Subject | Russian | English |
gen. | бестактно задавать такие вопросы | it is not delicate to ask such questions |
gen. | больше всего меня убивает его невежество в таких вопросах | what knocks me most is his ignorance in such a matter |
inf. | быть не таким актуальным вопросом | be less of a pressing issue (Alex_Odeychuk) |
gen. | в таких вопросах бесполезно заниматься домыслами, нужно точно знать факты | about such matters it is useless to speculate, what we need is exact knowledge |
scient. | вопрос, таким образом, не том, существует ли ..., а ... | so question here is not whether there is, but whether |
scient. | вопрос, таким образом, состоит не в том, как изменить ..., а скорее, как объяснить ... | the question thus is not how to change, but rather how to explain |
progr. | вопросы целостности, такие как безопасность, защищённость, секретность, удобство применения, доступность | integrity issues such as safety, security, privacy, usability, availability (ssn) |
math. | давать ответ на такие вопросы, как | this concept provides answers to such problems as |
Makarov. | итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation |
scient. | когда исследователи пытаются ответить на такие вопросы, они ... | when researchers try to answer such questions they |
gen. | мне нравится, когда обсуждаются такие вопросы | done I like such subjects discussed (my books read, the lectures attended, etc., и т.д.) |
gen. | мне нравится, что обсуждаются такие вопросы | done I like such subjects discussed (my books read, the lectures attended, etc., и т.д.) |
Makarov. | мне прочитали обычную в таких случаях лекцию по вопросам воспитания детей | I was given this usual talk on bringing up children subject |
gen. | нe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договориться | this was not a matter to be easily agreed upon |
gen. | на такой вопрос невозможно ответить | such a question is not answerable |
Makarov. | национальный центр гражданских инициатив защищает право государственных служащих открыто выступать по таким важным вопросам, как коррупция в кругах правительства, расточительство, мошенничество | the National Whistleblower Center advocates the right Aleksey Bagrintsev of employees to blow the whistle on major issues such as government waste, fraud and corruption |
gen. | не давай другим решать такие важные вопросы | don't stand aside and let other people decide the important issues |
Makarov. | не иметь права задавать такие вопросы | have no business to ask such questions |
gen. | не отнимай у меня время такими пустяковыми вопросами | don't waste my time with such footling questions |
gen. | неловко обсуждать такие вопросы на людях | it is awkward to discuss such matters to public |
Makarov. | он был поставлен в тупик таким вопросом | he was staggered by this question |
Makarov. | он задавал себе вопрос, каково должно быть такому мальчику руководить столь необузданной и неуправляемой армией | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army |
gen. | он задавал себе вопрос, каково такому юнцу руководить столь необузданной и неуправляемой армией | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous army |
gen. | он задавался вопросом, что должно получиться, когда такой мальчик руководит столь необузданной и неуправляемой армией | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army |
gen. | он задал вопросы, которые обычно задаются в таких случаях | he asked the usual questions |
gen. | он не понимает, почему правительство молчит по таким важным вопросам | he can't understand the government's silence on such important matters |
gen. | он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам | he is not the man you could turn to in these questions |
Makarov. | он приходит к такому выводу по этому вопросу | he reasons in this way on the matter |
gen. | он часто откладывал до утра решение таких важных вопросов | he frequently consulted his pillow to know how to behave himself on such important occasions (Taras) |
Makarov. | она излагает такие вопросы с большим тактом | she has a nice way of putting such things |
gen. | перестаньте задавать такие глупые вопросы | don't keep on asking such silly questions |
gen. | представить себе, чтобы она задавала такие вопросы | imagine her to be asking such questions (to be lying, to have walked all this distance, etc., и т.д.) |
dipl. | расстановка сил в этом вопросе такая | the alignment of forces in this issue is as follows (bigmaxus) |
avia. | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one (Your_Angel) |
polit. | такая точка зрения ставит под вопрос дальнейшие шаги | such a point of view challenges further steps (bigmaxus) |
polit. | такая точка зрения ставит под вопрос дальнейшие шаги | such a point of view jeopardizes further steps (bigmaxus) |
polit. | такая точка зрения ставит под вопрос дальнейшие шаги | such a point of view calls into question further steps (bigmaxus) |
gen. | такие вопросы решаются комитетом | such questions are settled by the committee |
idiom. | такие вопросы с кондачка не решаются | such delicate issues cannot be solved overnight (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | такие вопросы только запутывают суд | such questions tend only to wiredraw the judgment |
Makarov. | таким образом вопрос всё ещё остаётся неразрешённым | the question, therefore, still remains undetermined |
product. | такой вопрос | such issue (Yeldar Azanbayev) |
product. | такой вопрос | such matter (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | улаживание вопросов такого рода входит в компетенцию директора | it's up to the director to sort out difficulties like this one |
scient. | чтобы ответить на такой вопрос, нам необходимо ... | answer such a question we need |
gen. | это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открыто | this is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly |
gen. | я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопрос | I look upon the problem with a different eye |
Makarov. | я не понимаю, почему по таким важным вопросам правительство молчит | I can't understand the government's silence on such important matters |
Makarov. | я не разделяю такого взгляда на этот вопрос | I look upon the problem with a different eye |