Subject | Russian | English |
gen. | а тебя это волнует? | why should you care? (Aiduza) |
gen. | а у тебя? | Yourself? (– Hi! How are you? / Привет! Как дела? – Good, thanks. Yourself? / Хорошо, спасибо! А у тебя? Ин.яз) |
gen. | а чтоб тебя! | blimey! |
gen. | ах, чтоб тебя! | I'll be! (boggler) |
gen. | Благослови тебя Господь! | God bless you! (Andrey Truhachev) |
gen. | Благослови тебя Господь! | Blessings upon you! (Andrey Truhachev) |
gen. | Бог наказал тебя за то, что | it is judgement on you for |
gen. | вину за провал возложат на тебя | the failure will be laid at your door |
gen. | вину за провал свалят на тебя | the failure will be laid at your door |
gen. | вот что тебя ждёт | that's how you will end up |
gen. | вчера тебя не было за полночь, что с тобой случилось где ты был? | you stayed out after midnight last night. What happened to you? |
gen. | да благословит тебя Господь! | Blessings upon you! (Andrey Truhachev) |
gen. | да ну тебя! | go on with you! (=не ври! linton) |
gen. | да ну тебя! | get along with you! |
gen. | да ну тебя | whatever! (slang used to dismiss someone (АБ) Berezitsky) |
gen. | да ну тебя | forget it (m_rakova) |
gen. | да ну тебя! | stop that! |
gen. | да ну тебя! | go on! (igisheva) |
gen. | да ну тебя! | bother |
gen. | да у тебя талант! | you're a natural! (SirReal) |
gen. | да чтоб тебя! | gor (от gorblimey NGGM) |
gen. | да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездить | gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face |
gen. | дай мне только добраться до тебя! | just let me come at you! |
gen. | для начала он в течение десяти минут будет потчевать тебя своей колючей иронией | he will treat you to ten minutes of biting irony first |
gen. | для тебя нет ничего святого | there's nothing you hold sacred |
Игорь Миг | для/у тебя наступила череда везения и удач | you're on a hot streak |
gen. | добиться, чтобы тебя выслушали | win ear |
gen. | добиться, чтобы тебя выслушали | gain ear |
gen. | добиться, чтобы тебя заметили | get oneself noticed |
gen. | душа переболела за тебя | my heart ached for you |
gen. | ей очень тебя недостаёт | she really needs you |
gen. | ей очень тебя недостаёт | she misses you very much |
gen. | если бы я мог, я бы сам отколотил тебя | I'd set about you myself if I could |
gen. | если не будешь осмотрителен, тебя поймают гоблины | the goblins will get you if you don't watch out |
gen. | если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду | if he should ask you tell him the truth |
gen. | если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат | if they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear! |
gen. | если правое око соблазняет тебя | if thy right eye offend thee |
gen. | если тебя не затруднит | if it's cool (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | если ты нацелен на успех, то у тебя больше шансов на победу | if you figure on success, you stand a better chance of winning (masyaspicy) |
gen. | если ты ожидаешь победы, то у тебя больше шансов победить | if you figure on success, you stand a better chance of winning (Nuto4ka) |
gen. | если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков | if you interrupt again, you'll have to remain behind when the others have gone home |
gen. | если ты сможешь меня понять, я пойму тебя | if you can understand the me, then I can understand the you (Alex_Odeychuk) |
gen. | если у тебя дело не ладится, я тебе помогу | be stuck if you're stuck, I'll help you |
gen. | если у тебя есть время | if you've got the time (Viola4482) |
gen. | если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других | if you can't stand the heat, get out of the kitchen (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА) |
Игорь Миг | если у тебя тяжело на душе | if you feel sick at heart |
gen. | если у тебя что-то не получается, я тебе помогу | if you are stuck, I can help (Taras) |
gen. | если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт! | wait till I get through with you, your own mother won't recognize you! |
gen. | если я тебя правильно понимаю | if I read you correctly (Technical) |
gen. | есть много преимуществ для тебя | there is much to your advantage |
gen. | ещё одно слово, и я выставлю тебя вон | it wants but one word more and I shall turn you out |
gen. | заставить людей сторониться тебя | stand out from the crowd (Цитата из брошюры по уходу за полостью рта для подростков: If you don't look after your teeth and gums properly you could suffer from a number of different conditions that will make you stand out from the crowd for all the wrong reasons: bad breath stained teeth tooth decay gum disease tooth loss dental erosion. inna203) |
gen. | защити окружающую тебя среду | Protect Your Environment |
gen. | звенеть у тебя в голове | be ringing in your head (Alex_Odeychuk) |
gen. | знаю, что я не единственная у тебя | I know I'm not your only (Alex_Odeychuk) |
gen. | знаю, что я не единственный у тебя | I know I'm not your only (Alex_Odeychuk) |
gen. | и до тебя очередь дойдёт | I'll deal with you later |
gen. | и как у тебя смелости хватает? | how you dare! (linton) |
gen. | идущие на смерть приветствуют тебя | those who are about to die salute you (Morituri te salutant! Rust71) |
gen. | или ты, или тебя | kill or be killed (Баян) |
gen. | именно тебя пошлют | it'll be you they'll send |
gen. | ищу тебя | soulmates (название рубрики в газете, журнале 4uzhoj) |
gen. | как будто у тебя есть выбор | as if you have a choice |
gen. | как жаль, что тебя здесь нет | I wish you were here (Alex_Odeychuk) |
gen. | как жаль, что тебя нет со мной, здесь, сейчас | I wish you were here, here, here (Alex_Odeychuk) |
gen. | как же я рад тебя видеть | aren't you a sight for sore eyes (Taras) |
gen. | как играть, чтобы тебя не забанили | no cheating rules (Анна Ф) |
gen. | как мне жить без тебя? | how can I do without you? |
gen. | как пойдёт! Что угодно, что тебя вдохновит, расшевелит. как тебе нравится, хочется! | whatever moves you |
gen. | как получилось, что тебя не было на месте? | how does it happen that you were out? |
gen. | как тебя земля носит? | how can you sleep at night? (ad_notam) |
gen. | как тебя зовут? | what's your name? |
gen. | как тебя там | whatever your name is (Nyufi) |
gen. | как у тебя дела с бабами? | getting any? |
gen. | как у тебя дела сегодня? | how is it going with you today? |
gen. | как у тебя идут дела на новом месте? | how are you making out in your new job? |
gen. | как у тебя прошёл устный экзамен? | how did you get on in your oral examination? |
gen. | как у тебя сегодня день? | how's one's day? |
gen. | как у тебя сегодня день? | how is sb., he, she, it getting on? |
gen. | как у тебя сегодня день? | howdy |
gen. | как у тебя сегодня день? | how is one's day? |
gen. | как у тебя сегодня день? | how is sb., he, she, it? |
gen. | как у тебя шли дела в моё отсутствие? | how did you manage in my absence? |
gen. | как удачно для тебя | how fortunate for you (Taras) |
gen. | как это тебя угораздило поранить руку? | how did you come by that wound on your arm? |
gen. | как я вынесу эту неделю без тебя? | how can I get through this week without you? |
gen. | как я проживу эту неделю без тебя? | how can I get through this week without you? |
gen. | какая муха тебя вас, его и пр. укусила? | what's eating you? |
gen. | какая муха тебя вас, его и пр. укусила? | what's eating? |
gen. | какая муха тебя вас, его и пр. укусила? | what's eating sb? |
gen. | какая муха тебя вас, его и пр. укусила? | what is eating? |
gen. | какая муха тебя вас, его и пр. укусила? | what is eating you? |
gen. | какая муха тебя вас, его и пр. укусила? | what is eating sb? |
gen. | какая муха тебя укусила? | why come the acid? |
gen. | какая муха тебя укусила? | what mawk bites you? |
gen. | какая муха тебя укусила? | what's biting you? |
gen. | какая муха тебя укусила? | what maggot bites you? |
gen. | какая удача, что я тебя встретил | what luck running into you (Ivan1992) |
gen. | каким ветром тебя сюда занесло? | what brings you here? (maystay) |
gen. | какое у тебя впечатление о новом помощнике? | what do you make of the new assistant? |
gen. | какое у тебя образование | what is your professional, educational background? (WKate) |
gen. | какое у тебя хобби? | what do you do for fun? (just_green) |
gen. | какой бес в тебя вселился? | what's come over you? (Taras) |
gen. | какой бес в тебя вселился? | what's biting you? (Taras) |
gen. | какой бес в тебя вселился? | what got into you? (sea holly) |
gen. | какой ужасный вид у тебя! | what an object you are! |
gen. | Какой у тебя вес? | How much do you weigh? (Scorrific) |
gen. | Какой у тебя вес? | How heavy are you? (Scorrific) |
gen. | какой у тебя номер сотового телефона? | what is your cell phone number? (Taras) |
gen. | какой у тебя объём бёдер? | what do you measure round the hips? (Anglophile) |
gen. | какой у тебя рост? | how tall are you? (Scorrific) |
gen. | клясться в чём-л. всем, что для тебя свято | swear smth. by all that's holy |
gen. | когда тебя выпустят? | when will you be out? |
gen. | кто просил тебя вмешиваться? | who asked you to interfere? |
gen. | кто тебя за язык тянул? | who made you speak up? (Anglophile) |
gen. | кто это тебя надоумил? | who put you up to it? (Taras) |
gen. | кто тебя подбил на это? | who put you on to that? |
gen. | кто тебя послал? | who sent you? |
gen. | лесть ни к чему тебя не приведёт | flattery will get you nowhere |
gen. | Любящий тебя | Yours lovingly (заканчивая письмо: "My Dear Wife:(space) I am called out of town to some major operations. I go with Dr. Robertson, my old friend. He promises me a bonanza! Do not worry. I will write details later. (space) Yours lovingly, (space) Willie" ART Vancouver) |
gen. | любящий тебя брат Билл | affectionately your brother Bill |
gen. | мама зовёт тебя | mother wants you |
gen. | меня от тебя тошнит | you make me sick (sega_tarasov) |
gen. | мне грустно видеть тебя таким печальным | it makes me sad to see you looking so unhappy |
Игорь Миг | мне до тебя далеко | I'm just out of your league |
gen. | мне кажется, тебя провели | I think you've been done |
gen. | мне можно будет остановиться у тебя на один-два дня? | can you pu me up for a day or two? (Brit. MichaelBurov) |
gen. | мне можно будет остановиться у тебя на один-два дня? | can you take me in for a day or two? |
gen. | мне ничего не нужно от тебя | I want nothing from you (ROGER YOUNG) |
gen. | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
gen. | мне тебя жаль | I feel sorry for you (Юрий Гомон) |
gen. | мне тебя жаль | I pity you (Юрий Гомон) |
gen. | можно тебя на минутку? | quick word (A quick word? Taras) |
gen. | можно тебя на минутку? | for a word (4uzhoj) |
gen. | можно тебя на минутку? | can we have a moment? (romoon) |
gen. | можно тебя на пару слов? | Сan I have a word with you? |
gen. | мы всегда тебя поддержим | we will be there to support you (ART Vancouver) |
gen. | на порог тебя не пущу! | don't darken my door again! |
gen. | на странице тридцать два есть ещё одна ошибка, я опять тебя подловил | there's another mistake on page thirty-two, I'm afraid I've caught you napping again! |
gen. | Наглядеться на тебя не могу | i only have eyes for you (DagerD) |
gen. | надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на пути | I hope I'm no in your road |
gen. | надеюсь чаще тебя видеть | hope to see more of you |
gen. | Надеюсь, что у тебя всё хорошо | I hope this letter finds you well (meaning that the person is getting along in life in general: healthy, happy, financially secure, whatever 'More) |
gen. | надеяться, что у тебя будет по крайней мере три ассистента | count on having at least three assistants (on your keeping the promise, on his coming, on your joining us, etc., и т.д.) |
gen. | найдётся у тебя пять рублей? | could you spare five rubles? |
gen. | ничто не утешит тебя, кроме тебя самого | nothing can bring you peace but yourself |
gen. | ну давай же, Джейн, обычно у тебя получается лучше | come along, Jane, you can do better than that |
gen. | ну и вид у тебя! | you look a mess! |
gen. | ну и вид у тебя | you look a perfect sight |
gen. | ну и память у тебя | you have some memory (ART Vancouver) |
gen. | ну, пожалуйста, скажи, прошу тебя | do tell |
gen. | ну тебя! | go on with you! (igisheva) |
gen. | ну тебя! | go on! (igisheva) |
Игорь Миг | ну тебя к черту! | bug off! |
gen. | ну-ка, покажи, что это у тебя! | come on, show me what you have there! |
gen. | о, кстати, Боб, молоток, который ты у меня брал, всё ещё у тебя? | oh, by the way, Bob, do you still have that hammer you borrowed from me? |
gen. | однажды меня от тебя кондратий хватит | you'll be the death of me (ad_notam) |
gen. | он век тебя будет помнить | he will always remember you |
gen. | он всегда будет тебя помнить | he will always remember you |
gen. | он гораздо умнее тебя | he is cleverer than you by a great deal |
gen. | он для тебя неподходящая компания | he is not fit company for you |
gen. | он доберётся до тебя! | he'll show you what's what! |
gen. | он дурачит тебя, не слушай его | he is fooling you, don't listen to him |
gen. | он из тебя все соки выжимает | he is a hard taskmaster |
gen. | он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядом | he seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there |
gen. | он любит тебя, но он не может терпеть ее | he likes you but he can't abide her |
gen. | он намного выше тебя | he is taller than you by a mile |
gen. | он не видел тебя целую вечность | he hasn't seen you for ages |
gen. | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't force you to do it, but he thinks you should |
gen. | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't compel you to do it, but he thinks you should |
gen. | он не обидит тебя | he won't do anything to you |
gen. | он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя | he won't do anything to you |
gen. | он недостаточно хорош для тебя | he is not half good enough for you |
gen. | он притворяется, будто понимает тебя | he presumes to understand you |
gen. | он просто хотел позлить тебя | he just wanted to tease you a little |
gen. | он пытается спровоцировать тебя | he is trying to pick a fight |
gen. | он сделает это за тебя | he'll do it for you |
gen. | он сделал это, чтобы позлить тебя | he did it to tease you |
gen. | он смотрел на тебя, как глупое животное | he looked at you as an inept animal |
gen. | он тебя дурачит, не обращай на него внимания | he is fooling you, don't listen to him |
gen. | он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпуска | he won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye |
gen. | он тебя обыскался | he has been looking everywhere for you |
gen. | он тебя провоцирует | he is trying to get a rise out of you |
gen. | он тебя провоцирует | he is baiting you |
gen. | он тебя провоцирует | he is trying to get you riled up |
gen. | он тебя провоцирует | he is taunting you |
gen. | он тебя провоцирует | he is goading you |
gen. | он тебя провоцирует | he is trying to pick a fight |
gen. | он тебя провоцирует | he is trying to get your goat |
gen. | она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? | there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk) |
gen. | она не сводит с тебя глаз | she is looking at you |
gen. | от вина у тебя не должно портиться настроение | you shouldn't let the drink get you down |
gen. | от тебя пользы – как от козла молока! | a fat lot of good you are! (Anglophile) |
gen. | ответить на критику и т.д., сказав, что тебя не поняли | turn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand him |
gen. | относиться к кому-то так, будто он хуже тебя | treat somebody like they are beneath you (tiolian) |
gen. | отсутствие уверенности в том, что завтра у тебя будет, что поесть | food insecurity (один из психологических аспектов бедности SirReal) |
gen. | очень досадно наблюдать тебя в таком состоянии | it's such a bringdown to see you in a state like that |
gen. | очень люблю тебя | love you best (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | очень прошу тебя, приходи! | do come! |
gen. | ощущение, что тебя дискриминируют | perceived discrimination (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | падение с верой в то, что тебя подхватят | trust fall (A trust fall is a team-building exercise in which a person deliberately allows themselves to fall, trusting the members of a group (spotters) to catch them КГА) |
gen. | по тебе всё видно, у тебя всё на лице написано | you are transparent |
gen. | Поверь в себя, и другие в тебя поверят | Believe in yourself, and others will too! (dimock) |
gen. | погоди, я ещё до тебя доберусь | wait until I get my hands on you (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj) |
gen. | подставь ладонь, у меня для тебя сюрприз | put your hand out, I have a surprise for you |
gen. | поздновато начинать заниматься – у тебя экзамены на следующей неделе | it's rather late in the day to start studying – your exams are next week |
gen. | попроси кого-нибудь из взрослых перевести тебя через улицу | ask a grown-up person to see you across the road |
gen. | породившая тебя мать | the mother who engender'd thee |
gen. | послушать тебя – так ты все можешь | you talk big |
gen. | поставить тебя на колени | bring you to your knees (Alex_Odeychuk) |
gen. | постоять за тебя | stand by you (Alex_Odeychuk) |
gen. | постоять за тебя во всех бедах и злоключениях | stand by you in all your troubles and disputes (Alex_Odeychuk) |
gen. | потерять сноровку или навыки которые делали тебя успешным в прошлом | lose one's edge (lop20) |
gen. | почему это тебя интересует? | what is that to you? |
gen. | приветствую тебя | hail be to you! |
Игорь Миг | пронизывающий тебя насквозь взгляд | probing look |
gen. | просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч. | gotcha (Михаил Смирнов) |
gen. | прочь с дороги, не то я задавлю тебя | get out of my way or I'll ride you down |
gen. | прошу тебя, пойдём с нами в кино | come on, go with us to the movies |
gen. | прошу тебя прекрати ломать комедию! | stop pretending, please! |
gen. | прошу тебя прекратите ломать комедию! | stop pretending, please! |
gen. | пусть ничто тебя не остановит | let nothing stop you (Tion) |
gen. | ради тебя | on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | ради тебя | for your sake (Andrey Truhachev) |
gen. | ради тебя самого | for your own sake (Andrey Truhachev) |
gen. | Ради тебя я могу пойти на убийство | I could even kill a man for you (Taras) |
gen. | с тебя причитается | you owe me (Val_Ships) |
gen. | с этой блондинкой у тебя ничего не получится | you will never get off with that blonde |
gen. | сделать всё от тебя зависящее | try one's best |
gen. | сердце переболело за тебя | my heart ached for you |
gen. | сорвать с тебя трусы | rip off your knickers (financial-engineer) |
gen. | специально для тебя | specially for you (Andrey Truhachev) |
gen. | специально для тебя | especially for you (Andrey Truhachev) |
gen. | счастье, что я нашёл тебя дома | it is lucky that I found you at home |
gen. | так говоришь у тебя всё нормально? | do you still think you don't have a problem? |
gen. | так ты считаешь, у тебя всё в порядке? | do you still think you don't have a problem? |
gen. | так это из-за тебя | so I can blame you (q3mi4) |
gen. | такого я от тебя не ожидал | I did not expect such a thing of you |
gen. | твое прошлое может быть использовано против тебя | your record may be brought up against you |
gen. | твоя лошадь тебя слушает? | can you control your horse? |
gen. | твоя репутация бежит впереди тебя | your reputation precedes you (it means that the person now speaking to you has already formed an impression of you before you even met Val_Ships) |
gen. | твоя репутация идёт впереди тебя | your reputation precedes you (Дмитрий_Р) |
gen. | твоя репутация опережает тебя | your reputation precedes you (Val_Ships) |
Игорь Миг | тебя взбесило то что | you've got peeved that |
gen. | тебя всего лишь попросили почистить свои туфли | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes |
Игорь Миг | тебя вывело из себя то что | you've got peeved that |
gen. | тебя высекут | you'll get a beating |
gen. | тебя за это поджарят! | you'll cook for that! |
gen. | тебя здесь не было | you were not here (kee46) |
gen. | тебя зовёт мать | your mother is calling you |
gen. | тебя к телефону | phone call for you (4uzhoj) |
gen. | тебя к телефону | telephone for you (4uzhoj) |
gen. | тебя мальчик спрашивает | a boy is asking for you |
Игорь Миг | тебя можно смело записывать в покойники | you're toast! |
gen. | тебя надо бы хорошенько вздуть! | you ought to be well beaten! |
gen. | тебя надо как следует выдрать | you deserve a good switching |
gen. | тебя надо как следует выпороть | you ought to be well beaten |
gen. | тебя нет в списке | you're not on the list (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебя ничем не удивить | you've become hardened (become hardened – become used to something shocking because you have seen it many times kristy021) |
Игорь Миг | тебя обвели вокруг пальца | you're being taken for a ride |
gen. | тебя ожидает выговор | you'll get a scolding |
gen. | тебя ожидает порка | you'll get a beating |
gen. | тебя оценивают по | you are judge on (Olga Fomicheva) |
Игорь Миг | тебя повысят до | you get bumped up to |
gen. | Тебя попалили | you're busted! (застукали, поймали на горячем) |
Игорь Миг | тебя провели | you're being taken for a ride |
gen. | тебя провели | you got sucked in |
Игорь Миг | тебя произведут в | you get bumped up to |
gen. | тебя разыскивает полиция | the police are after you |
gen. | тебя разыскивает полиция, беги, пока не поздно | the police are after you, you'd better clear out |
gen. | тебя сам Бог послал | it was providential that you came (Anglophile) |
Игорь Миг | тебя сделают | you get bumped up to |
gen. | тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себя | you could be out sooner if you behave yourself |
gen. | тебя только могила исправит! | you are hopeless! |
gen. | Тебя что-то не устраивает? | do you have a problem with me? (Bullfinch) |
gen. | Тебя это напрягает? | are you nervous about that? (Censonis) |
gen. | тем хуже для тебя | so much the worse for you (lulic) |
gen. | тем хуже для тебя | the more fool you |
gen. | ты весь в пуху. На тебя пух налип. | you are all linty |
gen. | ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть | it's who I am, I don't have to try hard (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you've grown since I saw you last |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you have grown since after I saw you last |
gen. | ты действительно веришь, что она тебя дождётся?! | do you really think she's going to wait for you?! (Taras) |
gen. | ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты знаешь, как я тебя люблю | you know how dearly I love you |
gen. | ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече | you are just like your father, I'd know you anywhere |
gen. | ты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебя | your conduct lays me under the necessity of punishing you |
Игорь Миг | тьфу на тебя! | phooey on you! |
gen. | у меня есть некоторые поручения для тебя | I've got one or two odd jobs for you to do |
gen. | у меня есть право тебя наказывать | it is in me to punish you |
gen. | у меня отличные отметки, не то, что у тебя | my marks in contrast to yours are excellent |
gen. | у меня такая же проблема, какая была у тебя | I have the same trouble as you had |
gen. | у тебя большой талант | you've got a bit of talent (suburbian) |
gen. | у тебя бретельки видны | your straps are showing |
gen. | у тебя, видно, маловато книг | you must be badly off for books |
gen. | у тебя всегда есть скрытый интерес | you always have an angle (Taras) |
gen. | у тебя всё в порядке | you are made (можешь считать, что) |
gen. | у тебя всё в порядке? | RUOK (are you OK?; сокращение в интернет-чатах) |
gen. | у тебя всё в порядке | you feel all right (You feel all right when you hear that music ring. – У тебя все в порядке, когда ты слышишь, как звучит эта музыка. Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя всё скоро наладится | things will get better for you (Taras) |
gen. | у тебя вылезает рубашка | your shirt has worked out (из-под пояса и т. п.) |
gen. | у тебя вылезла рубашка | your shirt has come untucked (VLZ_58) |
gen. | у тебя галстук на бок съехал | your tie is crooked |
gen. | у тебя губа не дура | you have expensive tastes (Anglophile) |
gen. | у тебя есть более увлекательное занятие | you've got something better to do (linton) |
gen. | у тебя есть время на всё что угодно | you have too much time on your hands. |
gen. | у тебя есть время с утра съездить на мойку? | do you have time to get the car washed this morning? |
gen. | у тебя есть карандаш? | do you have a pencil? |
gen. | у тебя есть талант | you've got a bit of talent (suburbian) |
gen. | у тебя интересная работа | your work sounds interesting |
gen. | у тебя кровь! | you're bleeding! |
gen. | у тебя лучше не выйдет | you won't easily beat it |
gen. | у тебя лучше не получится | you won't easily beat it |
gen. | у тебя машина столько же времени, как и у меня? | is your car as old as mine? |
gen. | у тебя мысль работает в странном направлении | your mind works in a peculiar way |
gen. | у тебя на пальто волос | there is a hair on your coat |
gen. | у тебя на рукаве волос | there is a hair on your sleeve |
gen. | у тебя, наверное, полно денег, раз ты их так тратишь | you must have money to burn (Taras) |
gen. | у тебя найдутся дела поинтереснее | you've got something better to do (linton) |
gen. | у тебя найдутся силы шесть раз в неделю заниматься спортом? | do you feel up to going for sport six times a week? |
Игорь Миг | у тебя не может не получиться | there's no way you won't succeed! |
gen. | у тебя не получится выглядеть моложе своих лет | you can't make yourself out to be younger than you are |
gen. | у тебя нездоровый вид | you don't look well (sophistt) |
gen. | у тебя опять подгорело жаркое | you've burnt the roast again |
gen. | у тебя остается ещё час времени | you still have an hour left |
gen. | у тебя остаётся много времени для чтения? | do you have much time for reading? |
gen. | у тебя от этого крыша поедет | this will blow your mind (Anglophile) |
gen. | у тебя открыта ширинка | you've got Windows in your laptop |
gen. | у тебя открыта ширинка | you need to bring your tray table to the upright and locked position (alenushpl) |
gen. | у тебя открыта ширинка | Your pod bay door is open, Hal (alenushpl) |
gen. | у тебя открыта ширинка | the cucumber has left the salad |
gen. | у тебя открыта ширинка | the Buick is not all the way in the garage |
gen. | у тебя открыта ширинка | Sailor Ned is trying to take a little shore leave (alenushpl) |
gen. | у тебя открыта ширинка | ve got a security breach in Los Pantalones (alenushpl) |
gen. | у тебя открыта ширинка | Mini Me is making a break for the escape pod (alenushpl) |
gen. | у тебя открыта ширинка | Your fly is open (alenushpl) |
gen. | у тебя очень мрачный вид | you look very grum |
gen. | у тебя по спине кто-то ползёт! | there's a little beast crawling up your back! |
Игорь Миг | у тебя получилось | you nailed it |
gen. | у тебя получился правильный ответ | you got the answer right |
gen. | у тебя получится? | can you make it? (Olga Fomicheva) |
gen. | у тебя получится | you can do it (TranslationHelp) |
gen. | у тебя получится! | you got this! (igisheva) |
gen. | у тебя потрёпанный вид | you look as if you had been in the wars |
gen. | у тебя почти нет никаких шансов | you have one chance in a million |
gen. | у тебя прелестная шляпка | that's a pretty hat you are wearing |
gen. | у тебя развязались шнурки | your laces have come undone (Taras) |
gen. | у тебя расстёгнута ширинка | ve got a security breach in Los Pantalones (alenushpl) |
gen. | у тебя расстёгнута ширинка | Mini Me is making a break for the escape pod (alenushpl) |
gen. | у тебя расстёгнута ширинка | Sailor Ned is trying to take a little shore leave (alenushpl) |
gen. | у тебя расстёгнута ширинка | you've got Windows in your laptop |
gen. | у тебя расстёгнута ширинка | you need to bring your tray table to the upright and locked position (alenushpl) |
gen. | у тебя расстёгнута ширинка | Your pod bay door is open, Hal (alenushpl) |
gen. | у тебя расстёгнута ширинка | the Buick is not all the way in the garage |
gen. | у тебя расстёгнута ширинка | the cucumber has left the salad |
gen. | у тебя расстёгнута ширинка | Your fly is open (alenushpl) |
gen. | у тебя расстёгнуты брюки | XYZ (Anglophile) |
gen. | у тебя рубашка вылезла | your shirttail is showing (из брюк и т. п.) |
gen. | у тебя рубашка торчит | your shirt is hanging out |
gen. | у тебя скоро всё наладится | things will get better for you (Taras) |
gen. | у тебя совсем глазомера нет | you have no idea of size (linton) |
gen. | у тебя совсем нет чувства приличия? | have you no sense of decency? |
gen. | у тебя такая гладкая кожа! | your skin looks so smooth! |
gen. | у тебя такой вид, будто что-то случилось | you look as if something has happened |
gen. | у тебя температура | you are burning up (ad_notam) |
gen. | у тебя только одно на уме | you only care about one thing (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще | you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | у тебя удачная полоса | you're on a hot streak |
gen. | у тебя ужасный вид! | you look a mess! |
gen. | у тебя ужасный вид! ну и вид у тебя! | you look a mess! |
gen. | у тебя упадёт чашка | you'll drop the cup |
gen. | у тебя хватит мужества преодолеть неудачи? | do you have enough backbone to overcome hard luck? |
Игорь Миг | у тебя хорошо получилось | you nailed it |
gen. | у тебя что-то красное | you got red on you (Viola4482) |
gen. | у тебя ширинка расстёгнута | your shop door is open (Taras) |
gen. | у тебя шляпа сбилась набок | you have your hat on crooked |
gen. | у тебя шнурки развязались | your laces have come undone (Taras) |
gen. | у тебя это не выйдет | you'll never get by with it |
gen. | у тебя это не выйдет | you'll never get away with it |
gen. | у тебя это получится! | you got this! (igisheva) |
gen. | убить тебя / Вас | end your life |
gen. | увижу тебя там | I'll see you then (Interex) |
gen. | узнать тебя лучше | get to know you (Alex_Odeychuk) |
gen. | хвалиться тем, что у тебя хороший голос | boast of having a fine voice (of swimming across the river, of being the best billiard-player in the town, etc., и т.д.) |
gen. | хвастаться тем, что у тебя хороший голос | boast of having a fine voice (of swimming across the river, of being the best billiard-player in the town, etc., и т.д.) |
gen. | хорошего священника из тебя не получится | you will not make a good priest (AlexandraM) |
gen. | хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do |
gen. | храни тебя бог | may god keep you safe (4uzhoj) |
gen. | чародей из тебя довольно слабый, но случается, и тебе везёт | you're not a very impressive warlock, but you have your moments (linaalina) |
gen. | чем твоя мама тебя кормит? | what's your mom feeding you? |
gen. | чем ты занимаешься? / в свободное время / какое у тебя хобби? | what do you do for fun? |
gen. | через секунду я обведу тебя вокруг пальца | in a second you'll be wrapped around my finger (Alex_Odeychuk) |
gen. | черт тебя возьми! | the devil fly away with you! |
gen. | черт тебя подери | sonof a bitch |
gen. | черт тебя подери | sonofa bitch |
gen. | черт тебя подери | son of a bitch |
gen. | что бы мы без тебя делали? | where should we be without you? (Anglophile) |
gen. | что бы я без тебя делал! | where would I be without you! (denghu) |
gen. | что за бес в тебя вселился? | what the devil's got into you? (xmoffx) |
gen. | что заставило тебя выйти так поздно? | what took you out so late? |
gen. | что на тебя нашло | Whatever possessed you to do sth? (Whatever possessed you to suddenly give up your job like that? Bob_cat) |
gen. | что на тебя нашло? | what got into you? (sea holly) |
gen. | что навело тебя на эту мысль? | what put you on to that? |
gen. | что привело тебя в Берлин? | what brought you to Berlin? (Andrey Truhachev) |
gen. | что привело тебя в мою берлогу? | what brings you to my lair? (TatEsp) |
gen. | что привело тебя в такое состояние | what got you so phased (phazed; что тебя так забрало) |
gen. | что с тобой?, что у тебя случилось? | what's wrong with you? |
gen. | что тебя волнует?, из-за чего ты нервничаешь? | what's fidgeting you? |
gen. | что тебя мучает? | what is eating you? |
gen. | что тебя не устраивает? | what's your beef? (ART Vancouver) |
gen. | что у тебя на уме? | what have you in mind? |
gen. | что это за штука у тебя в руке? | what's the thing in your hand? |
gen. | чтоб тебя! | goddammit (krys-c) |
gen. | чтоб тебя | damn your eyes (vogeler) |
gen. | чтоб тебя | for Christ's sake! (4uzhoj) |
gen. | чтоб у тебя...! | I hope you...! (+ inf.: I hope you run out of fuel!) |
gen. | чтоб у тебя зенки повылазили | damn your eyes (vogeler) |
gen. | чувствовать, что тебя обсуждают | feel one's ears burning (to think or imagine that others are talking about one tomfennell95) |
gen. | чувствовать, что тебя слышат, понимают | feel heard (newbee) |
gen. | чёрт тебя побери! | the devil take you! |
gen. | «Чёрт тебя побери!», — гневно воскликнул он | “Curse you!”, he cried in anger |
gen. | чёрт тебя подери! | son of bitch |
gen. | чёрт тебя подери | damn your eyes (vogeler) |
gen. | я без ума от тебя | I'm so down for you (Alex_Odeychuk) |
gen. | я без ума от тебя | I'm a fool for you (Alex_Odeychuk) |
gen. | я беру тебя в жены | I thee wed (Olga Fomicheva) |
gen. | я больше не собираюсь слушать тебя! | Speak to the hand 'cos the face ain't listening! |
gen. | я буду рад видеть тебя | I look forward to seeing you |
gen. | я бы сам отколотил тебя, если бы мог | I'd set about you myself if I could |
gen. | я вижу тебя насквозь | I'm looking through you (Taras) |
gen. | я всегда поддержу тебя | I've got your back (when someone has your back, they are there to support you unconditionallу: You have some big obstacles to go through, but remember I've got your back. 4uzhoj) |
gen. | я встречу тебя в час | I will meet you at one |
gen. | я даже и не знаю тебя! | I don't even know you! (Franka_LV) |
gen. | я даже не знаю тебя! | I don't even know you! (Franka_LV) |
gen. | я до тебя доберусь! | I'll fix you! |
gen. | я ещё до тебя доберусь | I get my hands on you (Alex_Odeychuk) |
gen. | я жду только тебя | I'm the one who waits for you (Alex_Odeychuk) |
gen. | я замечаю только тебя | I only have eyes for you (Taras) |
gen. | я любила тебя так долго | I've loved you so long (anfi02) |
gen. | я люблю тебя | I love you |
gen. | я люблю тебя больше всего на свете | I love you more than anything (Alex_Odeychuk) |
gen. | 'я люблю тебя'-слова упоительные и ласковые! | I love you – these words sound sweet and offer great comfort! (bigmaxus) |
gen. | я люблю тебя таким, какой ты есть | I love the way you are (Alex_Odeychuk) |
gen. | я люблю тебя таким, какой ты есть | I like you the way you are (Alex_Odeychuk) |
gen. | я люблю тебя такой, какая ты есть | I love the way you are (Alex_Odeychuk) |
gen. | я научу тебя уму-разуму | I'll teach you a thing or two |
gen. | я научу тебя уму-разуму | I'll teach you a lesson |
gen. | я не скажу, что люблю тебя, я не стану тебя целовать или обнимать | I won't tell you that I love you, kiss or hug you (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не собираюсь быть у тебя "шестёркой" | I'm not going to be your stooge (Taras) |
gen. | я не спущу с тебя глаз | I won't let you out of my sight (Franka_LV) |
gen. | я не узнал тебя, когда ты вышел вперёд | I didn't know you when you came forward |
gen. | я никогда не думал, что я так далеко от тебя | Well I never knew how far behind I left you (poisonlights) |
gen. | я никогда не считала тебя | I didn't have you down as (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | я отложу для тебя эту книгу | I shall put aside this book for you |
gen. | я отобью у тебя охоту улыбаться | you'll grin on the other side of your face if I tackle you |
gen. | я отучу тебя лгать | I'll teach you to lie |
gen. | я очень рад встретить тебя | I am very glad to meet you |
gen. | я передам им привет от тебя | I'll tell them you said hi (Taras) |
gen. | я пожалуюсь на тебя | I shall report you |
gen. | я поймал себя на том, что смотрю на тебя | I barely caught my breath looking at you (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я тогда поцеловал тебя и назвал любимой | I kissed you and called you sweetheart (MichaelBurov) |
gen. | я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжал | I will come to see you unless you write to the contrary |
gen. | я приехал нарочно ради тебя | I came just on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | я приехал нарочно ради тебя | I came just for your sake (Andrey Truhachev) |
gen. | я приехал специально из-за тебя | I came just on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | я приехал специально из-за тебя | I came just for your sake (Andrey Truhachev) |
gen. | я пришёл только из-за тебя | I came just on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | я пришёл только из-за тебя | I came just for your sake (Andrey Truhachev) |
gen. | я провожу тебя | I will walk you out (до выхода из здания) – walk someone out means
to accompany someone out, walking.: I'll walk you out. The exit is hard to find. Please let me walk you out so you don't get lost. 'More) |
gen. | я проучу тебя | I'll teach you a thing or two |
gen. | я проучу тебя | I'll teach you a lesson |
gen. | я сфотографирую тебя несколько раз | I shall take a few snaps of you |
gen. | я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края? | it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods? |
gen. | я тебя / Вас понимаю | I feel you |
gen. | я тебя едва узнала | I hardly knew ya (in "Johhny I hardly knew ya") |
gen. | я тебя ещё переживу | I'll see you out yet (Helene2008) |
gen. | я тебя люблю | I love you |
gen. | я тебя обманул | i had you (Niya) |
gen. | в радиообмене я тебя понял и полностью согласен | forty two |
gen. | я тебя посажу за решётку! | I'll have you committed! |
gen. | я тебя поцеловал и назвал своей любимой | I kissed you and called you sweetheart (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тебя предупреждаю | I'm giving you a heads-up (Taras) |
gen. | я тебя разыщу, где бы ты не скрывался | I will seek you out wherever you may hide yourself |
gen. | я тебя раскусил! | I am wise to you! |
gen. | я тебя слушаю | I am all ears (kee46) |
gen. | я тебя совершенно не понимаю | you puzzle me |
gen. | я тебя умоляю! | give it a rest! (alexghost) |
gen. | я тебя умоляю! | Gimme a break! (Taras) |
gen. | я тебя умоляю | come on! (dilas) |
gen. | я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
gen. | я тоже тебя люблю | I love you too. (oVoD) |
gen. | я только что вспомнил, что сегодня у тебя день рождения | I just remembered that it's your birthday today |
gen. | я уверен, что смогу убедить тебя | stay with me a minute longer. I'm sure that I can convince you |
gen. | я хотел бы пригласить тебя куда-нибудь пообедать на следующей неделе | I'd like to have you out for dinner next week |
gen. | я хотел повидать тебя и Джейн | I wanted to see Jane and thyself |
gen. | я хотел повидать тебя и Джейн | I wanted to see Jane and yourself |
gen. | я хочу оградить тебя от всех страданий | I want to spare you all suffering |
gen. | я хочу послать тебя с поручением | I want you to run an errand |
gen. | Я целовал тебя взапой | I kissed you many times (MichaelBurov) |
gen. | я щёлкну тебя несколько раз | I shall take a few snaps of you |