DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing такова | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
busin.действительность такова, чтоreality is that (Johnny Bravo)
gen.действительность такова, чтоthe reality is (Abysslooker)
gen.жизнь такова, какой ты её делаешьlife is what you make it
gen.закономерность такова, чтоin general (In general, the higher the hardness, the poorer the machinability... VLZ_58)
proverbкаков автор, такова и книгаlike author, like book (Bobrovska)
proverbкаков лён, такова и пряжаevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаas the tree, so the wood (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаlike wood, like arrows (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаthe dogs bark as they are bred (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаsuch beef, such broth (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаone only brings to any place what is in himself (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаgarbage in, garbage out (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаfat hens make rich soup (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
proverbкаков лён, такова и пряжаif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
saying.каков мастер, такова и работаA workman is known by his work (Andrey Truhachev)
proverbкаков мастер, такова и работаsuch carpenters, such chips (дословно: Каковы плотники, таковы и щепки)
proverbкаков мех, такова и шубаthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаthe dogs bark as they are bred (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаsuch beef, such broth (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаas the tree, so the wood (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаgarbage in, garbage out (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаone only brings to any place what is in himself (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаlike wood, like arrows (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаfat hens make rich soup (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
gen.каков муж, такова и женаthere's no so bad a Jack, but there's as bad a gill
saying.каков Пахом, такова и шапка на нёмgive credit where credit is due (BRUNDOV)
proverbкаков писатель, такова и книгаlike author, like book
proverbкаков священник, такова и пастваlike priest, like people
proverbкакова мать, такова и дочьlike mother, like daughter
lit.Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука".When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. (International Herald Tribune, 1975)
lit.Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу.The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. (International Herald Tribune, 1975)
gen.но такова уж ирония судьбы, чтоwhat an irony of history that
Makarov.обстановка такова, что нет никаких возможностей маневрироватьthe conditions leave us no room for manoeuvre
rhetor.однако реальность такова, чтоbut reality is such that (Alex_Odeychuk)
gen.просто такова жизньbeсause life's like this (Alex_Odeychuk)
gen.просто такова жизньсause life's like this (Alex_Odeychuk)
gen.реальность такова, чтоit remains the case that (Азери)
gen.Реальность такова, что ... the reality is that
gen.реальность такова, чтоindeed (ybelov)
Makarov.структура мономера такова, что процесс может повторяться в ходе построения молекулы полимераthe structure of the monomer is such that the process can repeat itself in building up the polymer molecule
progr.Структура сети Петри такова, что содержит в себе всю необходимую информацию для определения возможных последовательностей событийthe Petri net structure itself contains all necessary information to define the possible sequences of events
gen.такова была сила ураганаsuch was the force of the gale
Makarov.такова воля короляthe King wills it
gen.такова жизньthat's the way of the world (Aprilen)
gen.такова жизньso goes the world (how goes the world with you? – как ваши дела?)
gen.такова жизньsuch is the way of things (Taras)
gen.такова жизньway of the world so it goes (как ответ на утверждение; Am.E.: - ...it's outrageous! – Way of the world. So it goes Taras)
gen.такова жизньso it goes (Taras)
gen.такова жизньso spins the world (And so spins the world... the world is a rough place, grow up and get used to it Taras)
vulg.такова жизньthat's the way the doughnut rolls (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
vulg.такова жизньthat's the way the fish fry (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
vulg.такова жизньthat's the way the ink spills (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
vulg.такова жизньthat's the way the owls hoot (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
vulg.такова жизньthat's the way the stars shine (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
vulg.такова жизньthat's the way the ball bounces (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
inf.такова жизньit is what it is (VLZ_58)
inf.такова жизньso goes wags the world
amer.такова жизнь!that's the breaks (Powerserge)
amer., inf.такова жизнь!that's the way the bail bounces
philos.такова жизньlife is like that (sophistt)
fr.такова жизньc'est la vie
vulg.такова жизньthat's the way the wine spills (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
vulg.такова жизньthat's the way the pill breaks (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
vulg.такова жизньthat's the way the mothers fuck (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
vulg.такова жизньthat's the way the frogs fuck (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
austral., slangтакова жизньthat's the way it goes
slangтакова жизньtough shit
slangтакова жизньthat's the way the ball bounces
slangтакова жизньthat's show business (for you Interex)
slangтакова жизньthat's show biz (Interex)
idiom.такова жизнь!that's life! (Andrey Truhachev)
proverbТакова жизньSometimes you eat the bear, and sometimes the bear eats you (VLZ_58)
vulg.такова жизньthat's the way the elephant farts (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
vulg.такова жизньthat's the way the bread rises (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
gen.такова жизньlife's like this (Alex_Odeychuk)
gen.такова жизньthis is life
gen.такова жизньso wags the world
gen.такова жизньthat is life (Leonid Dzhepko)
gen.такова жизньthat's the way the mop flops (Anglophile)
gen.такова жизнь!that's life!
gen.такова жизньlife's like that (Technical)
gen.такова жизньsuch is life
Makarov.такова их политика без прикрасthese are the bare bones of their policy
gen.такова их политика без прикрасthese are the bare of their policy
amer.Такова моя доля!just my luck! (it's mostly used ironically or sarcastically, same as "Lucky me!")
amer.Такова моя доля!!Lucky me! (Val_Ships)
inf.такова моя доляlucky me (it's an answer which contains ironic or sarcastic overtones Val_Ships)
gen.такова моя позицияthis is how I stand
subl.такова наша воля и приказаниеsuch is our will and pleasure
Makarov.такова особенность Азии: её регионы или очень тёплые, или очень холодныеit is a peculiarity of Asia that its regions are either very hot or very cold
gen.такова принятая процедураthis is the regular procedure
Игорь Миг, inf.такова се ля виthat's life (шуточ. в рус.)
lit.Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу.Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.такова ситуацияthis is the case (Stas-Soleil)
lit."Такова спортивная жизнь"This Sporting Life (1960, роман Дейвида Стори)
gen.такова-то ваша благодарность за мои труды?is that alt your consideration for my pains?
gen.такова-то награда за труды?are these the rewards of study?
gen.такова цена, которую мы должны платитьthat is the price we have to pay
gen.Такова человеческая природаthis is part of being human (EatMyShorts)
inf.Член, который или не мыт, или физиология такова, но он солёныйzipper pickle (pickle=соленый огурчик)–дословно: соленый огурчик из молнии ( от штанов)
gen.я такова, какова естьI am as I am. (Andrey Truhachev)