DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing тебе | all forms | exact matches only
RussianEnglish
благо тебе!all hail!
благодарственная песнь: Тебе Бога хвалимte deum
благодаря тебеthanks to you (MichaelBurov)
Бог с тобой!get real! (ответ на глупое, нереалистичное высказывание igisheva)
Бог ты мой!bless my stars and garters!
Бог ты мой!by gum!
будто ты не знаешь!as if you don't know
верни мне деньги, которые ты долженpay me the money you owe me
вечно ты ко мне пристаёшьyou're always picking on me
вечно ты слоняешься без делаyou are always gadding about
вину за провал припишут тебеthe failure will be laid at your door
возьми то, которое тебе нравитсяtake whichever you like
возьми ту книгу, которая тебе больше всего понравитсяtake any book that you like best
вон отсюда, если жизнь тебе дорога!hence, on thy life!
вообразить, что ты находишься в древнем Римеimagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.)
вот как ты расплачиваешься за болтливостьthat's what you get by talking too much
вот монетка, которую ты уронил, – сказала она, указывая внизthere's the coin you dropped! – she said, pointing down
вот тебе!have to you!
вот тебе и...so much for...
вот тебе иhere's
вот тебе и на!look what happened!
вот тебе и на!shizit!
вот тебе и на!cripes!
вот тебе и на!see what happened!
вот тебе и на!say! (выражает удивление или протест)
вот тебе и раз!how do you like that!
вот тебе и раз!damn!
вот тебе и раз!fine goings on!
вот тебе и раз!what do you know!
вот тебе и раз!a fine kettle of fish
вот тебе и раз!a fine kettle of fish!
вот тебе и раз!shizit!
вот тебе, любезныйthere's for you, my lad
вот тебе на!well, I never did!
вот тебе на!well, I declare!
вот тебе на!damn! (when you convince yourself that your neighbor was a nice guy who was just nosy, but then you discover he was professionally nosy .... you say – Damn! It turns out he was from the FSB…-–MBerdy.17)
вот тебе на!well, I do declare!
вот тебе на!well, that's a fine how-do-you-do!
вот тебе раз!cripes!
вот тебе раз!shizit!
вот тебе разsakes alive!
вот тебе и раз!well, I never!
вот ты и доигралсяnow you've done it (You've done something seriously wrong)
вот чем ты кончишьthat's how you will end up
вот что ты получаешь за болтливостьthat's what you get by talking too much
вот что я тебе скажуI'll tell you what (Tion)
вот что я тебе скажуpipe that
встречаться с людьми, с которыми ты познакомился по интернетуmeet people one has befriended online
всё семейство волнуется о тебеthe family are all steamed-up about you
Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастсяyou'll never be able to fake out someone twice with the same trick
выбор за тобойthe choice is yours (astraia)
главное, чтобы о тебе писали, а что пишут-уже неважноthere is no such thing as bad publicity
говори, что тебе вздумаетсяsay what you like
горе тебе!woe betide thee!
горе тебе!beshrew thee!
да ладно тебе!come on
да что тебе известно об этом?what do you know about that?
давай будем на тыcall me by my first name (Alex_Odeychuk)
давай будем на тыdo not be so formal! (Alex_Odeychuk)
давай перейдём на тыcall me by my first name (Alex_Odeychuk)
давай перейдём на тыdo not be so formal! (Alex_Odeychuk)
давай я помогу тебе распаковать твои вещиlet me help you to lay out your things
давай я помогу тебе распаковатьсяlet me help you to lay out your things
дай мне огня, и я дам тебе светgive me fire and I'll give you light
делай, как тебе хочетсяsuit your own taste
если корабль не плывёт к тебе, плыви к нему!if your ship doesn't come in, swim out to it!
если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонадif life gives you lemons, make lemonade (An expression that can be used to emphasize (1) badass skills, (2) proper resource use, and even (3)approval! 1 Manny's Bro: Manny, you're a damn player. How do you get all those chicks? Manny: What can I say? If life gives you lemons, make lemonade 2 A construction worker: Holly shit! We have to build a skyscrapper with only ten bricks, a hammer, and a door knob? Jose: Easy, if life gives you lemons, make lemonade. A construction worker: But don't expect fucking miracles either! 3 Island Guy: Oh Man, I wish there was at least one chick in this small crappy Island that was not my cousin. Man: Hey Island Guy, Effit! If life gives you lemons, make lemonade. UD Alexander Demidov)
если счастье тебе не изменитif your luck holds
если тебе надо в ванную, идиif you want to use the bathroom, go ahead
если тебе хочется знать, что я на самом деле думаю ...if you want my honest opinion (Супру)
если тебе это удастся, не приходиdo not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.)
если ты застрял, я тебе помогуbe stuck if you're stuck, I'll help you
если у тебя дело не ладится, я тебе помогуbe stuck if you're stuck, I'll help you
есть много преимуществ для тебяthere is much to your advantage
желаю тебе весело провести время!have fun!
желаю тебе повеселиться приятно провести время!have a good time some fun!
желаю тебе приятно провести время!have fun!
замечательно, что ты пришёлit was excellent of you to come
заслуживать, чтобы о тебе хорошо говорилиdeserve to be highly spoken of
заслуживать, чтобы о тебе хорошо говорилиdeserve to be well spoken of
заслуживать, чтобы о тебе хорошо отзывалисьdeserve to be highly spoken of
заслуживать, чтобы о тебе хорошо отзывалисьdeserve to be well spoken of
Заткни рот. Ты меня заколебалStuff a sock in it. You're a pain (Taras)
Зачем же ты это делал?why on earth did you do that? (Stas-Soleil)
зачем тебе понадобилось делать это?it took a long time to do it for?
зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт?why must you drag me out to a concert on this cold night?
Зачем ты читаешь эту дрянь?why do you read this muck? (Taras)
Зачем ты это сделал?what did you do that for? (ART Vancouver)
защити окружающую тебя средуProtect Your Environment
зеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажетyour looking glass will tell you what none of your friends will
значит, ты думаешь, чтоthen you think that
значит, ты считаешь чтоthen you think that
значит, ты так полагаешь!that's what you think! (Andrey Truhachev)
значит, ты так считаешь!that's what you think! (Andrey Truhachev)
и не воображай, что я одолжу тебе денегdo not imagine that I can lend you money (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.)
и не думай, что я одолжу тебе денегdo not imagine that I can lend you money (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.)
и пожалуйста тебе ... !and Presto!
иди ты!get out
иди ты!...fuck off
Икона Божией Матери "О тебе радуется"the Icon of the Mother of God "In Thee Rejoiceth" (икона, находится в Успенском соборе Московского Кремля)
именно ты объект шуткиthe joke is on you (driven)
испортить тебе фигуруmess your fitness up (Alex_Odeychuk)
ишь ты, так я тебе и скажу её адресso you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think!
к тебе я взываюthee I call
как пойдёт! Что угодно, что тебя вдохновит, расшевелит. как тебе нравится, хочется!whatever moves you
квакеры говорят всем "ты"the quakers thee and thou everybody
кому же ещё знать, как не тебе!you ought to know! (ART Vancouver)
конц-тыconcentrates
который раз я тебе говорю?how many times have I told you?
который тебе год?how old are you?
КТ – к-ты Льюисаcatalysts – Lewis acids
кто же ты такой?who would you be? (Taras)
кто тебе об этом сказал?who put you on to that?
кто тебе угрожает?who are you in trouble with? (Taras)
кто ты по гороскопу?what's your star sign? (Taras)
кто ты по жизни?where are you at in life? (dimock)
кто ты такой, чёрт тебя побери?who the hell are you?
кто, чёрт побери, сказал тебе это?who the devil told you that
лихо ты работаешь!you do go at it!
любовь к тебеloving you (Loving you was sunshine. – Любовь к тебе была светлым лучиком. Alex_Odeychuk)
любовь к тебе была светлым лучиком, но после хлынул дождьloving you was sunshine, but then it poured (Alex_Odeychuk)
любовь к тебе до сих пор бьёт по мнеloving you still takes shots at me (Alex_Odeychuk)
мне кое-что о тебе порассказалиI've heard some pretty tales about you
можно с тобой очень коротко поговорить?can I have a little word with you?
мой тебе совет, как другаmy friendly advice to you is
моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережитьmy heart is bleeding when I think what you had to go through (Olga Okuneva)
надеть то платье, которое тебе нравитсяwear that dress you like (Alex_Odeychuk)
не воображай, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
не думай, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
не заговаривай, пока к тебе не обратятсяdon't speak until you are spoken to
не подобает тебеit does not belong to you to do something (Andrey Truhachev)
не спрашивай, и тебе не солгутask no questions and hear no lies (Так родители иногда отвечают детям, когда они задают им неудобные вопросы.)
не спрашивай, и тебе не солгутask no questions and be told no lies (Так родители иногда отвечают детям, когда они задают им неудобные вопросы.)
не тебе судитьit's not for you to judge
незачем печалиться, ты тут ни при чёмyou weren't to blame
незачем печалиться, ты тут ни при чёмthere's no need to do yourself down
незачем тебе соваться с такими советамиI don't need you handing out that sort of advice
нет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзаменыthere's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытенthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!that's no joking man, I'm telling you – joking apart!
Никакого стука не было-тебе это просто почудилосьthere was no knock – it is just your fancy
никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы бытьit is never too late to be what you might have been
никто тебе этого не приказывалnobody gave you such orders
ну вот, ты опять за своё!there you go again!
ну же, ботаник ты несчастный, устрой себе выходнойcome now, old grind, do take a day off
ну знаешь, и удивляешь же ты меня!why, you astonish me!
ну знаешь, ты меня поражаешь!why, you astonish me!
ну и Бог с тобойso be it (Tanya Gesse)
ну и болван же ты!you silly thing!
ну и везучий ты шельмецyou lucky rascal
ну и вырос же ты!well, you have grown!
Ну и мастер ты лапшу на уши вешатьyou've got some spiel
ну и наглец же ты!what a nerve, man! (Dude67)
ну и наглец же ты!you've got a nerve!
ну и наглец же ты!what a nerve! (Dude67)
ну и наглец же ты!I admire your nerve!
ну и нахал же ты!you have a nerve!
ну и нескладный ты упаковщик!you are clumsy-boots of a packer!
ну и опростоволосился же ты!you're a fine fellow (Ivan1992)
ну так сказать, и почему же ты мне не пишешь?like, why didn't you write to me?
ну и починил же ты во что ты превратил мои часы!you made a fine mess of my watch!
ну и франт же ты!what a swell you are!
ну и черт с тобой!nuts to you!
ну и чудак же ты!you're a funny fellow (Ivan1992)
Ну как тебе это нравится?what do you make of all this? (sever_korrespondent)
ну, как ты?how are you holding up? (Taras)
ну подожди ты у меня!I'll show you what is what!
ну, тебе и подфартило!well, wasn't it a piece of luck you had! (Anglophile)
ну ты балда!you silly arse!
ну ты вообщеyou are great
ну ты вообщеyou are horrible
ну ты даёшьWell, if that doesn't beat all! (Kydex)
ну ты даёшьyou're too much, you! (Рина Грант)
ну, ты даёшь!you are a one! (linton)
ну ты даёшь!what a thing to do! (Anglophile)
ну ты дуракyou silly arse!
ну ты знаешьyou know (linton)
ну ты и гусьyou sly dog (Alexander Demidov)
Ну ты и штучка!What a one you are! (Stanislav Silinsky)
ну ты подумай !isn't that something? (Баян)
ну ты скажи !isn't that something? (Баян)
ну, ты, тюлень поворачивайся!hey, molasses, get moving!
ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом!alright! You'll be sorry!
ну, чего ты мнёшься?well, what are you hesitating?
ну что с тобой теперь?what's up with you now?
ну что ты!don't be ridiculous! (cognachennessy)
ну что, ты живой?you dead? (после бурной ночи: You dead? Bet you wish you were. Come on, you're late Taras)
ну, что ты на это скажешь?can you beat it?
ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
ну что ты тут скажешь!shizit!
ну что ты тут скажешь!Holy Christ!
ну что ты тут скажешь!cripes!
ну, что я тебе говорил?there, what did I tell you?
ну, что я тебе говорилwhat did I tell you
ну-ка, выкладывай, что ты знаешьgive us the dope
ну-ка, покажи, чему ты учишься в школеwell, let's see what you have learned in school
однажды меня от тебя кондратий хватитyou'll be the death of me (ad_notam)
он годится тебе в отцыhe is old enough to be your father
он единственный, кто может тебе помочьhe is the only man that can help you
он единственный, кто может тебе помочьhe is the only man that that can help you
он и пальцем не пошевельнёт, чтобы помочь тебеhe wouldn't move a finger to help you
он покажет тебе что есть что!he'll show you what's what!
он просто слон, если он нанесёт тебе точный удар, ты концы отдашьhe is an elephant, if he strikes you fait he knocks your life out
он сходит с ума по тебеhe is demented about you
он тебе не компанияhe is no company for you
он тебе не компанияhe is not the proper company for you
он тебе не компанияhe is not the right company for you
он тебе не параhe is no match for you
он тебе не параhe is not half good enough for you
он тебе не ровняhe is not your equal
он тебе не ровняhe is no match for you
он тебе не четаhe is no match for you
он устроит тебе хорошую жизнь, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
она дала тебе книгу?did she give you the book?
она желает тебе добраshe wishes you well
она продолжает пудрить тебе мозгиshe keeps playing around with your head (Alex_Odeychuk)
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
она тебе не подходитshe is like, so whatever
она уйдёт к другому такому же, как тыshe'll be gone off to the next one (Alex_Odeychuk)
оно тебе ни о чём не напоминает?what does it remind you of?
от кого ты прячешься?who are you hiding from? (Alex_Odeychuk)
от скромности ты не умрёшьyou definitely don't suffer from modesty (VLZ_58)
от скромности ты не умрёшьyour modesty won't kill you
перейти на "ты"keep names above titles (vasiliKosenko)
перейти на "ты"be less formal (let's be less formal; I('d) suggest we be less formal Damirules)
перейти на "ты"drop formalities (Damirules)
перейти на "ты"shift to first-name terms (Palatash)
плюнь ты на это!get over it! (Taras)
по тебе будут скучатьyou will be missed
по тебе видноyou have a tell
по тебе всё видно, у тебя всё на лице написаноyou are transparent
побывал бы ты в моей шкуре!if you only were in my shoes!
повернись и дай мне посмотреть тебе в лицоturn round and let me see your face
поделом тебеthat's what you get (Technical)
подкрадываться к тебеsneak up to you
поздравить себя с тем, что ты сумел предвидеть событияcongratulate oneself on one's foresight (on one's powers of prediction, etc., и т.д.)
Поздравляю с Пасхой, желаю всего наилучшего тебе и твоей семьеHappy Easter and all the best to you and your family! (ART Vancouver)
пойти на то, что тебе откажутchance a rebuff
показать, как я горжусь тем, что принадлежу тебеshow how proud I am to be yours
помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот одинremember, nature has given us two ears but only one mouth
Понимаю, почему ты так думаешьI see where you're coming from (reverso.net Aslandado)
породившая тебя матьthe mother who engender'd thee
Посмотри, может, тебе удастся напасть на что-нибудь получшеSee if you can hit on something better (Taras)
поступай так, как тебе велит совестьact according to your conscience
поступай так, как тебе подсказывает совестьact according to your conscience
поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебеdo to others as you expect them to do to you
почему бы тебе не открыться ему?why don't you make yourself known to him?
почему бы тебе не познакомиться с ним?why don't you make yourself known to him?
почему бы тебе не помириться с ней?why don't you make it up with her?
Пошел ты в жопу!Screw you! (vatnik)
пошёл ты!go to Putney (Anglophile)
поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязанyou are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizen (Николай Некрасов Olga Okuneva)
правда в том, что я очень по тебе скучаюthe truth is that I really miss (Alex_Odeychuk)
"Предста Царица одесную Тебе"at the Right Hand Stands the Queen (иконограф. сюжет)
придать уверенности в том, что ты нуженgive a sense of purpose
прими то, что он тебе предлагаетtake what he offers you
проснуться и обнаружить, что ты в больницеwake to find himself in hospital (to see that it was broad daylight, etc., и т.д.)
проснуться и обнаружить, что ты знаменитwake up to find oneself famous (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.)
проснуться и обнаружить, что ты стал знаменитостьюwake up to find oneself famous (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.)
просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч.gotcha (Михаил Смирнов)
пусть все видят, чего ты стоишьlet them all see what you are made of
пусть все видят, что ты за человекlet them all see what you are made of
пусть земля тебе будет пухомmay the soil feel as soft as feathers (Alex_Odeychuk)
пусть земля тебе будет пухомlet the ground be weightless for you (financial-engineer)
пусть удача сопутствует тебеmay good fortune be with you (a line from Rod Stewart's song Val_Ships)
пусть это послужит тебе урокомlet this be a lesson to you (Morning93)
пусть это послужит тебе урокомlet this be an example to you
с каких пор ты учишь немецкий?Since when have you been learning German? (Alex_Odeychuk)
с кем ты разговаривал?with whom were you talking?
с кем ты сегодня идёшь?who is your fancy man tonight? (в театр, на танцы и т. п.)
с таким отношением ты далеко не уедешьyou'll never get anywhere with that attitude
с тобой невозможно спорить!it's impossible to argue with you! (Soulbringer)
с тобой ничего не случитсяno harm will come to you
с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
с тобой поконченоyou're toast!
с тобой хочет поговорить какой-то человекsome man wants to speak to you
с тобой яwith you is when I (With you is when I feel the safest. snowleopard)
с чего ты взялwho do you think you are (to do something 4uzhoj)
с чего ты взялwhat gave you impression (Finoderi)
с чего ты взял?Whatever gave you that idea? (alexghost)
с чего ты взялwhat made you think (What made you think you could get away with doing this show without my knowledge? 4uzhoj)
с чего ты взял?why (Tamerlane)
с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяцаthis money should see you through till the end of the month
с этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересыfrom now on you'll have to fight your own battles
с этого момента ты будешь предоставлен сам себеfrom then on you will be on your own
с этой помадой ты будешь выглядеть моложеthis lipstick will make you look younger
сейчас я скажу тебе причину этогоeftsoons I'll tell thee why
система взаимных услуг, "'ты – мне, я – тебе'', ''рука руку моет'"logrolling (амер. ABelonogov)
система "ты мне – я тебе"logrolling
система "ты мне, я тебе"crony
сказать "поехали к тебе"say "your place" (Alex_Odeychuk)
сказать "пойдём к тебе"say "your place" (Alex_Odeychuk)
сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописиnot to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting
следи за тем, как ты себя ведёшьlook to your manners
следи за тем, что ты говоришьtake care what you say (how you behave, etc., и т.д.)
сменность paбoты мaшиныnumber of equipment shifts (Alex Lilo)
смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говоритьdon't let me have to tell you that again
сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездникомyou have to come off seven times before you can call yourself a rider
сначала пойду я, потом тыI'll go ahead, and you come on later
сначала тебе придётся забыть все эти глупости!you will first have to finish with all this foolishness!
сначала тебе придётся прекратить все эти глупости!you will first have to finish with all this foolishness!
советую тебе остатьсяI dissuade thy absence
сотри случайные черты – и ты увидишь: мир прекрасенall the haphazard traits erase – you'll see then that the world is fair (Александр Блок. Возмездие Olga Okuneva)
сульфеновые к-тыsulfenic acids
так тебе и надоserves you right (fountik)
такое нарушение правил тебе не сойдёт с рукyou'll never get away with such a breach of the rules as that
тебе будет нелегкоit will go hard with you
тебе будет очень полезно прочитать эти книгиyou will gain by reading these books
Тебе виднееyou know best ("Карточный домик" z484z)
тебе влетит!you'll get it!
Тебе всё понятно?do I make myself clear?
тебе ещё достанетсяyou shall hear about it
тебе ещё достанетсяyou shall hear of it
тебе за это всыпятyou'll get a beating for doing this
Тебе здесь нечего делатьYou don't belong here (Перевод выполнен inosmi.ru: “You don’t belong here,” he said. “You need to leave.” — «Тебе здесь нечего делать. Уходи», — сказал он.  Леонид Сторч)
тебе все это кажетсяyou must be dreaming
тебе кажется, что всё в порядке?do you fancy it's all right?
тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!you'll get it for breaking that vase!
Тебе X летYou are X years old (MichaelBurov)
Тебе X летYou are X (MichaelBurov)
Тебе лечиться надо!you need your head examined! (Taras)
тебе надо встряхнутьсяyou'd better stir yourself
тебе надо навести порядок в ящике письменного столаyou must do out your desk drawer
тебе надо хорошенько всыпатьyou ought to be well beaten
тебе надо чаще сдерживатьсяyou ought to practise more control over your hasty temper
тебе не возбраняется ходить в театрyou are not forbidden the theatre
Тебе не кажется, чтоdon't you think
тебе не кажется, что Джейн как-то похорошела после каникул?don't you think Jane picked up after summer holiday?
Тебе не мешает вспомнить, как он заставил тебя унижаться в присутствии другихyou will do well to remember how he made you eat dirt in front of others (Taras)
Тебе не мешало бы прислушаться к советам врачаyou would do well to take your doctor's advice (Taras)
Тебе не о чем беспокоитьсяthat's not a problem at all (poisonlights)
тебе не одолетьyou stand no chance against (кого-либо SirReal)
Тебе не пришло в голову ... ?did it occur to you + infinitive? (example provided by ART Vancouver: Did it occur to you to ask my permission first? – Тебе не пришло в голову сначала спросить у меня разрешения?)
тебе не холодно?are you feeling cold? (Are you feeling cold, Dad? I could get you a blanket. ART Vancouver)
тебе нельзя охлаждатьсяyou must keep yourself warm
тебе нужно учиться быть мягче в общении с людьмиyou have to work at being friendlier with people
Тебе обязательно/ непременно требуется / нужна/ необходима помощьyou definitely need help. (Andrey Truhachev)
тебе остаётся ещё одна, более лёгкая победаthe easier conquest now remains thee
тебе от них попадётthey'll sock it to you
тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling
тебе повезло, что тебя никто не виделit was well for you that nobody saw you
Тебе вам подходит? Тебя вас устраивает?does it work for you? (при составлении совместных планов на что-либо, когда договариваешься о месте/времени встречи и т.д., вместо it можно подставить время)
Тебе понравятся Мария Семёновна и её муж: они люди простые и китайских церемоний не любятyou'll like Marya Semyonovna and her husband: they're regular people who don't like standing on ceremony
тебе пора повзрослеть!don't be such a child!
Тебе почти удалось меня провестиyou really had me going (sea holly)
тебе придётся бежать, если ты хочешь успеть на поездyou'll have to run if you want to catch the train
тебе придётся вернуть все деньги, за которые ты не сумеешь отчитатьсяany money that you cannot account for you will have to make good
тебе придётся возместить все деньги, за которые ты не сумеешь отчитатьсяany money that you cannot account for you will have to make good
тебе придётся выложить эти денежкиyou'll have to pay up (Bauirjan)
тебе придётся доказать, что это не пустое хвастовствоyou will have to make good your boast
Тебе придётся очень постараться, чтобы убедить его бросить питьyou'll have to pull out all the stops to persuade him to lay off drinking
тебе придётся переделать этоyou'll have to do it over (again)
тебе придётся постаратьсяyou'll have a job doing sth (You'll have a job finding their house. It's in the middle of nowhere Bob_cat)
тебе придётся работой в ночь, чтобы компенсировать время, потраченное зря сегодня утромyou must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight
тебе придётся самому решить этот вопросyou'll have to decide this in your own mind
тебе придётся самому решить этот вопросyou'll have to decide this for yourself
тебе придётся самостоятельно решить этот вопросyou'll have to decide this in your own mind
тебе придётся самостоятельно решить этот вопросyou'll have to decide this for yourself
тебе придётся это переделатьyou'll have to do it over
тебе решатьit is for you to judge
тебе с ним детей не креститьhe is no match to you
тебе следует найти себе женуyou should find you a wife
Тебе совсем нечем занятьсяyou have too much time on your hands. (оскорбительное evilnero)
об этом тебе судитьyou be the judge (I think this cake tastes good, but you be the judge of that. Val_Ships)
тебе судитьit is for you to judge
тебе тепло?are you warm enough? (Are you warm enough, pops? Do you want a blanket? ART Vancouver)
Тебе того же самого!Same goes to you! (maystay)
тебе туго придётсяit will go hard with you
тебе ханаyou're toast (CreamDragon)
тебе хуже не будет, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
Тебе что, жить надоело?do you have a death wish? (happyhope)
Тебе что-то не нравится?do you have a problem with me? (Bullfinch)
Тебе это даром не пройдётyou won't get away with it (ART Vancouver)
тебе это почудилосьyour eyes were playing tricks on you (I was absolutely astounded by what I was seeing; if not for the fact that the dog was seeing it too, I would have wondered if my eyes and/or brain was playing tricks on me. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Тебе ясно?is that clear? ("You'll get paid, shamus--if you do a job. Not otherwise. Is that clear?" (Raymond Chandler) – Тебе ясно? ART Vancouver)
теперь они постараются заткнуть тебе ротhow they'll try to hush you up (dendrill)
типун тебе на язык!bite your tongue! (Anglophile)
типун тебе на языкdon't say that! (Совр. разг. "Jim might lose his money on this deal. – Don't say that!" – "Джим может обанкротиться на этой сделке. – Типун тебе на язык!")
только не подавай виду, что ты об этом знаешьbe sure to show you know nothing about it
тот, кто на "ты" с цифровыми технологиямиdigital native (Moscowtran)
тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебеit is much more bigger than you (-I want to get this out into public -You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you. (-Я хочу, чтобы люди узнали об этом Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.) )
тут уж ты меня не проведёшьyou can't put that across me
ты веришь, что есть Дед Мороз?do you believe that Santa Claus exists?
ты вообще не соображаешьyou have no idea (Mikhail11)
ты думаешь, тебе удастся вернуть себе проданное?do you think you'll be able to buy it back?
ты-мне, я-тебеbackscratching
ты можешь бежать, но тебе не скрытьсяyou can run but you can't hide (бежать в смысле убегать (от кого-то) TaylorZodi)
ты наслушался сказокyou have been listening to tales
ты не успеешь доехать за три часа: тебе придётся ждать поезда при пересадкеyou can't do it in three hours — the trains don't fit
ты оборзел?!you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey)
ты понял что я сказал?do you hear me? (vatnik)
ты пришёл пешком или приехал на лодке?did you travel or come by boat?
ты, проклятый лгун!you ruddy liar!
ты с ним не справишьсяyou are no match for him
ты с ума сошла?are you insane? (Franka_LV)
ты с ума сошёл?are you insane? (Franka_LV)
ты с этого ничего не поимеешьit won't do you any good (VLZ_58)
ты с этого ничего не поимеешьit won't get you anywhere (VLZ_58)
у любви к тебе нашлись и последствияloving you had consequences (Alex_Odeychuk)
у меня к тебе делоI need to talk some business with you (Technical)
у меня к тебе делоI want to talk business to you (Technical)
у меня к тебе делоI have business with you (Technical)
у меня к тебе делоI have a little matter to discuss with you (Technical)
у меня к тебе делоthere's something I want to talk to you about (Technical)
у меня к тебе претензияI've got a bone to pick with you (murad1993)
у меня к тебе просьбаI need to ask you a favor (Alex_Odeychuk)
у тебя, наверное, полно денег, раз ты их так тратишьyou must have money to burn (Taras)
увязнуть в отношениях с тем, кто тебе неприятен / враждебенsleep with the enemy (– sleeping with the enemy is what gets you in trouble with guys you don't want to fall in love with. It makes it impossible to cut ties with someone that is damaging your life. It's very difficult to fight an enemy you just got through sleeping with.)
уйди тыgo on with you (let me alone Lyubov_Zubritskaya)
утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
флаг тебе в рукиmore power to you (англ. выражение не обязательно ироничное)
хвалиться, что ты хороший стрелокboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
хвалиться, что ты хорошо стреляешьboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
хватит тебе плакать!enough of your crying
хватит тебе таскать у меня галстукиI wish you wouldn't keep taking my ties
хорошего священника из тебя не получитсяyou will not make a good priest (AlexandraM)
чего бы тебе хотелось поесть?what are you hungry for
чего ещё тебе не хватает?what else could you ask for?
что ещё тебе нужно?what else could you ask for? (чего ещё тебе не хватает? Franka_LV)
что тебе взбрело в голову?what mawk bites you?
что тебе взбрело в голову?what maggot bites you?
что тебе за дело?what does it matter to you?
что тебе напоминает этот звук?what does that sound suggest to you?
что тебе не нравится?do you have a problem? (dreamjam)
что тебе подарили к Рождеству?what did you get for Christmas? (Andrey Truhachev)
что тебе подарили на Рождество?what did you get for Christmas? (Andrey Truhachev)
что тебе проку в его советах?what use is his advice to you? (Taras)
что тебе проку в его советах?what good is his advice to you? (Taras)
что тебе проку в его советах?what's the use of his advice? (Taras)
что ты думаешь иметь от этого?, что тебе обломится от этого?what's your angle in this?
чтоб тебе издохнуть!with a murrain to you!
чтоб тебе повылазилоdamn your eyes (vogeler)
чтобы понять это, тебе придётся напрячь своё воображениеunderstand this you will have to address yourself to your imagination
Шиш тебе!Up yours! (ART Vancouver)
шиш тебе!nuts to you!
эти деньги помогут тебе продержаться до конца месяцаthis money should see you through till the end of the month
это и к тебе относитсяpresent company included
это кажется тебе простымthat seems easy to you
это тебе наука!let that be a lesson to you!
это тот человек, который спрашивал о тебеhe is the man that asked about you
этого тебе хватит на дорогу в школуthis will cover your carfare to school
я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого делаI can see you don't care a brass farthing for me
я всё время грежу о тебеyou are always on my mind (Alex_Odeychuk)
я всё время думаю о тебеI think about you all the time (Alex_Odeychuk)
я всё тебе расскажуI'll tell you everything
я думаю только о тебеit's still you I'm thinking of (Alex_Odeychuk)
я ещё не всё тебе сказалI have not finished with you yet (обыкн. в ходе ссоры и т. п.)
я запрещаю тебе трогать мои вещиI forbid you to touch my things
я к тебе/вам обращаюсьpresent company included
я надеру тебе задницуI'll nail your ass (In police dramas it usually means a police person intends to catch someone else and put them in jail Olga Fomicheva)
я не желаю тебе злаI bear you no malice
я не забываю о тебе ни на минутуyou're always in my thoughts
я не питаю к тебе злаI bear you no malice
я не питаю к тебе злобыI bear you no malice
я не сомневаюсь, что я тебе нравлюсь тожеI can tell you like me too (Alex_Odeychuk)
я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилосьI never said anything of the sort, you must be dreaming
я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забудуI promised you a present, I'll make good next time
я освобожу тебе субботу, и мы будем квитыI'll make it up to you by giving you Saturday off
я пока побуду здесь, на случай, если я тебе понадоблюсьI'll be around if you should want me
я покажу тебе, как лгатьI'll teach you to lie
я покажу тебе,насколько глубока кроличья нораI'll show you, how the rabbit burrow is deep (из Матрицы volodya.mashckow)
я покажу тебе наш городI shall show you around (и т.п.)
я покажу тебе наш музейI shall show you around (и т.п.)
я покажу тебе наше помещениеI shall show you around (и т.п.)
я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушкиwhen all your toys are away, I will read you a story
я расскажу тебе, что произошлоI'll tell you what happened
я скучаю по тебеI miss you (Alex_Odeychuk)
я скучаю по тебеI'm missing you
я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильмthat movie had you written all over it
я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платьяI daresay you did without a frock, until those debts were paid
я считаю, что тебе не стоит доверятьI find it is difficult to believe you
я тебе в матери гожусьI'm old enough to be your mother (Леонид Сторч)
я тебе верил, а ты ...last time I trusted you (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over. 4uzhoj)
я тебе вот что скажуI tell you what (z484z)
я тебе всё дело испортилI snafued it for you
также I'll go you one better я тебе даже больше скажуI'll go one better and say that (sever_korrespondent)
я тебе дам знать об этом позжеI'll let you know about it later on
я тебе за это отплачуI'll pay you back for that
я тебе кое-что скажуI'll tell you a thing
я тебе об этом расскажу по дорогеI'll tell you about it as we go along
я тебе один умный вещь скажуa word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler)
я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайсяa word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler)
я тебе покажуI'm coming after you (Bartek2001)
я тебе покажу!I'll sort you!
я тебе покажу!I'll show you what is what!
я тебе покажу, где раки зимуютI'm coming after you (Bartek2001)
я тебе покажу, как грубить посетителям!I'll teach you not to be rude to visitors!
я тебе поражаюсьi can't believe you (just_green)
я тебе расскажу, каковы эти людиI'll tell you what kind of people they are
я тебе расскажу, но не сейчасI'll tell you but not just yet (а попозже)
я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пораI'll tell you what it is, you must leave
я тебе скажу, но только между намиI'm telling you that on the quiet
я тебе сообщу об этом позжеI'll let you know about it later on
я тебе это говорил сто разI've told you so a hundred times
я уже охрип, толкуя тебе об этом!I've talked myself black in the face telling you!
я уже посинел, толкуя тебе об этом!I've talked myself black in the face telling you!
я хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаюthe truth is that I really miss (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases