Russian | English |
аккуратно зачеркни те слова, которые ты не хочешь показывать экзаменатору | rule out neatly any words which you do not wish the examiner to read |
бери две любые конфеты, какие тебе понравятся | take two of the sweets, whichever you prefer |
боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж | I fear that you cannot go over to the cottage |
вали отсюда, а? Тебе тут нечего делать | bugger off, will you? I don't want you here |
вот монетка, которую ты уронил, – сказало она, указывая вниз | there's the coin you dropped! she said, pointing down |
вот тебе крест! | cross my heart! |
все расходы будут тебе возмещены | all expenses will be reimbursed to you |
вспомни-ка, чем ты занимался раньше, и приготовься к новым заданиям | dust off your old skills and prepare for new responsibilities |
всё, что тебе нужно делать, это сидеть в офисе и грести прибыль лопатой | all you have to do is sit in your office shovelling in the profits |
говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой меч | your sword is dulled with carnage, I am told |
да ведь ты пока ещё просто девчонка | you are but a filly yet |
да ладно тебе! | go on with you! (to go on!) |
да тебе же проще простого придумать какой-нибудь предлог, чтобы не ходить с ним | you can easily fake up an excuse to avoid going out with him |
да ты не думай, я не в долг просить пришёл | think not I'm throwing biting hints |
да ты совсем в гневе позабыл об осторожности | you so forgot all prudence in your fury |
давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты | let me warm up the soup for you, it won't take a minute |
давай я покажу тебе эту машину | let me demonstrate this machine to you |
давай я помогу тебе сесть, тебе будет удобнее | let me sit you up, you'll be more comfortable |
давай я сделаю тебе что-нибудь выпить | let me fix you a drink |
деньги, выплаченные по этому полису, недоступны, пока ты не умер или не вышел на пенсию | money paid into this insurance contract is locked in until you die or stop working |
держи карты за низ, веером, так чтобы ты мог все их видеть | fan the cards out, holding them together at the bottom, so that you can see each one |
дети тебя много раз целуют, и ещё тебе почтительный поклон от Уильяма | many kisses from all children, and William's respectful duty |
Джейн, пожалуйста, съешь ужин, ты только маленький кусочек откусила | try to eat your dinner, Jane, you've only nibbled at it |
для начала я буду платить тебе двенадцать долларов в неделю | I'll pay you twelve dollars a week to start with |
до какого места ты дошёл? | where did you get to? |
до чего ты мне надоел! | I'm tired of you! |
до чего ты мне надоел! | you make me tired! |
доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но можешь кое-что поделать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days |
допивай, я тебе снова налью | drink up, then I'll refill your glass |
дорогой брат! Наконец-то я нашёл время и место черкнуть тебе пару строк | dear brother! I just found a moment and a place to write you a line |
думаю, мы можем вскладчину купить тебе билет | between us we should be able to dig up enough money for your ticket |
думаю, тебе удастся выиграть иск против компании, страхующей автомобили | you should be able to claim against the car insurance |
думаю, тебе удастся обойти твоего соперника на выборах | you might be able to edge your opponent out of the election |
думаю, ты полдня провёл в никчёмных беседах с соседями | I expect you spent half the day gabbling away with your neighbours |
дурак ты набитый! | you flaming fool! |
если ты имел дело с настоящими наркоторговцами, тебе давали дозу за доставку | if they were big dope pedlars, they gave you a cap of heroin for delivering something |
если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калитку | if you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate |
если ты почитатель Билли Кристала, тебе понравится этот фильм | if you're a Billy Crystal fan, you'll love this movie |
её нельзя сравнить с тобой, милочка | she doesn't stack up to you, honey |
желаю тебе повеселиться! | have some fun! |
желаю тебе приятно провести время! | have some fun! |
желаю тебе приятно провести время! | have a good time! |
за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагается | if you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly |
за окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут | it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutes |
запиши её телефон на случай, если ты его забудешь | note down her telephone number in case you forget it |
зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's |
зачем ты выключил радио? Мне так понравилась музыка | why did you switch off the radio? I was enjoying the music |
Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it |
здорово, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
испытывать чувство удовлетворения от сознания того, что ты знаешь факты | have the satisfaction of knowing all the facts |
кислотный путь непредсказуем, он открывает перед тобой бесчисленные возможности | the acid trip is unstructured, it opens you up to countless possibilities |
когда мама делает тебе выговор, нельзя с ней пререкаться | when your mother scolds you you shouldn't answer back |
когда тебе предоставляется шанс улучшить своё положение, пользуйся им | when you're presented with a chance to improve your position, take advantage of it |
когда тебя запирают в камере, тебе не с кем поговорить в течение многих часов | when they bang you up, you don't speak to anyone for hours |
когда ты в первый раз наливаешь этот напиток в стакан, он пенится | the drink fizzes up when you first pour it |
когда ты войдёшь в курс дела | when you have got into the swing of things |
когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду | when you go before the judge, you must speak the exact truth |
когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду | when you come before the judge, you must speak the exact truth |
когда ты доволен карандашным эскизом, можешь выполнять его в туши, чтобы цвет лежал ровно | when you're satisfied that the pencil drawing is complete, you may ink it in to make solid blocks of colour |
когда ты дошёл до вершины, осталось самое сложное – спуститься | when you reach the top of a mountain, the worst part is climbing down |
когда ты набрал большую скорость, можно повысить передачу | when you are going fast enough, you'll be able to change up |
когда ты напишешь свой трактат, направленный против философии, тебя назовут отъявленным метафизиком | when you write your treatise against philosophy, you will be classed as the arch-metaphysician |
когда ты сначала наливаешь этот напиток в стакан, он пенится | the drink fizzes up when you first pour it |
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
когда я тебя зову, ты должен сразу откликнуться | when I call you, you should answer at once |
Корабль выправляется. Но раньше, чем успел раздаться крик "слава тебе Господи!", он снова накренился | the ship rights. Before one can say "thank heaven!" she wrongs again |
кричи так громко, как только ты можешь | cry as loud as ever you can |
кто ты такой, чёрт побери? | who the hell are you? |
кто ты такой, чёрт тебя побери? | who the hell are you? |
куда это ты намылился? | where are you gallivanting off to now? |
лучше тебе вытереть эту лужу, пока её не увидела мать | you'd better mop up that pool of water on the floor before mother sees it |
между прочим, чтобы ты знал, я хотела, чтобы меня поцеловали нежно | if you must know, I wanted to be kissed gently |
Мери, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронулась | try to eat your dinner, Mary, you've only pecked at it |
можешь взять столько, сколько тебе надо | you may take as many as you need |
мучитель, почему ты не займёшься чем-нибудь? | you plague, why don't you find something to do? |
мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison |
мы обижены, что ты настаиваешь, чтобы долг выплатили сейчас же | we resent your insistence that the debt be/should be paid at once |
мы поступили как ты советовал | we acted on your instructions |
мы с тобой | our two selves |
мы с тобой вместе съели пуд соли | you and I have eaten a great deal of salt together |
мы сообщим тебе телеграммой о месте встречи | we will wire you where to meet |
на мой взгляд, ты прав | to my mind you are right |
на мой взгляд, ты прав | my mind you are right |
на самом деле ты мне должен намного больше | actually you owe me much more |
на самом деле ты мне должен намного больше | actually you owe те much more |
на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самим | in the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself |
на эти деньги ты сможешь прожить неделю | this money should see you through the week |
на этом ты сделаешь большие деньги | you'll make a pot by it |
над тобой насмехаются | the finger of scorn is pointed at you |
надеемся, тебе удобно | we hope that you are comfortable |
надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе давать | you hope to be engaged to marry the girl who would give you forever (Питер Хэммилл, "натюрморт") |
надеюсь, некоторые достоинства Мери перейдут и к тебе | I hope that some fine qualities of Mary's character will rub off onto you |
не гони людей, которые хотят помочь тебе | don't drive people away who want to help you |
не ходи в этот магазин, я тебе расскажу про другой, там все гораздо дешевле | don't go to that shop, I can put you onto a much cheaper one |
незачем печалиться, ты тут ни при чём | there's no need to do yourself down, you weren't to blame |
несколько дополнительных занятий могут помочь тебе подняться до уровня, который требуют экзаменаторы | some additional lessons might get you up to the standard demanded by the examiners |
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честно | I can never think you meant me fair |
никогда не пытайся внушить людям, что ты само совершенство | never represent yourself as perfect |
никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажу | you're going no place until I tell you to |
ну, ботаник ты несчастный, ну устрой себе выходной | come now, old grind, do take a day off |
ну и веретено же ты! | what a fidget you are! |
ну и натворил ты дел! | nice tangle you've made of it! |
ну и натворил ты дел! | a nice tangle you've made of it! |
ну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертеться | now you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this one |
ну не отставай, ты так хорошо идёшь | don't lag behind now, just when you're doing so well |
ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом! | all right! You'll be sorry! |
ну, это ты хватил! | you've gone too far! |
обратись к юристу, чтобы он растолковал тебе условия контракта, и ты понимал свои обязанности, когда будешь подписывать его | get a lawyer to spell out the contract for you, so that you understand your responsibilities if you sign it |
он не думает, что тебе удастся её переубедить – она очень упрямая | he doesn't think you'll succeed in changing her mind – she's very obstinate |
он не знает, позвонит ли она тебе или зайдёт лично | he is not sure whether she will ring you up or come herself |
он просто слон, если он нанесёт тебе точный удар, ты концы отдашь | he is an elephant, if he strikes you fair he knocks your life out |
он расскажет тебе всё, что произошло | he'll tell you everything that went down |
"он рассказал тебе о нас?" – отважилась она спросить | did he tell you about us? she adventured, cautiously |
он тебе в отцы годится | he is old enough to be your father |
он тебе не компания | he is not suitable company for you |
он тебе покажет! | he'll show you! |
он тоскует по тебе | he is missing you |
она в подмётки тебе не годится, милочка | she doesn't stack up to you, honey |
она говорит тебе это простым русским языком | she tells it to you in plain Russian |
она заморочит тебе голову и выставит тебя дураком | she will cross you up and make you look silly |
она занимает достаточно высокое положение на фирме, чтобы помочь тебе | she is high enough up in the company to be able to help you |
она не сможет тебе перезвонить, боюсь, она напилась | she won't be able to call you back, I'm afraid she's on the juice |
она не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напилась | she won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juice |
она не хочет, чтобы ты приходил сюда и наводил беспорядок | she didn't want you coming and messing about with things |
она по тебе с ума сходит | she is potty about you |
она слышала, что ты о ней сказала, теперь тебе несдобровать | she heard what you said about her, now you're in for it |
она собиралась написать тебе | she meant to of written you |
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти | she is your wife so you just can't up and leave |
она тебе в матери годится | she is old enough to be your mother |
она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесь | she'll crucify me if she finds you still here |
они не вернут тебе деньги. Зря стараешься | they won't refund your money. You're beating a dead horse |
остерегайся перебегать дорогу директору, он быстренько тебя уволит | take care not to get across the director, he could have you dismissed |
от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
отныне я подчиняюсь, а ты командуешь, отныне ты начальник, я дурак | henceforth I obey and you control |
отпуск поднимет тебе настроение | a good holiday will pull you out |
погоди, я хочу с тобой поговорить | don't run away, I want to talk to you |
поезжай помедленнее, ты можешь кого-нибудь сбить | slow down, you might run someone over |
пожалуйста, не сбривай бороду: с ней ты мне больше нравишься | please don't shave off your beard, I like your face with it |
пойди к учителю и пожалуйся на мальчика, который сидит за тобой | go to the teacher and complain about that boy who sits behind you |
пойди отдохни, может быть, сон поможет тебе избавиться от проблем | go and have a good rest, you might be able to sleep your troubles away |
полагать, что тебе везёт | account oneself lucky |
полагать, что ты счастливчик | account oneself lucky |
помнить, что ты что-либо сделал | remember doing something |
попробуй сделать так, чтобы он невзначай назвал тебе имена своих сообщников | see if you can make the prisoner cough up the names of his companions |
попроси в магазине, чтобы тебе порубили мясо | ask the man in the shop to chop the meat into little bits |
попроси в магазине,чтобы тебе порезали мясо | ask the man in the shop to chop the meat into little bits |
пора тебе бросить эти детские замашки | it's time you gave over such childish behaviour |
поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit |
почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him |
почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотреть | why don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
почему ты ко мне так плохо относишься? | why are you down on me? |
почему ты мне выговариваешь? это не моя вина | why drop on me? It's not my fault |
почему ты так носишься с этой собакой? | why do you make such a palaver about this dog? |
почему ты хочешь взять его директором? Последняя фирма, в которой он работал, обанкротилась | why do you want to appoint this man as director? The last firm he worked for caved in |
пошёл бы ты лучше домой отдыхать | you'd better go home and rest |
пошёл ты с этим делом – знаешь куда? | stuff it |
прежде чем выиграть, тебе придётся победить трёх опытных игроков | you have to finish off three experienced players before you can win the prize |
против тебя может быть использовано то, что ты сидел | your prison record may be brought up against you |
пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял | Get out of here before I crack you one |
разогреть тебе суп – одна минута | it won't take a minute to warm the soup over for you |
ребёнок плачет, но ты его не трогай, он скоро перестанет | the baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop |
ребёнок плачет, но ты не обращай внимания, он скоро перестанет | the baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop |
с тобой нельзя жить | there is no space where you are |
сказать, что тебе не нравится эта картина – значит получить клеймо полного профана в живописи | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting |
сколько предметов ты изучал в этом семестре? | how many subjects did you carry this term? |
сколько ты спустил? | how much did you drop? |
сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
собираешься ли ты привлекать кого-либо ещё из комитета к организации выборов? | are you going to bring any of the other board members in on your plan for the election? |
спасибо за то, что ты помог в этом трудном деле | thank you for helping over that difficult matter |
спроси, и тебе любой полицейский скажет | ask any policeman and he will tell you |
суп почти остыл, я его тебе подогрею | the soup is nearly cold, I'll boil it up again for you |
съешь свой ужин, Джейн, а то ты так, ковыряешься | try to eat your dinner, Jane, you've just been picking at it |
сюжет очень хорош, но персонажи немного безликие, тебе надо оживить их немного | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little |
сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегка | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little |
так просто ты не отделаешься | I will take it of your hide |
так просто ты не отделаешься | I will take it out of you |
так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself |
тебе будет легко решить эту проблему | the problem will be easy for you to solve |
тебе, быть может, придётся потратить ещё год на завершение этой книги | you may have to expend a further year in completing your book |
тебе, возможно, будет интересно узнать, что Джон отказался от этой работы | it may interest you to know that John didn't accept the job |
тебе давно пора взяться за дело | it's time you buckled down and got some work done |
тебе достанется, когда твоя мать узнаёт, кто разбил тарелки | you'll catch it when your mother learns who broke the dishes |
тебе лучше вернуть кольцо прежде, чем тётя это заметит | you'd better pop the ring back before your aunt misses it |
тебе лучше спрятаться здесь на несколько недель, пока полиция не перестанет тебя искать | you'd better lie low here for a few weeks until the police have stopped looking for you |
тебе могут сократить срок за примерное поведение | you can be released from prison early, for good behaviour |
тебе надо будет заняться своим английским | you'll have to pull up your English |
тебе надо было выкинуть эти розы, пока они совсем не увяли | you should have junked the roses before they died |
тебе надо компенсировать время, потраченное зря сегодня днём, работой допоздна | you must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight |
тебе надо пережить неудачу и продолжать работу | you'll have to brace up to your misfortune and get on with your work |
тебе надо подготовиться к приезду матери | you'd better prepare for Mother's arrival |
тебе надо проведать свою жену, которая лежит в родах | you must go visit the good lady that lies in |
тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life |
тебе надо учесть возможные неприятные последствия | you'll have to abide by the consequences |
тебе надо чем-нибудь завесить разбитое окно, пока ты не вставишь новое стекло | you'll have to cover over the hole in the broken window until you can get the new glass |
тебе не будет тепло в таком легком платье | you won't be warm enough in that flimsy dress |
тебе не было необходимости идти | there was no need for you to go |
тебе не годится так говорить | it doesn't become you to speak like that |
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я | you should not play your pageant in the sight of me |
тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания | you can't get by with being late every morning |
тебе не спасти своего брата от ответственности за катастрофу | you can't shelter your brother from blame in the accident |
тебе не стоит отказываться от такой великолепной возможности | you shouldn't fling away a chance like that |
тебе не удастся убедить полицию, что ты невиновен | you cannot conceal your guilt from the police (букв. Ты не можешь скрыть свою вину от полиции) |
тебе нужен отпуск, встряхнёшься | you need a holiday to perk you up |
тебе нужен отпуск, чтобы развеяться | you need a good holiday to chirk you up |
тебе нужно бежать очень быстро, чтобы не отставать от лидера | you will have to run fast to remain abreast of our best runner |
тебе нужно будет распределять время по твоим разным делам более ровно | you will have to portion your time out more evenly among your different activities |
тебе нужно восстанавливать силы после болезни | you must build up your strength after your illness |
тебе нужно время, чтобы свыкнуться с новой работой | you need time to grow into a new job |
тебе нужно отдохнуть от учёбы, чтобы твой мозг усвоил всю информацию | you need a rest from studying to allow the facts to soak into your mind |
тебе нужно поддерживать огонь | you must keep the fire going |
тебе нужно подтянуть струны, чтобы их настроить | you will need to screw the strings up to get them in tune |
тебе нужно помочь ему | you have to help him |
тебе нужно приготовиться долго ждать | you need to prepare yourself for a long wait |
тебе нужно работать побыстрее, если ты хочешь закончить к сроку | you'll have to quicken up your rate of work if you want to finish by the agreed date |
тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
тебе очень полезно прочитать эти книги | you will gain by reading these books |
тебе плохо? | are you all right? |
тебе повезло, что ты остался жив | you are lucky to be alive |
тебе понадобится больше кирпичей для этой стены | use more bricks to build the wall up |
тебе правда нужно остерегаться этих странных типов | you really ought to watch these weirdos |
тебе придётся быть начеку и ждать подходящей возможности продать товар | you'll have watch your opportunity to sell the goods |
тебе придётся быть осторожным, так как здесь полно наземных мин | you have to watch out because there are land mines all over the place |
тебе придётся взять эту птичку с собой | you'll have to take that dolly-bird with you |
тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома | you will have to prove to the police that you were at home that night |
тебе придётся ещё раз подумать | you've got another think coming |
тебе придётся настроить свой слух на такую музыку | you will have to attune your ears to this type of music |
тебе придётся орать ей в ухо, она плохо слышит | you'll have to shout at her, she can't hear very well |
тебе придётся поторопиться | you'll have to be quick |
тебе придётся потрудиться, чтобы выведать у него что-нибудь | you'll have a hard time prizing any information out of him |
тебе следовало бы позаботиться о себе | you ought to take care of yourself |
тебе следует составить список гостей, которых ты хочешь пригласить | you should make a guest list of who you want to invite |
тебе это нравится? | are you enjoying yourself? |
тебя выгнали из дома, который ты покрыл несмываемым позором | you are expelled from the house which you have indelibly disgraced |
то, о чем я должен тебе сказать, уже широко известно | what I have to tell you is widely blazed |
ты беги вперёд и ставь воду на чай | you run ahead and pop the water on for the tea |
ты бросил уже много друзей | you've dumped plenty of fellows before |
ты будешь бороться за призовое место? | will you go for the prize? |
ты будешь играть или просто смотреть? | are you going to play or only watch? |
ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно | you'll be in for trouble when they find out who broke the window |
ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно | you'll be in for it when they find out who broke the window |
ты бы выглядел приличнее, если бы иногда причёсывался | you'd look neater if you passed a comb through your hair now and again |
ты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнать | you wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentleman |
ты бы лучше научился сдерживать себя | you'd better learn to control that hot temper of yours |
ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
ты бы поскорей пошёл покормить собаку | you'd better trot along and feed the dog |
ты бы уж лучше помалкивал. Молчи лучше | you can't talk |
ты в самом деле уверен в этом? это не шутка? | are you quite sure? no shenanigan? |
ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальных | you get the biggest man down, and I'll fight the other two |
ты весь день бил баклуши вместо того, чтобы работать | you've been frittering away the whole afternoon instead of working |
ты весь день лодырничал вместо того, чтобы заниматься делом | you've been frivoling away the whole afternoon instead of working |
ты вечно что-то выдумываешь | you always imagining things |
ты видел, у него новая машина? | did you pipe his new car? |
ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денег | you go in and soften father up, and then I'll ask him for the money |
ты всегда радовал меня | you never stopped pleasing me |
ты всё ещё переписываешься со своим бывшим приятелем? | are you still corresponding with your former boyfriend? |
ты выглядел рассерженным, а не просто разочарованным | you came across as being angry, not just disappointed |
ты выглядишь ужасно больным | you look frightfully ill |
ты выглядишь усталой | you look dead beat |
ты выпил слишком много портвейна: портвейн всегда делает тебя жёлчным | you had too much port: port always makes you livery |
ты вёл себя молодцом | you behaved like a brick |
ты где живёшь | where do you dig? |
ты где обитаешь? | where do you dig? |
ты говоришь глупо, как ребёнок | you talk foolishly and childishly |
ты говоришь наивно | you speak as a child |
ты говоришь ну прямо как твоя мама | you sound just like your mother |
ты говоришь по-детски | you speak as a child |
ты голоден? | are you hungry? |
ты голодный? | are you hungry? |
ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you have it made |
ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you got it made |
ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
ты должен всё время думать о своей работе | you must keep your mind on your work |
ты должен делать так, как я тебе говорю | you must do as I tell you |
ты должен держать себя в руках | you must govern your temper |
ты должен её знать | you must know her |
ты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложное | you must drive the difficulty home to John |
ты должен избавиться от привычки курить | you must break yourself of the cigarette habit |
ты должен как мужчина перенести то, что тебя ждёт | you must take your medicine like a man |
ты должен пойти и посмотреть этот фильм | you must go and see this film |
ты должен пользоваться любой возможностью улучшить свой английский | you should capitalize on every chance you get to improve your English |
ты должен помнить о нуждах своих родителей, когда ты будешь принимать решение | you must bear your parents' needs in mind when you make your decision |
ты должен рассказать о своих связях с полицией | you need to come clean about contacting the police |
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
ты должен сдать эти книги в библиотеку на следующей неделе | you must bring these library books back next week |
ты должен стойко перенести то, что тебя ждёт | you must take your medicine like a man |
ты должен успешно жениться, и тебе необходимо приложить много усилий, чтобы женитьба была успешной | you have to make a go of marriage, you have to work to make a marriage a success |
ты должен учиться справляться со своим характером | you must learn to master your temper |
ты должен чётко следовать моим инструкциям | you should strictly trace my instructions |
ты должен это сделать во что бы то ни стало | you must do it by all means |
ты, дорогой | your dear self |
ты думаешь, он ещё жив? | do you think he can still be living? |
ты думаешь, это меня остановит? Ни в коем случае | you think that will stop me? Not on your life |
ты ещё не все прочитал, стихотворение продолжается на следующей странице | don't stop reading there, the poem carries on over the page |
ты ещё не женат? Тебе повезло | not married yet? You're well out of it |
ты жалок | you are pathetic |
'Ты за это заплатишь', – прошипел он | You'll pay for this, he hissed out |
ты заметил, как она тебя хочет | she is high on you, you know |
ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то? | are you here on your own or have you come to the party with somebody? |
ты и к своим друзьям относишься с недоверием | you seem mistrustful even of your friends |
ты и твои друзья сможете свободно пройти | you and your friends will have free adit |
ты идёшь в церковь? | are you going to service? |
ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работать | you'll burn yourself out if you work too hard |
ты испытываешь моё терпение | you make too many demands on my patience |
ты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит | you've cut it fine, haven't you? The train's just leaving |
ты куришь отвратительные сигареты! | those pills you smoke are terrible! |
ты легко с этим тестом справишься, для тебя это раз плюнуть | you should romp through the test, it's an easy one for you |
ты 15 лет проведёшь в тюряге | you're going to the slam for fifteen |
ты лучше иди вперёд, я устал и должен отдохнуть тут | you'd better go ahead, I'm done in and must rest here |
ты лучше измени внешность, чтобы он не опознал тебя | you had better disguise so he won't make you |
ты лучше сбегай за полицией | you'd better go for the police |
ты лучше сядь, а то от этой новости ты можешь упасть | you'd better sit down, this news will freak you out |
ты меня в могилу сведёшь | you will be the end of me |
ты мне за это заплатишь | I will take it of your hide |
ты мне за это заплатишь | I will take it out of you |
ты мне зубы не заговаривай, обещал деньги – давай | don't' mess around with me-I want the money you promised me |
ты мне скажи, и я дам тебе деньги, в которых ты нуждался | you tell me and I'll slip you that money you wanted |
ты мне совсем заморочил голову | you've got me all mixed up |
ты мне ужасно надоел | you give me a pain in the back |
ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности | you might have gone to see your sister when she was in trouble |
ты можешь быть прав | you may be right |
ты можешь застать его дома около 11 часов | you might catch him in about 11 o'clock |
ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через реку | you can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river |
ты можешь найти ей поклонника, который на ней женится | you can find an admirer for her, who will pair off with her |
ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at |
ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости | you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you |
ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville |
ты можешь придать этим стульям более привлекательный вид, обновив обивку | you can dress these old chairs up in new covers |
ты можешь прийти? | are you able to come? |
ты можешь проскользнуть через этот пролив только во время половины прилива | you can only shave through the straits at half-tide |
ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получается | your money could bulk up to a fortune if you save everything you can |
ты можешь справиться сам | you can shift for yourself (Ты можешь обойтись без посторонней помощи.) |
ты можешь узнать многое, поболтав с людьми, которых ты считаешь своими врагами | you can learn a lot by rapping with people you think might be your enemies |
ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more |
ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
ты найдёшь её в саду, растянувшейся на солнце | you'll find her in the garden, lying out in the sun |
ты напугал меня таким длинным вступлением | you alarm me with that long prologue |
ты нас поведёшь, а мы будем искать это. – Идёт | you lead and we'll look for it. -Done |
ты не виноват в том, что сидишь без работы | the fact that you are unemployed is no reflection on you |
ты не виноват в том, что ты сидишь без работы | the fact that you are unemployed is no reflection on you |
ты не говорил, что болезнь зашла так далеко | you did not say that the disorder had got that length with you |
ты не доверяешь даже своим друзьям | you seem mistrustful even of your friends |
ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую | you mustn't let the machine run idle |
ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую | you mustn't let the machine run free |
ты не должен допускать, чтобы машина работала на холостом ходу | you mustn't let the machine run idle |
ты не должен допускать, чтобы машина работала на холостом ходу | you mustn't let the machine run free |
ты не должен пасовать перед нападками директора | don't let yourself be cowed down by the director's heavy scolding |
ты не должен позволять им помыкать тобою | he shouldn't let them kick him about |
ты не закрыл калитку на щеколду | you've left the latch off the gate |
ты не имеешь права пренебрегать своим здоровьем | you cannot afford to neglect your health |
ты не имеешь права так со мной обращаться | you have no business to serve me like that |
ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжно | you cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless |
ты не можешь избежать персональной ответственности в этом деле | you can't slide out of your responsibility in this matter |
ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
ты не можешь лишить меня моих прав | you cannot deprive me of my rights |
ты не можешь наказать меня за то, чего я не делал | you can't punish me for something I didn't do |
ты не можешь не считаться с этим | you cannot afford to ignore this |
ты не можешь отказаться от контракта, тебя вызовут в суд | you can't run out on the contract, or you could be taken to court |
ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
ты не можешь пропустить этот перевод, он для тебя словно против шерсти | this translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you |
ты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тоже | you can't just go ahead and sell the car, it's partly mine |
ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуре | you can't just do it however you like-you must follow procedure |
ты не можешь снять с себя ответственность за своих детей | you can't cop out of your responsibility to your children |
ты не можешь теперь отступить, ты клятвенно пообещал | you can't duck out now, you made a solemn promise |
ты не оставишь нас здесь в пыли | thou =you wilt =will not leave us here in the dust |
ты не погребешь за меня на завтрашних гонках? | will you crew for me in tomorrow's race? |
ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done |
ты не представляешь, как я себя неловко чувствую | you have no idea how embarrassed I feel |
ты не пробовал подъехать к заведующему относительно прибавки? | have you approached the manager about a raise? |
ты не сможешь выгородить своего брата, он несёт ответственность за катастрофу | you can't protect your brother from blame in the accident |
ты не сможешь запомнить материал за одно прочтение | you will not be able to absorb the material in one reading |
ты не сможешь снять с себя ответственность за это | you cannot retreat from your responsibility in this affair |
ты не умеешь вести себя за столом | where are your table manners? |
ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как я | you don't want help from an old dead-beat like me |
ты не шутишь? | no kid? |
ты неважно выглядишь | you don't look grand |
ты неминуемо попадёшь в беду | you are heading for disaster |
ты несомненно самый большой негодяй, которого я когда-либо встречал | you are far and away the greatest scoundrel I ever saw |
ты никогда не съешь такую гору еды | you'll never eat that mountain of food |
ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирме | you'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm |
ты никому не даёшь жить | there is no space where you are |
ты обязан подчиниться | you are required to obey |
ты опоздал на автобус, он только что проехал | you've missed the bus, it just went by |
ты ошибаешься | you are way off the mark |
ты ошибаешься | you are right off the mark |
ты ошибаешься, если судишь о людях по внешнему виду | you make a mistake if you go by appearances |
ты переплатил фунт за это пальто | you've paid a pound over for this coat |
ты повёл себя наивно | that was naive of you |
ты поймёшь, что ошибался в отношении моей мамы | you'll find yourself mistaken in my mother |
ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англии | you plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England |
ты понравилась моим родителям, Мери с ними никогда не ладила | you and my parents clicked, Mary never did |
ты последний человек, за которого я соглашусь выйти замуж | you are the last person I might agree to marry |
ты поступил необдуманно, выступив перед прессой | it was injudicious of you to speak to the press |
ты поступила легкомысленно, оставив дверь незапертой | it was careless of you to leave the door unlocked |
ты поступишь неблагоразумно, если не пригласишь их обоих | you would be ill-advised not to invite both of them |
ты потерял время в пассивном ожидании | you have lost time in effortless contemplation |
ты преданный и самый лучший друг | you are such a devoted old dear |
ты пришёл вовремя | you came along at the right time |
ты пришёл к шапочному разбору | you came the day after the fair |
ты проигрываешь в любом случае | heads I win, tails you lose |
ты простудишься, если будешь бегать без куртки | you'll catch cold running about with no coat on |
ты рад?-Чертовски! | are you glad? – I sure am! |
ты развёл такой костер, что на нём можно быка целиком зажарить | you've made a fire fit to roast an ox |
ты разгорячился от всех этих упражнений | you're hot from all that exercise |
ты рассуждаешь как ребёнок | you speak as a child |
ты рассуждаешь наивно | you speak as a child |
ты рассуждаешь по-детски | you speak as a child |
ты растолстел за зиму, тебе надо заняться каким-нибудь спортом, чтобы похудеть | you've fattened out during the winter, you should take some exercise to lose weight |
ты репортёр, и у тебя всегда должен быть заранее под рукой ворох фактов | as a reporter, you must be well primed with facts |
ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажу | you deal with ignoble people, so I say |
ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть | you've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest |
ты сам накликал на себя неприятности | you've brought the trouble upon yourself |
ты сам себе противоречишь | you are inconsistent with yourself |
ты сделал работу очень качественно | that's a real quality job you've done |
ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry |
I am, actually! / ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал? | are you living in London? |
ты сейчас живёшь в Лондоне?-А ты как думал? | are you living in London? – I am, actually! |
ты сейчас с кем-нибудь встречаешься? | are you in а relationship right now? |
ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи | you'll make me bate if you say rotten caddish things like that |
ты скоро освоишься на новой работе | you'll soon shake down in your new job |
ты следишь за ходом моей мысли или мне повторить ещё раз? | are you still with me – or shall I go over it again? |
ты слишком балуешь детей, слишком им потакаешь | you are too easy on the children |
ты слишком много налил в бокал, вино перельётся через край | you've filled the glass too full, it's brimming over |
ты слишком эмоционален | you tend to let your feelings run away with you |
ты слоняешься по городу | you are doing a mooch round the town |
ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид | you may read your paper when you get it into shape |
ты со мной не наглей | don't get fresh with me |
ты собираешься взять с собой своего младшего брата? | are you going to bring your kid brother along? |
ты собираешься делать ставки на исход боя? | are you going to gamble on the result of the fight? |
ты собираешься красить или лакировать деревянные части дома? | are you going to paint or varnish the woodwork? |
ты собираешься надеть джинсы или платье? | are you going to wear jeans or a dress? |
ты собираешься подать в суд? | are you going to sue? |
ты собираешься пойти на почту? | are you going out to the post? |
ты собираешься поставить на белую лошадь? | are you going to bet on the white horse? |
'ты стопроцентно права, старушка', – согласился Билл | you're dead right, old girl, Bill agreed |
ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты? | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? |
ты счастлив? | are you happy? |
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говорить | you think a dead loss like myself has no right to say it |
ты считаешь эту работу скучной и однообразной? | do you find this work a grind? |
ты сэкономишь на этом час своего времени | it saves you one hour |
ты так дорог мне | you're so precious to me |
ты теперь позади других студентов | your work has fallen behind that of the other students |
ты только и умеешь, что тратить деньги | all you're good for is to spend money |
ты только навредишь себе, если пойдёшь на работу в таком состоянии | you're not doing yourself any favours, by going to work in this state |
ты только что слопал здоровенный ломоть хлеба с мёдом | you had a fine slice of bread and honey just now |
ты у меня ещё не так заплачешь! | give someone something to cry about |
ты у меня ещё узнаёшь | I'll tackle you |
ты у нас лучший кандидат | we rank you as our best candidate |
ты уверен, что справишься с этим? – легко! | are you sure you can do it? – yeah, no sweat! |
ты уверена, что выключила газ? | are you certain that you turned the gas off? |
ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за день | you'd be surprised at the amount that boy can put away in a single day |
ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один день | you'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day |
ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один день | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day |
'ты ужасно упрямый человек', – сказала она, согласившись с его условиями | you are a terribly set person, she said, after she had consented to let him have his own way |
ты хозяин собственной судьбы | the world is your oyster |
ты хочешь есть? | are you hungry? |
ты часто снишься ему | he often dreams about you |
ты читала мою записку? – Угу | did you read my note?-Uh-huh |
ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
ты что, совсем с ума спятил? | are you bats or what? |
ты что, спятил, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
ты что, угорел? | are you out of your mind? |
ты что-то путаешь | you're getting mixed |
ты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даю | you've been stealing something, I'll be bound |
ты это только что уже говорил, ты повторяешься | you just said that, you're repeating yourself |
тьфу ты! | bother it! (выражает раздражение или досаду) |
тяжелее всего для меня то, что ты болен | but what is crueller upon me than all, is that you are ill |
у меня в этом году не будет отпуска-Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year – Hard lines on you! |
у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you! |
у него нет времени для для таких дураков, как ты | he has no time for a tit like you |
у тебя возникнет масса трудностей, если ты купишь этот старый дом | you're letting yourself in for trouble if you buy that old house |
у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in |
у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in |
уж кто бы говорил, а ты бы помалкивал | the pot calls the kettle black |
ходят слухи, ты на ней женишься | why, the cry goes, that you marry her |
хорошая погода прибавит тебе энергии | fine weather can put a spring in your step |
хочешь, я заеду за тобой? | shall I drive over to your place? |
цветок, который ты подарила мне на день рождения, дал побеги и быстро растёт | the plant you gave me for my birthday is sprouting up nicely |
цветок, который ты подарила мне на день рождения, пустил ростки и хорошо разрастается | the plant you gave me for my birthday is sprouting up nicely |
цветок, который ты подарила мне на день рождения, пустил ростки и хорошо разрастается | the plant you gave me for my birthday is sprouting up nicety |
чтоб ты сдох! | pest upon you! |
чтоб ты сдох! | pest on you! |
эта кислота может обжечь тебе кожу и прожечь дырки в одежде | the acid can burn your skin and make holes in your clothes |
эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
эти туфли тебе слишком велики, ты в них будешь всё время шаркать | if you wear those shoes that are too big, you'll just flop around in them |
этот суп поможет тебе на некоторое время утолить голод | this soup will help you to fend off hunger for a time |
я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома | I don't think you should out with that bad cold |
я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else |
я немного сомневаюсь, смогу ли я прийти к тебе на вечер | I rather doubt I'll be able to come to your party |
я отомщу тебе за это | I will take it of your hide |
я отомщу тебе за это | I will take it out of you |
я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте | I called at the office as I was passing, but you were out |
я прощу тебе эту беззаботность сейчас, но в следующий раз будь внимательнее | I'll look over your carelessness this time, but be more careful in future |
я расцарапаю тебе всё лицо | I'll write the ten commandments on your face |
я тебе покажу, как приходить домой поздно | I'll teach you to come home late |
я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пора | I'll tell you what it is, you must leave |