of babes and sucklings hast Thou ordained strength (King James Bible, Psalms 8:2. Русский перевод Псалтирь, псалом 8 стих 2. 'More) |
кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую | whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him the other also (Olga Okuneva) |
Обращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой | treat other people the way you want to be treated (Andrey Truhachev) |
Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | treat other people the way you want to be treated (Andrey Truhachev) |
относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
относись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебе | do unto others as you would have them do unto you (Olga Okuneva) |
пока я тебя не очищу | I am holier than thou (из современного Alex Lilo) |
пока я тебя не очищу | I am holier than you (из современного Alex Lilo) |
пока я тебя не очищу | I am too sacred for you (из современного Alex Lilo) |
Пусть у тебя не будет никаких богов, кроме Меня | you shall have no other gods before me (Andrey Truhachev) |
Пусть у тебя не будет никаких богов, кроме Меня | Thou shalt have no other gods before me (Перевод РБО Andrey Truhachev) |
я для тебя свят | I am holier than you (Alex Lilo) |
я для тебя свят | I am holier than thou |
я для тебя свят | I am too sacred for you (Alex Lilo) |
Я есть Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов пред лицом Моим | Thou shalt have no other gods before me (1-ая Заповедь ART Vancouver) |
я свят для тебя | I am holier than you (из синодального Alex Lilo) |
я свят для тебя | I am holier than thou (из синодального Alex Lilo) |
я свят для тебя | I am too sacred for you (из синодального Alex Lilo) |
я святее тебя | I am holier than thou |