DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тебе | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
quot.aph.а может тебе ещё дать ключ от квартиры, где деньги лежат?Perhaps you'd also like the key to the apartment where the money is
gen.благо тебе!all hail!
gen.благодарственная песнь: Тебе Бога хвалимte deum
gen.благодаря тебеthanks to you (MichaelBurov)
quot.aph.в тебе есть нечто особенноеyou've got that something (Alex_Odeychuk)
psychol.в тебе есть черта, о которой я никогда не зналthere's a side to you that I never knew
Makarov.вали отсюда, а? Тебе тут нечего делатьbugger off, will you? I don't want you here
idiom.верю тебе, пока ты в поле зренияI trust you about as far as I can throw you (Часто используется в негативном ключе в значении "я тебе не верю". stackexchange.com Deska)
nautic.ветер тебе в парусаmore wind in your jib (Technical)
gen.вину за провал припишут тебеthe failure will be laid at your door
gen.возьми то, которое тебе нравитсяtake whichever you like
gen.возьми ту книгу, которая тебе больше всего понравитсяtake any book that you like best
gen.вон отсюда, если жизнь тебе дорога!hence, on thy life!
austral., slangвосклицание, когда кто-либо сделал нечто приятное тебеya bloods worth bottling!
inf.вот тебе!take this! (4uzhoj)
gen.вот тебе!have to you!
proverbвот тебе Бог, а вот и порогhere's the door and there's the way (used when a person is unceremoniously shown the door)
proverbвот тебе Бог, вот и порогrain or snow, out you go!
gen.вот тебе и...so much for...
gen.вот тебе иhere's
gen.вот тебе и на!see what happened!
gen.вот тебе и на!look what happened!
Игорь Мигвот тебе и на!shizit!
idiom.вот тебе и на!well, I never! (Andrey Truhachev)
Игорь Мигвот тебе и на!cripes!
gen.вот тебе и на!say! (выражает удивление или протест)
gen.вот тебе и раз!fine goings on!
gen.вот тебе и раз!what do you know!
brit.вот тебе и раз!there you are! (Andrey Truhachev)
gen.вот тебе и раз!a fine kettle of fish
Игорь Мигвот тебе и раз!damn!
gen.вот тебе и раз!how do you like that!
gen.вот тебе и раз!a fine kettle of fish!
Игорь Мигвот тебе и раз!shizit!
gen.вот тебе, любезныйthere's for you, my lad
Игорь Мигвот тебе на!damn! (when you convince yourself that your neighbor was a nice guy who was just nosy, but then you discover he was professionally nosy .... you say – Damn! It turns out he was from the FSB…-–MBerdy.17)
gen.вот тебе на!well, I declare!
gen.вот тебе на!well, I never did!
gen.вот тебе на!well, I do declare!
idiom.вот тебе на!oh boy!
gen.вот тебе на!well, that's a fine how-do-you-do!
inf.вот тебе! получай!take that! (ударив кого-л.)
gen.вот тебе разsakes alive!
Игорь Мигвот тебе раз!shizit!
Игорь Мигвот тебе раз!cripes!
idiom.вот тебе раз!oh boy!
gen.вот тебе и раз!well, I never!
Gruzovik, obs.вот тебе Христосupon my honour
obs., inf.вот тебе те Христосupon my honour
Gruzovik, obs.вот тебе Христосupon my honor
Gruzovik, obs.вот тебе ХристосI swear
obs., inf.вот тебе те ХристосI swear
obs., inf.вот тебе те Христосupon my honor
gen.вот что я тебе скажуI'll tell you what (Tion)
dipl.вот, что я тебе скажуlisten! I'll tell you what (bigmaxus)
inf.вот что я тебе скажуI tell you what (SirReal)
gen.вот что я тебе скажуpipe that
Makarov.все расходы будут тебе возмещеныall expenses will be reimbursed to you
gen.всё семейство волнуется о тебеthe family are all steamed-up about you
Makarov.всё, что тебе нужно делать, это сидеть в офисе и грести прибыль лопатойall you have to do is sit in your office shovelling in the profits
gen.Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастсяyou'll never be able to fake out someone twice with the same trick
gen.главное, чтобы о тебе писали, а что пишут-уже неважноthere is no such thing as bad publicity
gen.говори, что тебе вздумаетсяsay what you like
gen.горе тебе!woe betide thee!
gen.горе тебе!beshrew thee!
inf.да ладно тебе!come on! (e.g. I'm not talking to you anymore! – Oh, come on!)
idiom.да ладно тебе и т.д.I mean, come on! (used to express incredulity, disbelief, etc. 42admirer)
gen.да ладно тебе!come on
inf.да ладно тебе!oh c'mon! (т.е. не говори глупостей: "Vancouver is clean? Since when? I honestly think it's just about as bad as New York for garbage everywhere. No matter where I go I see garbage everywhere." "Oh c'mon, it's nothing like NYC. They pile mountains of trash bags on the street every day." (Reddit) ART Vancouver)
lat.да полно же тебе, мясник!Surge tandem, carnifex! (фраза, якобы сказанная Меценатом императору Октавиану Августу, чтобы удержать последнего от вынесения смертных приговоров)
slangда тебе наплеватьA fat lot you care
gen.да что тебе известно об этом?what do you know about that?
Makarov.давай я покажу тебе эту машинуlet me demonstrate this machine to you
gen.давай я помогу тебе распаковать твои вещиlet me help you to lay out your things
gen.давай я помогу тебе распаковатьсяlet me help you to lay out your things
Makarov.давай я сделаю тебе что-нибудь выпитьlet me fix you a drink
inf.давно о тебе не слышноit's been a long time (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin)
gen.дай мне огня, и я дам тебе светgive me fire and I'll give you light
gen.делай, как тебе хочетсяsuit your own taste
Makarov.дети тебя много раз целуют, и ещё тебе почтительный поклон от Уильямаmany kisses from all children, and William's respectful duty
Makarov.дорогой брат! Наконец-то я нашёл время и место черкнуть тебе пару строкdear brother! I just found a moment and a place to write you a line
Makarov.думаю, мы можем вскладчину купить тебе билетbetween us we should be able to dig up enough money for your ticket
Makarov.думаю, тебе удастся выиграть иск против компании, страхующей автомобилиyou should be able to claim against the car insurance
Makarov.думаю, тебе удастся обойти твоего соперника на выборахyou might be able to edge your opponent out of the election
gen.если корабль не плывёт к тебе, плыви к нему!if your ship doesn't come in, swim out to it!
gen.если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонадif life gives you lemons, make lemonade (An expression that can be used to emphasize (1) badass skills, (2) proper resource use, and even (3)approval! 1 Manny's Bro: Manny, you're a damn player. How do you get all those chicks? Manny: What can I say? If life gives you lemons, make lemonade 2 A construction worker: Holly shit! We have to build a skyscrapper with only ten bricks, a hammer, and a door knob? Jose: Easy, if life gives you lemons, make lemonade. A construction worker: But don't expect fucking miracles either! 3 Island Guy: Oh Man, I wish there was at least one chick in this small crappy Island that was not my cousin. Man: Hey Island Guy, Effit! If life gives you lemons, make lemonade. UD Alexander Demidov)
gen.если счастье тебе не изменитif your luck holds
gen.если тебе надо в ванную, идиif you want to use the bathroom, go ahead
context.если тебе позвонят из Лондона по какому-нибудь пустякуif they call you from London for something trivial (Alex_Odeychuk)
contempt.если тебе так нуженif you want it so badly (If First Nations want it so badly, they can dip into their own pockets to pay for it. We have other priorities, the Olympics are going to cost a lot of money this time around and not worth it. Indigenous can f*** off. We don't want the First Nations Olympics. I ain't paying for this shit! (Twitter) ART Vancouver)
gen.если тебе хочется знать, что я на самом деле думаю ...if you want my honest opinion (Супру)
gen.если тебе это удастся, не приходиdo not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.)
gen.если ты застрял, я тебе помогуbe stuck if you're stuck, I'll help you
Makarov.если ты имел дело с настоящими наркоторговцами, тебе давали дозу за доставкуif they were big dope pedlars, they gave you a cap of heroin for delivering something
Makarov.если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калиткуif you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate
Makarov.если ты почитатель Билли Кристала, тебе понравится этот фильмif you're a Billy Crystal fan, you'll love this movie
gen.если у тебя дело не ладится, я тебе помогуbe stuck if you're stuck, I'll help you
gen.желаю тебе весело провести время!have fun!
Makarov.желаю тебе повеселиться!have some fun!
gen.желаю тебе повеселиться приятно провести время!have a good time some fun!
Makarov.желаю тебе приятно провести время!have a good time!
Makarov.желаю тебе приятно провести время!have some fun!
gen.желаю тебе приятно провести время!have fun!
Makarov.за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагаетсяif you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly
gen.заслуживать, чтобы о тебе хорошо говорилиdeserve to be highly spoken of
gen.заслуживать, чтобы о тебе хорошо говорилиdeserve to be well spoken of
gen.заслуживать, чтобы о тебе хорошо отзывалисьdeserve to be highly spoken of
gen.заслуживать, чтобы о тебе хорошо отзывалисьdeserve to be well spoken of
Makarov.Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравитсяthere's only one sensible thing. And I think I see you falling for it
gen.зеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажетyour looking glass will tell you what none of your friends will
idiom.знаешь, что я тебе скажу?I tell you what (Баян)
gen.и не воображай, что я одолжу тебе денегdo not imagine that I can lend you money (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.)
gen.и не думай, что я одолжу тебе денегdo not imagine that I can lend you money (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.)
gen.и пожалуйста тебе ... !and Presto!
gen.Икона Божией Матери "О тебе радуется"the Icon of the Mother of God "In Thee Rejoiceth" (икона, находится в Успенском соборе Московского Кремля)
gen.испортить тебе фигуруmess your fitness up (Alex_Odeychuk)
gen.ишь ты, так я тебе и скажу её адресso you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think!
rhetor.к тебе лечу я, под собою ног не чуяI'm flying to you, not feeling my feet beneath me (Alex_Odeychuk)
gen.к тебе я взываюthee I call
gen.как пойдёт! Что угодно, что тебя вдохновит, расшевелит. как тебе нравится, хочется!whatever moves you
inf.как тебе не грех?aren't you ashamed of yourself?
inf.какая вожжа тебе под хвост попалаwhat got into you? (VLZ_58)
avunc.какое тебе дело до иного-прочего?what does it matter to you whether it be one or the other? (Aspect)
gen.кому же ещё знать, как не тебе!you ought to know! (ART Vancouver)
Makarov.Корабль выправляется. Но раньше, чем успел раздаться крик "слава тебе Господи!", он снова накренилсяthe ship rights. Before one can say "thank heaven!" she wrongs again
gen.который раз я тебе говорю?how many times have I told you?
gen.который тебе год?how old are you?
Makarov.лучше тебе вытереть эту лужу, пока её не увидела матьyou'd better mop up that pool of water on the floor before mother sees it
humor.Мало ли что тебе вам хочется!then want must be your master!
relig.Мир тебеPeace be with you (Lifestruck)
quot.aph.мне время тлеть, тебе цвестиmy time to fade is yours to bloom (Пушкин в переводе Babette Deutsch)
gen.мне кое-что о тебе порассказалиI've heard some pretty tales about you
Makarov.можешь взять столько, сколько тебе надоyou may take as many as you need
gen.мой тебе совет, как другаmy friendly advice to you is
gen.моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережитьmy heart is bleeding when I think what you had to go through (Olga Okuneva)
slangна пальцах тебе показать?do I have to draw you a picture?
slangна пальцах тебе показать?do I have to paint you a picture?
idiom.на тебе, боже, что мне негожеtake, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon)
idiom.на тебе, убоже, что мне негожеtake, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon)
gen.надеть то платье, которое тебе нравитсяwear that dress you like (Alex_Odeychuk)
gen.не воображай, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
Makarov.не гони людей, которые хотят помочь тебеdon't drive people away who want to help you
gen.не думай, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
gen.не заговаривай, пока к тебе не обратятсяdon't speak until you are spoken to
gen.не подобает тебеit does not belong to you to do something (Andrey Truhachev)
gen.не спрашивай, и тебе не солгутask no questions and hear no lies (Так родители иногда отвечают детям, когда они задают им неудобные вопросы.)
gen.не спрашивай, и тебе не солгутask no questions and be told no lies (Так родители иногда отвечают детям, когда они задают им неудобные вопросы.)
gen.не тебе судитьit's not for you to judge
Makarov.не ходи в этот магазин, я тебе расскажу про другой, там все гораздо дешевлеdon't go to that shop, I can put you onto a much cheaper one
rudeни хрена я тебе не скажуI ain't telling you shit (Technical)
gen.Никакого стука не было-тебе это просто почудилосьthere was no knock – it is just your fancy
proverbНикто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешьSelf-help is the best help (Andrey Truhachev)
gen.никто тебе этого не приказывалnobody gave you such orders
Makarov.никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажуyou're going no place until I tell you to
Makarov.ну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертетьсяnow you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this one
relig.О Тебе радуетсяin Thee rejoiceth (As a theme in Christian art, depiction of a hill topped by a five-domed church with the Virgin seated on a throne placed in front of it, and the divine forces and saints grouped around Her + особое песнопение, составленное святым Иоанном Дамаскиным в честь Богоматери, текст которого включен в Октоих; используется как задостойник в литургии Василия Великого (вместо песнопения "Достойно есть" в литургии Иоанна Златоуста). wikipedia.org)
gen.он годится тебе в отцыhe is old enough to be your father
gen.он единственный, кто может тебе помочьhe is the only man that can help you
gen.он единственный, кто может тебе помочьhe is the only man that that can help you
gen.он и пальцем не пошевельнёт, чтобы помочь тебеhe wouldn't move a finger to help you
Makarov.он не думает, что тебе удастся её переубедить – она очень упрямаяhe doesn't think you'll succeed in changing her mind – she's very obstinate
Makarov.он не знает, позвонит ли она тебе или зайдёт личноhe is not sure whether she will ring you up or come herself
gen.он покажет тебе что есть что!he'll show you what's what!
Makarov.он просто слон, если он нанесёт тебе точный удар, ты концы отдашьhe is an elephant, if he strikes you fair he knocks your life out
gen.он просто слон, если он нанесёт тебе точный удар, ты концы отдашьhe is an elephant, if he strikes you fait he knocks your life out
Makarov.он расскажет тебе всё, что произошлоhe'll tell you everything that went down
Makarov."он рассказал тебе о нас?" – отважилась она спроситьdid he tell you about us? she adventured, cautiously
gen.он сходит с ума по тебеhe is demented about you
Makarov.он тебе в отцы годитсяhe is old enough to be your father
gen.он тебе не компанияhe is no company for you
Makarov.он тебе не компанияhe is not suitable company for you
gen.он тебе не компанияhe is not the proper company for you
gen.он тебе не компанияhe is not the right company for you
gen.он тебе не параhe is no match for you
gen.он тебе не параhe is not half good enough for you
gen.он тебе не ровняhe is not your equal
gen.он тебе не ровняhe is no match for you
gen.он тебе не четаhe is no match for you
Makarov.он тебе покажет!he'll show you!
inf.он тебе покажет, гда раки зимуютhe'll show you what is what
Makarov.он тоскует по тебеhe is missing you
gen.он устроит тебе хорошую жизнь, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
Makarov.она в подмётки тебе не годится, милочкаshe doesn't stack up to you, honey
Makarov.она говорит тебе это простым русским языкомshe tells it to you in plain Russian
gen.она дала тебе книгу?did she give you the book?
gen.она желает тебе добраshe wishes you well
Makarov.она заморочит тебе голову и выставит тебя дуракомshe will cross you up and make you look silly
Makarov.она занимает достаточно высокое положение на фирме, чтобы помочь тебеshe is high enough up in the company to be able to help you
Makarov.она не сможет тебе перезвонить, боюсь, она напиласьshe won't be able to call you back, I'm afraid she's on the juice
Makarov.она не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напиласьshe won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juice
Makarov.она по тебе с ума сходитshe is potty about you
gen.она продолжает пудрить тебе мозгиshe keeps playing around with your head (Alex_Odeychuk)
Makarov.она слышала, что ты о ней сказала, теперь тебе несдоброватьshe heard what you said about her, now you're in for it
Makarov.она собиралась написать тебеshe meant to of written you
Makarov.она тебе в матери годитсяshe is old enough to be your mother
gen.она тебе не подходитshe is like, so whatever
Makarov.они не вернут тебе деньги. Зря стараешьсяthey won't refund your money. You're beating a dead horse
gen.оно тебе ни о чём не напоминает?what does it remind you of?
proverbОтносись к людям так, как хочешь чтоб они относились к тебеTreat people the way you want them to treat you (Пословица.)
ironic.очень это тебе поможетmuch good my it do you
ironic.очень это тебе поможетmuch good may it do you
gen.по тебе будут скучатьyou will be missed
gen.по тебе видноyou have a tell
gen.по тебе всё видно, у тебя всё на лице написаноyou are transparent
gen.повернись и дай мне посмотреть тебе в лицоturn round and let me see your face
idiom.поделом тебе!serves you right (Andrey Truhachev)
gen.поделом тебеthat's what you get (Technical)
gen.подкрадываться к тебеsneak up to you
rhetor.позволь, я покажу тебе многоеlet me show you things (Alex_Odeychuk)
gen.Поздравляю с Пасхой, желаю всего наилучшего тебе и твоей семьеHappy Easter and all the best to you and your family! (ART Vancouver)
gen.пойти на то, что тебе откажутchance a rebuff
gen.показать, как я горжусь тем, что принадлежу тебеshow how proud I am to be yours
gen.помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот одинremember, nature has given us two ears but only one mouth
gen.Посмотри, может, тебе удастся напасть на что-нибудь получшеSee if you can hit on something better (Taras)
gen.поступай так, как тебе велит совестьact according to your conscience
gen.поступай так, как тебе подсказывает совестьact according to your conscience
gen.поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебеdo to others as you expect them to do to you
gen.почему бы тебе не открыться ему?why don't you make yourself known to him?
gen.почему бы тебе не познакомиться с ним?why don't you make yourself known to him?
gen.почему бы тебе не помириться с ней?why don't you make it up with her?
Makarov.почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотретьwhy don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him
gen.правда в том, что я очень по тебе скучаюthe truth is that I really miss (Alex_Odeychuk)
gen."Предста Царица одесную Тебе"at the Right Hand Stands the Queen (иконограф. сюжет)
Makarov.прежде чем выиграть, тебе придётся победить трёх опытных игроковyou have to finish off three experienced players before you can win the prize
inf.промолчать даже если тебе есть что сказатьbite one's tongue (I decided to bite my tongue because I did not want to make her feel bad. kudrinastya)
relig., lat.пусть земля тебе будет пухомsit vobis terra levis (Latin for "let the ground be weightless for you"; обычная форма латинских эпитафий)
Makarov.разогреть тебе суп – одна минутаit won't take a minute to warm the soup over for you
inf.решать тебеit's up to you (Andy)
relig.руки мои поклоняются Тебе сокрушённым сердцем и чистою совестью Создателю моемуI worship You with a broken heart and a clear conscience, my Creator
gen.с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
gen.с этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересыfrom now on you'll have to fight your own battles
gen.сейчас я скажу тебе причину этогоeftsoons I'll tell thee why
Makarov.сказать, что тебе не нравится эта картина – значит получить клеймо полного профана в живописиnot to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting
gen.сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописиnot to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting
relig.Слава Тебе, ГосподиGloria Tibi ("Glory be to thee, O lord", the brief doxology)
relig.Слава Тебе, Царица НебеснаяSalve, Regina
inf.смотри, сделай, что тебе велятmind and do what you are told
gen.смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говоритьdon't let me have to tell you that again
Makarov.сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездникомyou have to come off seven times before you can call yourself a rider
gen.сначала тебе придётся забыть все эти глупости!you will first have to finish with all this foolishness!
gen.сначала тебе придётся прекратить все эти глупости!you will first have to finish with all this foolishness!
gen.советую тебе остатьсяI dissuade thy absence
Makarov.спроси, и тебе любой полицейский скажетask any policeman and he will tell you
quot.aph.схожу по тебе с умаI'm crazy over you (Alex_Odeychuk)
idiom.считай, что тебе ещё повезлоcount your blessings
Makarov.сюжет очень хорош, но персонажи немного безликие, тебе надо оживить их немногоthe action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little
Makarov.сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегкаthe action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little
gen.так тебе и надоserves you right (fountik)
inf.так я тебе и поверилSupposing I believe you
gen.такое нарушение правил тебе не сойдёт с рукyou'll never get away with such a breach of the rules as that
dril.Там тебе вправят мозгиyou'll get a good talking to
relig.Тебе Бога хвалимwe praise thee, o god
gen.тебе будет нелегкоit will go hard with you
gen.тебе будет очень полезно прочитать эти книгиyou will gain by reading these books
Makarov.тебе, быть может, придётся потратить ещё год на завершение этой книгиyou may have to expend a further year in completing your book
gen.Тебе виднееyou know best ("Карточный домик" z484z)
gen.тебе влетит!you'll get it!
gen.Тебе всё понятно?do I make myself clear?
Makarov.тебе давно пора взяться за делоit's time you buckled down and got some work done
gen.тебе ещё достанетсяyou shall hear about it
gen.тебе ещё достанетсяyou shall hear of it
gen.тебе за это всыпятyou'll get a beating for doing this
gen.Тебе здесь нечего делатьYou don't belong here (Перевод выполнен inosmi.ru: “You don’t belong here,” he said. “You need to leave.” — «Тебе здесь нечего делать. Уходи», — сказал он.  Леонид Сторч)
inf.Тебе идётyou can pull it off (об одежде alia20)
gen.тебе все это кажетсяyou must be dreaming
gen.тебе кажется, что всё в порядке?do you fancy it's all right?
inf.Тебе конец!you're so dead!
gen.тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!you'll get it for breaking that vase!
gen.Тебе X летYou are X years old (MichaelBurov)
gen.Тебе X летYou are X (MichaelBurov)
gen.Тебе лечиться надо!you need your head examined! (Taras)
Makarov.тебе лучше вернуть кольцо прежде, чем тётя это заметитyou'd better pop the ring back before your aunt misses it
inf.Тебе лучше знатьyou know best (dimock)
amer.тебе лучше не знатьyou don't wanna know (Damirules)
amer.тебе можно и мост впаритьI have got a bridge to sell you (6Grimmjow6)
gen.тебе надо встряхнутьсяyou'd better stir yourself
gen.тебе надо навести порядок в ящике письменного столаyou must do out your desk drawer
Makarov.тебе надо проведать свою жену, которая лежит в родахyou must go visit the good lady that lies in
gen.тебе надо хорошенько всыпатьyou ought to be well beaten
gen.тебе надо чаще сдерживатьсяyou ought to practise more control over your hasty temper
gen.тебе не возбраняется ходить в театрyou are not forbidden the theatre
gen.Тебе не кажется, чтоdon't you think
gen.тебе не кажется, что Джейн как-то похорошела после каникул?don't you think Jane picked up after summer holiday?
gen.Тебе не мешает вспомнить, как он заставил тебя унижаться в присутствии другихyou will do well to remember how he made you eat dirt in front of others (Taras)
gen.Тебе не мешало бы прислушаться к советам врачаyou would do well to take your doctor's advice (Taras)
idiom.Тебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатлениеYou don't have to lie to kick it (proggie)
gen.Тебе не о чем беспокоитьсяthat's not a problem at all (poisonlights)
gen.тебе не одолетьyou stand no chance against (кого-либо SirReal)
inf.тебе не по зубамnot your level (Shabe)
gen.Тебе не пришло в голову ... ?did it occur to you + infinitive? (example provided by ART Vancouver: Did it occur to you to ask my permission first? – Тебе не пришло в голову сначала спросить у меня разрешения?)
inf.Тебе не хватает духуyou lack the stomach (Stas-Soleil)
inf.Тебе не хватает духуyou don't have the stomach (Stas-Soleil)
gen.тебе не холодно?are you feeling cold? (Are you feeling cold, Dad? I could get you a blanket. ART Vancouver)
gen.тебе нельзя охлаждатьсяyou must keep yourself warm
inf.Тебе нравится?how's that for a change (VLZ_58)
Makarov.тебе нужно время, чтобы свыкнуться с новой работойyou need time to grow into a new job
inf.Тебе нужно отдохнутьyou need some rest (источник – lingvo-online.ru dimock)
Makarov.тебе нужно подтянуть струны, чтобы их настроитьyou will need to screw the strings up to get them in tune
gen.тебе нужно учиться быть мягче в общении с людьмиyou have to work at being friendlier with people
gen.Тебе обязательно/ непременно требуется / нужна/ необходима помощьyou definitely need help. (Andrey Truhachev)
gen.тебе остаётся ещё одна, более лёгкая победаthe easier conquest now remains thee
gen.тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling
inf.Тебе плохо?are you all right? (Leonid Dzhepko)
gen.тебе повезло, что тебя никто не виделit was well for you that nobody saw you
gen.Тебе вам подходит? Тебя вас устраивает?does it work for you? (при составлении совместных планов на что-либо, когда договариваешься о месте/времени встречи и т.д., вместо it можно подставить время)
inf.Тебе полегчало?do you feel any better? (informal denghu)
inet.Тебе понравитсяYGLT (You're Gonna Love This ... Andy)
gen.Тебе понравятся Мария Семёновна и её муж: они люди простые и китайских церемоний не любятyou'll like Marya Semyonovna and her husband: they're regular people who don't like standing on ceremony
gen.тебе пора повзрослеть!don't be such a child!
gen.Тебе почти удалось меня провестиyou really had me going (sea holly)
gen.тебе придётся бежать, если ты хочешь успеть на поездyou'll have to run if you want to catch the train
gen.тебе придётся вернуть все деньги, за которые ты не сумеешь отчитатьсяany money that you cannot account for you will have to make good
gen.тебе придётся возместить все деньги, за которые ты не сумеешь отчитатьсяany money that you cannot account for you will have to make good
gen.тебе придётся доказать, что это не пустое хвастовствоyou will have to make good your boast
Makarov.тебе придётся орать ей в ухо, она плохо слышитyou'll have to shout at her, she can't hear very well
gen.Тебе придётся очень постараться, чтобы убедить его бросить питьyou'll have to pull out all the stops to persuade him to lay off drinking
gen.тебе придётся постаратьсяyou'll have a job doing sth (You'll have a job finding their house. It's in the middle of nowhere Bob_cat)
gen.тебе придётся самому решить этот вопросyou'll have to decide this in your own mind
gen.тебе придётся самому решить этот вопросyou'll have to decide this for yourself
gen.тебе придётся самостоятельно решить этот вопросyou'll have to decide this in your own mind
gen.тебе придётся самостоятельно решить этот вопросyou'll have to decide this for yourself
gen.тебе решатьit is for you to judge
gen.тебе с ним детей не креститьhe is no match to you
gen.тебе следует найти себе женуyou should find you a wife
amer.тебе снег зимой можно продаватьI have got a bridge to sell you (thefreedictionary.com 6Grimmjow6)
gen.Тебе совсем нечем занятьсяyou have too much time on your hands. (оскорбительное evilnero)
gen.тебе судитьit is for you to judge
amer.тебе так не кажется?don't you find? (Himera)
inf.тебе так не кажется?don't you think so? (Alex_Odeychuk)
inf.тебе такжеnight (В ответ на пожелание спокойной ночи: "Good night, Ann" "Night" Побеdа)
gen.тебе тепло?are you warm enough? (Are you warm enough, pops? Do you want a blanket? ART Vancouver)
amer.Тебе-то какое дело?is this any of your beeswax? (Anglophile)
inf.тебе-то какое дело?what's it to you? (marimarina)
gen.Тебе того же самого!Same goes to you! (maystay)
gen.тебе туго придётсяit will go hard with you
gen.тебе ханаyou're toast (CreamDragon)
idiom.Тебе холодно?are you cold? (VLZ_58)
idiom.Тебе холодно?are you freezing? (VLZ_58)
idiom.Тебе холодно?do you feel cold? (VLZ_58)
idiom.Тебе холодно?are you chilly? (VLZ_58)
gen.тебе хуже не будет, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
gen.Тебе что, жить надоело?do you have a death wish? (happyhope)
gen.Тебе что-то не нравится?do you have a problem with me? (Bullfinch)
rudeтебе что-то непонятно?did I stutter? (Shabe)
gen.Тебе это даром не пройдётyou won't get away with it (ART Vancouver)
inf.Тебе это льстит?how's that for flattery (VLZ_58)
context.тебе это не понравитсяyou don't want to know (Dude67)
gen.тебе это почудилосьyour eyes were playing tricks on you (I was absolutely astounded by what I was seeing; if not for the fact that the dog was seeing it too, I would have wondered if my eyes and/or brain was playing tricks on me. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.Тебе ясно?is that clear? ("You'll get paid, shamus--if you do a job. Not otherwise. Is that clear?" (Raymond Chandler) – Тебе ясно? ART Vancouver)
gen.теперь они постараются заткнуть тебе ротhow they'll try to hush you up (dendrill)
gen.типун тебе на язык!bite your tongue! (Anglophile)
gen.типун тебе на языкdon't say that! (Совр. разг. "Jim might lose his money on this deal. – Don't say that!" – "Джим может обанкротиться на этой сделке. – Типун тебе на язык!")
inf.тогда я именно тот, кто тебе нуженthen I'm your man.
inf.тогда я как раз тот, кто тебе нуженthen I'm your man.
gen.тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебеit is much more bigger than you (-I want to get this out into public -You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you. (-Я хочу, чтобы люди узнали об этом Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.) )
gen.ты думаешь, тебе удастся вернуть себе проданное?do you think you'll be able to buy it back?
Makarov.ты ещё не женат? Тебе повезлоnot married yet? You're well out of it
proverbты – мне, я – тебеyou scratch my back, I'll scratch yours (Yeldar Azanbayev)
lat.ты мне, я-тебеdo ut des (принцип взаимности в отношениях)
gen.ты-мне, я-тебеbackscratching
gen.ты можешь бежать, но тебе не скрытьсяyou can run but you can't hide (бежать в смысле убегать (от кого-то) TaylorZodi)
Makarov.ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командоватьyou're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more
Makarov.ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуреyou can't just do it however you like-you must follow procedure
gen.ты не успеешь доехать за три часа: тебе придётся ждать поезда при пересадкеyou can't do it in three hours — the trains don't fit
Makarov.ты растолстел за зиму, тебе надо заняться каким-нибудь спортом, чтобы похудетьyou've fattened out during the winter, you should take some exercise to lose weight
Makarov.ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажуyou deal with ignoble people, so I say
Makarov.у меня в этом году не будет отпуска-Тебе не повезло!I'm not getting a holiday this year – Hard lines on you!
Makarov.у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло!I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you!
idiom.у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат!you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58)
gen.увязнуть в отношениях с тем, кто тебе неприятен / враждебенsleep with the enemy (– sleeping with the enemy is what gets you in trouble with guys you don't want to fall in love with. It makes it impossible to cut ties with someone that is damaging your life. It's very difficult to fight an enemy you just got through sleeping with.)
disappr.флаг тебе в рукиknock yourself out (m_rakova)
gen.флаг тебе в рукиmore power to you (англ. выражение не обязательно ироничное)
gen.хватит тебе плакать!enough of your crying
gen.хватит тебе таскать у меня галстукиI wish you wouldn't keep taking my ties
rudeхотел бы вот что тебе ещё сказатьfor your record... (Ivan Pisarev)
invect.Хуёв тебе тачку!have a full wheelbarrow of dicks! (НЕустаявшееся выражение, дословный перевод)
gen.чего бы тебе хотелось поесть?what are you hungry for
gen.чего ещё тебе не хватает?what else could you ask for?
gen.что ещё тебе нужно?what else could you ask for? (чего ещё тебе не хватает? Franka_LV)
idiom.что ж, тебе не повезлоthat's your tough luck ("More chicken littles running around screaming their heads off. Relax people, you're all going to be long dead before you ever have to worry about rising sea levels." "So your response is this: I'm all right, Jack, and if you're unlucky enough to be around after I'm gone, that's your tough luck. Do you have kids? I doubt it. Otherwise you might spare a thought for what kind of world they're going to live in." (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.что тебе взбрело в голову?what mawk bites you?
gen.что тебе взбрело в голову?what maggot bites you?
Gruzovikчто тебе за дело?what does it matter to you?
gen.что тебе напоминает этот звук?what does that sound suggest to you?
gen.что тебе не нравится?do you have a problem? (dreamjam)
gen.что тебе подарили к Рождеству?what did you get for Christmas? (Andrey Truhachev)
gen.что тебе подарили на Рождество?what did you get for Christmas? (Andrey Truhachev)
gen.что тебе проку в его советах?what good is his advice to you? (Taras)
gen.что тебе проку в его советах?what use is his advice to you? (Taras)
gen.что тебе проку в его советах?what's the use of his advice? (Taras)
gen.что ты думаешь иметь от этого?, что тебе обломится от этого?what's your angle in this?
idiom.что угодно, лишь бы тебе было годноwhatever makes you tick (VLZ_58)
idiom.что угодно, лишь бы тебе это нравилосьwhatever makes you tick (VLZ_58)
proverbчто хорошо мне, подойдёт и тебеwhat's sauce for the goose is sauce for the gander
gen.чтоб тебе издохнуть!with a murrain to you!
gen.чтоб тебе повылазилоdamn your eyes (vogeler)
gen.чтобы понять это, тебе придётся напрячь своё воображениеunderstand this you will have to address yourself to your imagination
Makarov.эта кислота может обжечь тебе кожу и прожечь дырки в одеждеthe acid can burn your skin and make holes in your clothes
Makarov.эти туфли тебе слишком велики, ты в них будешь всё время шаркатьif you wear those shoes that are too big, you'll just flop around in them
Игорь Мигэто и к тебе относитсяpresent company included
gen.это кажется тебе простымthat seems easy to you
idiom.это поможет тебеit will do you good (Acruxia)
inf.это тебе кажется!it's your imagination!
gen.это тебе наука!let that be a lesson to you!
gen.это тот человек, который спрашивал о тебеhe is the man that asked about you
gen.этого тебе хватит на дорогу в школуthis will cover your carfare to school
inf.этого я тебе не скажуI'm not gonna tell you
Makarov.этот суп поможет тебе на некоторое время утолить голодthis soup will help you to fend off hunger for a time
gen.я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого делаI can see you don't care a brass farthing for me
inf.я всё в тебе обожаюI dig your scene (sixthson)
gen.я всё время грежу о тебеyou are always on my mind (Alex_Odeychuk)
gen.я всё время думаю о тебеI think about you all the time (Alex_Odeychuk)
gen.я всё тебе расскажуI'll tell you everything
Makarov.я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть домаI don't think you should out with that bad cold
quot.aph.я думаю только о тебеall I think about is you (Alex_Odeychuk)
gen.я думаю только о тебеit's still you I'm thinking of (Alex_Odeychuk)
gen.я ещё не всё тебе сказалI have not finished with you yet (обыкн. в ходе ссоры и т. п.)
inf.я же тебе говорилI told you so (repeating that I-told-you-so bullshit Val_Ships)
idiom.я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev)
idiom.я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev)
gen.я запрещаю тебе трогать мои вещиI forbid you to touch my things
Makarov.я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказатьI know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else
Игорь Мигя к тебе/вам обращаюсьpresent company included
gen.я надеру тебе задницуI'll nail your ass (In police dramas it usually means a police person intends to catch someone else and put them in jail Olga Fomicheva)
busin.я надеюсь, тебе это поможетI hope that works for you (Roman Wise)
inf.я найду тебе человека, с которым приятно провести времяI'll fix you up with a nice partner
fig.я не буду тебе мешатьI'm not going to stand in the way (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
gen.я не желаю тебе злаI bear you no malice
gen.я не забываю о тебе ни на минутуyou're always in my thoughts
gen.я не питаю к тебе злаI bear you no malice
gen.я не питаю к тебе злобыI bear you no malice
inf.я не скажу тебеI'm not gonna tell you (этого Andrey Truhachev)
gen.я не сомневаюсь, что я тебе нравлюсь тожеI can tell you like me too (Alex_Odeychuk)
Makarov.я немного сомневаюсь, смогу ли я прийти к тебе на вечерI rather doubt I'll be able to come to your party
gen.я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилосьI never said anything of the sort, you must be dreaming
amer.я о тебе совсем не вспоминаюI ain't missing you at all (Val_Ships)
gen.я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забудуI promised you a present, I'll make good next time
gen.я освобожу тебе субботу, и мы будем квитыI'll make it up to you by giving you Saturday off
Makarov.я отомщу тебе за этоI will take it of your hide
Makarov.я отомщу тебе за этоI will take it out of you
gen.я пока побуду здесь, на случай, если я тебе понадоблюсьI'll be around if you should want me
product.я покажу тебеI will teach you (Yeldar Azanbayev)
product.я покажу тебеI will sort you (Yeldar Azanbayev)
gen.я покажу тебе, как лгатьI'll teach you to lie
gen.я покажу тебе,насколько глубока кроличья нораI'll show you, how the rabbit burrow is deep (из Матрицы volodya.mashckow)
gen.я покажу тебе наш городI shall show you around (и т.п.)
gen.я покажу тебе наш музейI shall show you around (и т.п.)
gen.я покажу тебе наше помещениеI shall show you around (и т.п.)
gen.я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушкиwhen all your toys are away, I will read you a story
Makarov.я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на местеI called at the office as I was passing, but you were out
Makarov.я прощу тебе эту беззаботность сейчас, но в следующий раз будь внимательнееI'll look over your carelessness this time, but be more careful in future
gen.я расскажу тебе, что произошлоI'll tell you what happened
Makarov.я расцарапаю тебе всё лицоI'll write the ten commandments on your face
lat.я сделаю тебе, чтобы ты мне далfacio, ut des (один из видов безымянных договоров в римском праве Leonid Dzhepko)
lat.я сделаю тебе, чтобы ты сделал мнеfacio, ut facias (один из видов безымянных договоров в римском праве Leonid Dzhepko)
dipl.я сейчас тебе такое расскажу, что ты упадёшьI'll tell you something that'll make you blimp (bigmaxus)
gen.я скучаю по тебеI miss you (Alex_Odeychuk)
gen.я скучаю по тебеI'm missing you
gen.я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильмthat movie had you written all over it
gen.я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платьяI daresay you did without a frock, until those debts were paid
gen.я считаю, что тебе не стоит доверятьI find it is difficult to believe you
gen.я тебе в матери гожусьI'm old enough to be your mother (Леонид Сторч)
gen.я тебе верил, а ты ...last time I trusted you (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over. 4uzhoj)
gen.я тебе вот что скажуI tell you what (z484z)
gen.я тебе всё дело испортилI snafued it for you
gen.также I'll go you one better я тебе даже больше скажуI'll go one better and say that (sever_korrespondent)
gen.я тебе дам знать об этом позжеI'll let you know about it later on
gen.я тебе за это отплачуI'll pay you back for that
gen.я тебе кое-что скажуI'll tell you a thing
dipl.я тебе мешаю?am I cramping your style? (bigmaxus)
hist.я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровеньdon't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart. (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях")
inf.я тебе ничего не сделаю!I won't hurt you! (Andrey Truhachev)
gen.я тебе об этом расскажу по дорогеI'll tell you about it as we go along
gen.я тебе один умный вещь скажуa word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler)
gen.я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайсяa word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler)
inf.я тебе покажу!I'll do you! (VLZ_58)
gen.я тебе покажуI'm coming after you (Bartek2001)
gen.я тебе покажу!I'll sort you!
inf.я тебе покажу!you'll get sit!
gen.я тебе покажу!I'll show you what is what!
gen.я тебе покажу, где раки зимуютI'm coming after you (Bartek2001)
gen.я тебе покажу, как грубить посетителям!I'll teach you not to be rude to visitors!
Makarov.я тебе покажу, как приходить домой поздноI'll teach you to come home late
idiom.я тебе покажу кузькину матьI'll show you where you get off (Voledemar)
idiom.я тебе покажу кузькину матьI'll make it hot for you (Voledemar)
idiom.я тебе покажу кузькину матьI'll show you what is what (Voledemar)
gen.я тебе поражаюсьi can't believe you (just_green)
gen.я тебе расскажу, каковы эти людиI'll tell you what kind of people they are
gen.я тебе расскажу, но не сейчасI'll tell you but not just yet (а попозже)
Makarov.я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пораI'll tell you what it is, you must leave
gen.я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пораI'll tell you what it is, you must leave
gen.я тебе скажу, но только между намиI'm telling you that on the quiet
gen.я тебе сообщу об этом позжеI'll let you know about it later on
idiom.я тебе так скажуI tell you what (Баян)
gen.я тебе это говорил сто разI've told you so a hundred times
gen.я уже охрип, толкуя тебе об этом!I've talked myself black in the face telling you!
gen.я уже посинел, толкуя тебе об этом!I've talked myself black in the face telling you!
n.amer.я хочу к тебеyou're where I wanna go (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаюthe truth is that I really miss (Alex_Odeychuk)
inf.я этого тебе не скажуI'm not gonna tell you (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases