Subject | Russian | English |
media. | анализ произносимых слов таким образом, что они могут обрабатываться компьютером с целью распознавания произносимых слов и команд | speech recognition |
Makarov. | англичане такой приветливый народ – черта с два! их такими не считают | the English are so amiable – the deuce they are! they haven't got that reputation |
gen. | англичане такой приветливый народ. – Чёрта с два! Их такими не считают | the English are so amiable. – The deuce they are! They haven't got that reputation |
gen. | без взимания с него какой-либо дополнительной платы за такое право | at no additional charge (Alexander Demidov) |
gen. | бездетная семья с обоими работающими супругами, член такой семьи | dink (сокр. от dual / double income, no kids; = DINK ssn) |
Makarov. | будучи смешанными с обычными городскими твёрдыми отходами тяжёлые металлы, такие как цинк или ртуть, загрязняют почву и источники питания грунтовых вод, двигаются дальше по пищевым цепям и воздействуют на здоровье человека | when mixed with the common municipal solid waste, heavy metals as zinc and mercury pollute soil and ground water supplies, moving to the foodchain and affecting human health |
gen. | быть в таких же отношениях с ней | stand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
gen. | в его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с ним | his speech carried so much conviction that I had to agree with him |
gen. | в нашей деревне людей с такой фамилией нет | there is no one of that name in this neighbourhood |
gen. | в нашем районе людей с такой фамилией нет | there is no one of that name in this neighbourhood |
media. | в обозначении типа видеокассеты указывает, что плёнка предназначена для записи в системе NTSC, принятой на телевидении в США и Японии, чистая плёнка с таким обозначением годится для работы в стандарте PAL/SECAM, но время воспроизведения и записи отличается от указанного на кассете | T |
media. | в Windows 2000 — протокол удостоверения типа «запрос-ответ», который использует промышленную стандартную схему шифрования MD5 для шифрования ответа, CHAP используется различными поставщиками серверов коммутируемого доступа и клиентов, CHAP поддерживается сервером RAS Windows 2000 таким образом, чтобы могли быть опознаны клиенты удалённого доступа с аппаратурой не корпорации Microsoft | challenge-handshake authentication protocol |
media. | в Windows 2000 — протокол удостоверения типа «запрос-ответ», который использует промышленную стандартную схему шифрования MD5 для шифрования ответа, CHAP используется различными поставщиками серверов коммутируемого доступа и клиентов, CHAP поддерживается сервером RAS Windows 2000 таким образом, чтобы могли быть опознаны клиенты удалённого доступа с аппаратурой не корпорации Microsoft | CHAP |
Игорь Миг, cloth. | в собирательном значении: ткани с гладкой плоской поверхностью, такие как поплин, габардин или канвас | flats |
gen. | в соответствии с такой аргументацией | according to this line of argument (bigmaxus) |
scient. | в таких случаях данная ситуация сравнима с | in such cases the situation is comparable to |
law | в течение 10 дней с момента внесения такого изменения | within 10 days of such change (Alexander Matytsin) |
Makarov. | взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоны | the interactions of water molecules with quantum quasi-particles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons |
Makarov. | взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоны | the interactions of water molecules with quantum quasiparticles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons |
Makarov. | взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоны | interactions of water molecules with quantum quasi-particles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons |
amer. | водитель такси с такой лицензией | medallion |
media. | возможность работы с программным обеспечением на различных компьютерных системах без какой-либо дополнительной их переделки, примером таких систем могут быть все системы, работающие с MS-DOS, PS-DOS, DR-DOS | binary compatible |
media. | возможность работы с программным обеспечением на различных компьютерных системах без какой-либо дополнительной их переделки, примером таких систем могут быть все системы, работающие с MS-DOS, PS-DOS, DR-DOS | binary compatibility |
gen. | волчок как бы стоит на месте, когда вращается с такой скоростью | a top sleeps when it moves with such velocity |
gen. | Воскресный обед – традиция в Великобритании подавать основное блюдо из жареного мяса, жареного картофеля или картофельного пюре с гарниром, таким как йоркширский пудинг, фарш, овощи и соус. | Sunday lunch (Igor Tolok) |
idiom. | вот такие пироги с котятами | that's the way the cookie crumbles (Drozdova) |
idiom. | вот такие пироги с котятами | that's how it goes (george serebryakov) |
idiom. | вот такие пирожки с котятами | that's the way the cookie crumbles |
lit. | Вот это действительно приятный сюрприз! Я вас уверяю —у меня не было такого сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку! Клянусь! | Well, isn't this a nice surprise for me? I assure you I haven't been so surprised since Christopher Columbus discovered America — truly I haven't! (P. Travers, Пер. Б. Заходера) |
Makarov. | врач умеют теперь бороться с такими болезнями, от которых раньше люди умирали | doctors are now able to cure people of many diseases which in former times would have killed them |
gen. | всё скомпоновано с такой непринуждённостью и шиком | all put together with throwaway chic |
gen. | Вчера я познакомился с такой девушкой | I met a nice bit of stuff yesterday (Taras) |
gen. | вы могли бы с таким же успехом выкинуть свои деньги | you might as well throw your money away |
Makarov. | вы можете с таким же успехом остаться | you may just as well stay |
Makarov. | вы не можете с такой лёгкостью игнорировать все ваши проблемы | you can't sweep your difficulties aside in that easy manner |
law | Выполнять все действия, связанные с исполнением такого представительства | implement all operations connected with such representation (Konstantin 1966) |
media. | генерация синхросигналов телевизионной системой таким образом, что частота полевой развёртки не синхронизирована с частотой местной энергосети | asynchronous operation |
Makarov. | говорить с таким человеком о редакторском аспекте издательского дела означает пустую болтовню | talk to such a person about the editorial end of a publishing business means little or nothing |
mil., tech. | густота леса, при которой на 1 акр 0,4 га приходится 125 деревьев с такой толщиной ствола, что танк типа М-47 не может их повалить, не останавливая своего движения | stem density 125 |
gen. | да что с тобой такое | what is your problem (NumiTorum) |
progr. | данные от одного компонента, взаимодействующего с другим компонентом в локальной системе, распределенной системе и / или через сеть, такую как Интернет, с другими системами посредством сигнала | data from one component interacting with another component in a local system, distributed system, and/or across a network such as the Internet with other systems via the signal |
seism. | двигаться с такой же скоростью, как... | keep pace with |
Makarov. | делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать | there's nothing to do, so I may as well go to bed |
Makarov. | деревянный инструмент с такой же ручкой | wooden tool with self handle |
Makarov. | деревянный инструмент с такой же ручкой | a wooden tool with self handle |
Makarov. | для лёгких ядер, таких как протий, деэкранирование связано с уменьшением ядерной электронной плотности | for light nuclei such as 1H, deshielding is associated with a decrease in nuclear electron density |
slang | допрашивающий, с таким опытом, что может вскрыть подозреваемого "как сейф" | box man ("True Detective" S1E3 alexptyza) |
Makarov. | дороги строятся с таким расчётом, чтобы приспособить их к последовательной смене температур | the roads are built to accommodate gradual temperature changes |
gen. | его следует поздравить с такой прекрасной книгой | he is to be congratulated on his excellent book (on the result of the election, etc., и т.д.) |
Makarov. | ей не следует быть такой строгой с детьми | she should let up on the children |
law | если только такие расходы не санкционированы в соответствии с положениями | Unless authorized pursuant to an overtime clause (Andy) |
progr. | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
progr. | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
Makarov. | есть ещё одна церковь с таким же названием, которую также стоит посмотреть | there is another church of the same name which is also very well worth seeing |
Makarov. | жестоко обращаться с заключёнными таким образом | it was barbarous to treat prisoners in that manner |
Makarov. | запах был такой противный, что он с отвращением отвернулся | the smell was so hard that he turned away in disgust |
Makarov. | запах был такой тяжёлый, что он с отвращением отвернулся | the smell was so hard that he turned away in disgust |
media. | запись информации таким образом, что она может быть считана с помощью светового луча | optical sound recording |
media. | запись информации таким образом, что она может быть считана с помощью светового луча | optical sound |
media. | запись информации таким образом, что она может быть считана с помощью светового луча | optical recording |
media. | запоминание информации таким образом, что она может быть считана с использованием оптики, характеризуется очень высокой плотностью записи на звуковых компактдисках и оптических видеодисках | optical storage |
construct. | здание с нулевым чистым потреблением энергии из общей сети, которое подаёт в энергосети в течение года такое же количество энергии, какое оно получает из этих сетей | net zero energy building (ВВладимир) |
idiom. | знать, что это такое и с чем его едят | know what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk) |
bank. | значится в бухгалтерской отчётности компании с такой-то стоимостью | is carried on company's books at ХХХ value (ptraci) |
gen. | и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я | and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
law | изъявлять общее согласие с применением любых средств правовой защиты или вынесением любого судебного постановления в связи с таким судебным иском или судебным разбирательством | consent generally in respect of any such legal action or proceedings to the giving of any relief or the issue of any process (Александр Стерляжников) |
progr. | иметь дело с такими проблемами, как | address such issues as (ssn) |
O&G, oilfield. | Имея такой большой опыт работ в компании ЮКОС и несколько меньший опыт работы с компанией Роснефть, он стал очень знающим, хорошо образованным инженером, специалистом с широким кругозором | Due largely to his Yukos and less so to his Rosneft experience, he is a very well-rounded, extremely knowledgeable engineer (evermore) |
media. | интерференция, возникающая при прохождении сигнала генератора через сетку ВЧ-лампы, где также присутствует интерферирующий сигнал такой амплитуды, что возникают биения с частотой сигнала, попадающего в канал, на который настроен приёмник | double-super effect |
media. | интерференция, возникающая при прохождении сигнала гетеродина через сетку ВЧ-лампы, где также присутствует интерферирующий сигнал такой амплитуды, что возникают биения с частотой сигнала, попадающего в канал, на который настроен приёмник | double-super effect |
Makarov. | интерьер спланирован с такой чёткостью аккуратностью, какой гордились бы военные | the interior is planned with a precision the military would be proud of |
real.est. | использование заёмного капитала, такого как ипотека mortgage для получения максимальной прибыли с вложенных наличных средств, а именно первого взноса downpayment покупателем недвижимости | effect of leverage (Irina Primakova) |
gen. | как компонент сложных слов с такой-то грудью | chested |
gen. | как неблагородно с вашей стороны говорить такое! | how dishonourable of you to say that! (В.И.Макаров) |
gen. | как неблагородно с вашей стороны говорить такое! | how mean of you to say that! (В.И.Макаров) |
gen. | как неблагородно с вашей стороны говорить такое! | how ignoble of you to say that! (В.И.Макаров) |
gen. | какая бессердечность с его стороны сказать такое! | it was heartless of him to say that |
Makarov. | "кислотники" такие замечательные люди – они хотят дружить с целым миром | acid heads are such nice people they want to be friends with the whole world |
Makarov. | когда вы имеете дело с такими лентяями, вам приходится буквально вколачивать в них знания | with children as lazy as these, you have to beat the facts in |
Makarov. | композиционная мембрана для обратного осмоса, имеющая слой из поливинилового спирта, а также способ обработки воды методом обратного осмоса с использованием такой мембраны | composite reverse osmosis membrane having a separation layer with polyvinyl alcohol coating and method of reverse osmotic treatment of water using the same |
gen. | конверт с такой аннотацией | liner |
med. | контрольные пациенты с такими же заболеваниями/таким же заболеванием | matched controls (Gri85) |
gen. | кто они такие по сравнению с нами? | what are they to such as we? (Tion) |
gen. | кто это сыграл с вами такую шутку? | who pulled a dirty trick like that on you? |
med. | курение повышает риск злокачественных новообразований не только в органах, прямо контактирующих с канцерогенами, которые содержатся в табачном дыме, таких как лёгкие, ротовая часть глотки, дыхательное горло и верхние отделы желудочно-кишечного тракта, но также и в органах, подвергающихся риску воздействия со стороны продуктов распада табака косвенным образом, таких как поджелудочная железа, почки, мочевой пузырь, шейка матки, толстая и прямая кишки | smoking increases the risk of cancer not only in organs where there is direct contact with tobacco-related carcinogens, such as lung, oropharynx, larynx and upper digestive tract, but also in organs where exposure to tobacco degradation products is indirect, such as the pancreas, kidney, bladder, cervix, colon and rectum (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
invect. | лесбиянка с мужеподобными чертами лица и такой же манерой поведения, играющая роль мужчины | bundike |
invect. | лесбиянка с мужеподобными чертами лица и такой же манерой поведения, играющая роль мужчины | bulldyke |
media. | линза с цветокоррекцией таким образом, что свет всех длин волн от общего точечного источника собирается в фокус в одной плоскости изображения после прохождения через эту линзу, все современные линзы скорректированы таким способом, нескорректированные линзы дают изображения в более, чем одной плоскости из-за различных коэффициентов преломления для разных длин волн поступающего света | achromat |
gen. | листок с такой аннотацией | liner |
law | лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
media. | магнит, охватывающий горловину кинескопа и воздействующий на электронный луч таким образом, чтобы он возбуждал элементы люминофора первичных цветов без «загрязнения» цвета, в кинескопах с теневой маской этот магнит устанавливают так, чтобы обеспечивалась максимальная чистота красного растра на всей области экрана, чистота зелёного и синего растров после этого обеспечивается автоматически | color purity magnet (purity magnet) |
construct. | меры предосторожности при обращении с такими примесями | safety precautions required in handling (Yeldar Azanbayev) |
media. | метод монтажа А и В роликов таким образом, что по меньшей мере два кадра перекрываются с получением незаметных стыков при печати с роликов | zero cut |
media. | метод организации содержания диска таким образом, что наиболее часто используемые файлы или программы загружаются с большей скоростью | activity loading |
gen. | мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой | I never saw such beauty |
progr. | Многие согласятся с тем, что такая конфигурация аппаратных средств представляет собой основу распределённой системы | Few would object to this hardware configuration as the basis for a distributed system (ssn) |
Makarov. | многие удивлялись, что он позволил своей дочери так много общаться с такой девушкой | many wondered that he permitted his daughter to companion so much with such a girl |
inf. | мог бы с таким же успехом | might just as well (VLZ_58) |
gen. | можно с трудом позволить себе такой расход | can ill afford the expense |
gen. | мочь с таким же успехом | may as well (according to a Cambridge dictionary, "may as well + bare infinitiv' means the same as 'might as well + bare infinitiv', but 'may as well + bare infinitiv" is less common; We may as well not stay in this hotel. – Мы можем с таким же успехом не останавливаться в этом отеле. TarasZ) |
gen. | мочь с таким же успехом | might as well (We might as well not stay in this hotel. – Мы можем с таким же успехом не останавливаться в этом отеле. TarasZ) |
Makarov. | мы не должны действовать с такой поспешностью | we must not act with precipitation |
Makarov. | мы полностью одобряем его нежелание вставать в один ряд с человеком такого сорта | we entirely approve of his reluctance to be bracketed with a person of this sort |
gen. | мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо | we are born with an innate sense of right and wrong (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma) |
gen. | мы с трудом можем позволить себе такой расход | we can ill afford the expense |
gen. | мы слишком малы, чтобы тягаться с такой компанией | We're too small to compete with a company like that |
avia. | на основании условий заключаемых договоров с соответствующими организациями, предоставляющими такие услуги | pursuant to the terms of concluded agreements with relevant organizations that providing that kind of services (tina.uchevatkina) |
lit. | Надпись на стене валтасаровых чертогов произвела на присутствующих примерно такое же впечатление, как и не менее неожиданное появление призрака Банко в момент, когда чета Макбетов как раз собиралась поужинать с друзьями. | The writing on Belshazzar's wall had much the same effect on the party as did the equally unexpected arrival of Banquo's ghost just as the Macbeths and their friends were sitting down to supper. (Guardian, 1986) |
media. | название проекта системы мобильной связи 3-го поколения, предложенного ARIB Япония в 1998 г., в такой системе обеспечивается возможность передачи информации в широком диапазоне скоростей от 4,8 кбит/с до 2,048 Мбит/с, диапазон частот 1920-1980 МГц или 2110-2170 МГц, метод доступа DS-CDMA | WCDMA (direct sequence CDMA) |
med. | Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные консультации, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии | the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a Doctor of Pharmacy degree. |
med. | Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные консультации, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии | the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a Doctor of Pharmacy degree. |
Makarov. | Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные посещения, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии | the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a doctor of pharmacy degree |
gen. | находиться в таких же отношениях с ней | stand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
econ. | находиться в такой же взаимосвязи с | bear the same relation to (чем-либо A.Rezvov) |
Makarov. | не будь таким занудой – пошли с нами | don't be such a drag-come along with us |
gen. | не опасно ли ехать с такой скоростью? | is it safe to travel so fast? |
Makarov. | не пихай всё в рот с такой скоростью, это неприлично | don't bolt your food down like that, it's rude |
law | не позднее 10 дней с момента внесения такого изменения | within 10 days of such change (Alexander Matytsin) |
progr. | Haskell не просто хороший "учебный язык". это настоящий язык программирования, имеющий, в частности, такие средства поддержки и расширения, как интерфейс с функциями, написанными на Си, и возможности компонентно-ориентированного программирования | Haskell is not just a good 'teaching language'. It is a practical programming language, supported by having extensions such as interfaces to C functions and component-based programming |
Игорь Миг | не с таким размахом | to a lesser extent |
proverb | не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток | better lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга) |
gen. | незачем тебе соваться с такими советами | I don't need you handing out that sort of advice |
Makarov. | некоторые ароматические диамины с высокой степенью замещения в кольце, такие как диэтилтолуолдиамины | certain highly ring-substituted aromatic diamines such as diethyltoluenediamines |
Makarov. | некоторые любители компьютерных игр ловят с этого такой кайф, что можно говорить о пагубном пристрастии | some players get buzz from the computer games, one can say they become addicted |
Игорь Миг | нет такого дела, с которым он бы не справился | he has all the answers |
Makarov. | ни один уважающий себя борец не примирится с таким постыдным поражением | no self-respecting fighter will lie down under such a small defeat |
Makarov. | новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говорить | the new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody |
gen. | ну что делать с таким ребёнком? | what are you to do with a child like this? |
gen. | ну что поделаешь с таким ребёнком? | what are you to do with a child like this? |
lit. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. (D. Adams) |
fish.farm. | обеспечение готовности на случай загрязнения нефтью и борьба с таким загрязнением | oil pollution preparedness and response |
securit. | облигации с преимущественным правом требования и погашением в (таком-то году | Senior Notes due (напр., 8.8% Senior Notes due 2011 – облигации с преимущественным правом требования, процентной ставкой 8,8% годовых и погашением в 2011 г. proz.com Samura88) |
media. | обработка сигнала при увеличении усиления входного сигнала и увеличении — уменьшении уровня выходного сигнала, применяется при обработке видеосигнала в случае, когда возможно возникновение изменений в соотношении амплитуд видео/синхроимпульсы, такая обработка иногда используется с помощью специально вводимых предыскажений входного сигнала в усилителе мощности с целью получения полной отдачи на выходе и защиты от перегрузок | stretching |
ed. | общаться с такой степенью беглости и спонтанности речи, которая делает возможным регулярное общение с носителями языка без напряжения для обеих сторон | interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party (Level B2 of the Common European Framework of Reference for Languages) |
PSP | общая структура, рекомендованная IEEE для использования в сетевых мостах, коммутаторах, или других аналогичных устройствах с возможностью регистрации и перерегистрации специальных атрибутов, таких как идентификаторы VLAN и членство вмультикастовых группах в больших локальных сетях LAN | GARP (Shmelev Alex) |
idiom. | объяснить, что такое и с чем его едят | explain what it actually is and the advantages we gain by using it (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | обычно при обмене военнопленных каждого военнопленного обменивают на военнопленного с таким же званием | prisoners are generally exchanged within the same rank man for man |
Makarov. | однако возможность наличия этой полосы в спектрах таких соединений должна приниматься во внимание хотя бы из-за опасности спутать её с полосами поглощения карбонила | the possibility of the occurrence of this band in such materials is, however, worth bearing in mind, if only because of the danger of confusion with carbonyl absorptions |
gen. | олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния | the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance |
Makarov. | Олень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстояния | the deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distance |
Makarov. | он вошёл в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал ему | he swaggered into the place as if he was the owner of the house |
Makarov. | он вошёл с таким важным видом, будто весь дом принадлежал ему | he swaggered in as if he owned the place |
gen. | он вошёл с таким важным видом, будто весь дом принадлежал ему | he swaggered in as if he owned the place |
gen. | он говорил с такой горечью | he spoke with such bitterness |
gen. | он говорит с таким большим количеством запинок и пауз | he speaks with so many hacks and hesitations |
Makarov. | он говорит с таким большим количеством пауз и заминок | he speaks with so many hacks and hesitations |
Makarov. | он и не отрицал, что кадриль, с такими шагами, какие в ней используют сейчас, выглядит странно | he did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous |
Makarov. | он изучал дело с такой скрупулёзностью, с которой учёный изучает мёртвый язык | he had studied the case with the minuteness with which a scholar studies a dead language |
gen. | он лишь с виду был таким, как прежде | he was a shell of the man he had been previously |
Makarov. | он не любил встречаться с такими людьми | he did not like to mix with such people |
Makarov. | он не мог примириться с таким положением | he couldn't accept the situation |
Makarov. | он не привык встречаться с такими высокопоставленными персонами как епископы и лорды | he is not used to meeting such elevated personages as bishops and lords |
gen. | он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам | he is not the man you could turn to in these questions |
gen. | он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информацией | he is not the sort of person to whom such important information should be revealed |
Makarov. | он не хочет, чтобы она общалась с такими людьми | he doesn't want she to deal with such people |
Makarov. | он не хочет, чтобы ты общался с такими людьми | he doesn't want you to deal with such people |
Makarov. | он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не видел | he fought well and with a vim that I have never seen equaled |
Makarov. | он пишет с такой ясностью и чёткостью | he writes with such clarity and precision |
gen. | он рисковал своим успехом, заслуженным с таким трудом | he hazarded his hard-earned success |
gen. | он с такой силой ударил его об пол, что даже на самом крепком металле остались бы вмятины | he threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby |
Makarov. | он с такой силой ударил его об пол, что даже самый крепкий металл повредился бы | he threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby |
gen. | он с трудом смог зажечь сигарету на таком ветру | he had difficulty lighting up his cigarette in the strong wind |
Makarov. | он сидел с таким царским достоинством | he sat with such regal dignity |
gen. | он слишком любит Ирландию, чтобы смириться с такой политикой | he loves Ireland too well to lend himself to such a policy |
Makarov. | он слишком любит Ирландию, чтобы согласиться с такой политикой | he loves Ireland too well to lend himself to such a policy |
Makarov. | он там такое натворил с ремонтом машины | he made a pig's ear out of repairing his car |
gen. | он там такое натворил с ремонтом машины | he made a pig's ear of repairing his car |
gen. | он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран | he wished to travel and thereby study the customs of other countries |
gen. | он хотел разобраться именно с таким проявлением жестокости по отношению к ребёнку со стороны одного из родителей | this kind of abusive relationship between parent and child was exactly what he wanted to address |
Makarov. | она была бы прекрасным исполнителем, если бы не с таким нажимом исполняла каждую песню | she would be a better performer if she didn't ham up every song |
Makarov. | она излагает такие вопросы с большим тактом | she has a nice way of putting such things |
gen. | они говорят с таким видом, как будто другие полностью согласны с их предложениями | they speak with an air of men whose claims have been acquiesced in by others |
econ. | операция с ценными бумагами с правом повторной покупки или продажи по такой же цене | repeat option business |
bank. | операция с ценными бумагами с правом повторной покупки по такой же цене | repeat option business |
bank. | операция с ценными бумагами с правом повторной продажи по такой же цене | repeat option business |
media. | оптическая система с использованием трёх плюмбиконов и призменного светоделителя, выполненная таким образом, чтобы уменьшить угол падения до небольшого значения и отделить красный свет от зелёного с наивысшей эффективностью | direct imaging optics |
photo. | Осветительный прибор, расположенный за человеком и направляющий на него свет обычно с целью повысить освещённость головы и волос. Такое освещение является одним из вариантов задней подсветки | kicker (Sergey_Ka) |
Makarov. | от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил | the smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgust |
Makarov. | от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил | the smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgust |
Makarov. | отвратительно с его стороны было сказать такое | it was hateful of him to say that |
tech. | отрегулируйте ... таким образом, чтобы отверстие в тяге было соосно с штифтом рычага заслонки | adjust ... to where the clevis pin hole aligns to the wastegate lever |
Makarov. | оттиск с такого клише | process block |
progr. | параметр с таким именем | parameter by that name (Alex_Odeychuk) |
cycl. | педали традиционного типа без туклипсов и не требующие использования специальной обуви. С таких педалей велосипедисту проще всего при необходимости убрать ноги | plain pedals |
media. | передающая ТВ-трубка, работающая с лучом, электроны которого имеют такую скорость, что среднее напряжение мишени стабилизируется у значения напряжения вблизи катода | low-electron-velocity camera tube |
media. | передающая ТВ-трубка, работающая с лучом, электроны которого имеют такую скорость, что среднее напряжение мишени стабилизируется у значения напряжения вблизи катода | cathode-voltage stabilized camera tube |
media. | передающая ТВ-трубка, работающая с лучом, электроны которого имеют такую скорость, что среднее напряжение мишени стабилизируется у значения напряжения вблизи катода | cathode-potential stabilized camera tube |
media. | передающая ТВ-трубка, работающая с электронным лучом, скорость электронов которого такая, что среднее напряжение мишени стабилизируется вблизи значения напряжения на аноде электронной пушки | plate-voltage-stabilized camera tube |
media. | передающая ТВ-трубка, работающая с электронным лучом, скорость электронов которого такая, что среднее напряжение мишени стабилизируется вблизи значения напряжения на аноде электронной пушки | anode-voltage-stabilized camera tube |
road.wrk. | перемещаться с такой скоростью, чтобы | travel at speeds that (Yeldar Azanbayev) |
media. | пластмассовая или металлическая коробка, содержащая бесконечную петлю магнитной ленты, намотанной на вращающийся сердечник с таким расчётом, чтобы обеспечивалась её непрерывная протяжка | cartridge |
Makarov. | плохо справляться с такой работой | be terrible at this kind of work |
gen. | повезло с такими формами | lucky to have these curves (Alex_Odeychuk) |
gen. | повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзы | the tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody |
Makarov. | подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человеком | think carefully before you plight yourself to such a man |
law | подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | contra proferentem |
law | подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | contra proferentem (см. interpretation against the draftsman Ollec) |
law | подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | interpretation against the draftsman (таким образом составители договоров побуждаются к более конкретному изложению условий договора см. contra proferentem Ollec) |
law | подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | interpretation against the draftsman |
media. | порт, через который одновременно проходят два или несколько битов например, один байт, состоящий из восьми бит, для передачи требуются несколько проводников или оптических волокон, скорость передачи выше, чем у последовательного порта с одним проводником, такой порт используется для связи с принтером или плоттером имеет 25 штырьков во всех персональных компьютерах | parallel port |
media. | порт, через который одновременно проходят два или несколько битов например, один байт, состоящий из восьми бит, для передачи требуются несколько проводников или оптических волокон, скорость передачи выше, чем у последовательного порта с одним проводником, такой порт используется для связи с принтером или сканером имеет 25 штырьков во всех персональных компьютерах | parallel port |
geophys. | последовательно-параллельная схема электрического соединения сейсмоприёмников в группе с таким же импедансом, как и у отдельного сейсмоприёмника | electrically square arrangement |
oil | последовательно-параллельная схема электрического соединения элементов с импедансом группы таким же, как у отдельного элемента | electrically-square arrangement |
progr. | поток с таким же самым приоритетом | thread at the same priority (ssn) |
gen. | почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми? | why do you go around with such strange people? |
gen. | почему ты пререкаешься с отцом из-за таких пустяков? | why do you argue with your father about such trifles? |
gen. | почему ты споришь с отцом из-за таких пустяков? | why do you argue with your father about such trifles? |
gen. | почему ты ссоришься с отцом из-за таких пустяков? | why do you argue with your father about such trifles? |
Makarov. | прежде чем говорить такое, надо думать, с кем вы имеете дело | before you fling off a remark like that, think what you're frying |
real.est. | применение заёмного капитала, такого как ипотека mortgage для получения максимальной прибыли с вложенных наличных средств | leverage (а именно первого взноса (down payment) покупателем недвижимости Irina Primakova) |
lit. | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' (D. Hammett) |
slang | Приятель, либо привлекательный, либо умеющий общаться с девушками, которого с этой целью берёт с собой его друг, не такой привлекательный и с девушками общаться неумеющий | wingboy (Azamy) |
gen. | приятно встречаться с таким понимающим человеком | it is nice to be with such an aware person |
gen. | приятно встречаться с таким чутким человеком | it is nice to be with such an aware person |
Makarov. | про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной | he promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified |
gen. | про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной | he promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified |
media. | программирование учрежденческой АТС таким образом, что наиболее часто используемые номера могут быть набраны с помощью одной цифры | single-digit feature code |
chess.term. | Проигрывать с таким счётом не стыдно | that score makes it respectable |
media. | протокол маршрутизации с помощью определённых алгоритмов маршрутизации, примерами такого протокола являются IGRP, OSPF и RIP | routing protocol (используются для автоматического обмена информацией о состоянии сети между маршрутизаторами и выбора оптимального пути передачи данных) |
media. | процесс соединения двух камер с сервомеханизмами таким образом, чтобы съёмка была точно синхронизирована с фоном | VideoScene (миниатюрами, фильмом и т.п.) |
gen. | работать на такой работе, где роботы трудятся бок о бок с людьми | work at a job where robots are as much a part of the workforce as humans |
media. | радио- или ТВ программа с рекламными сообщениями от нескольких рекламодателей, объявления обычно делает ведущий программы, если нет, то такая программа называется announcement program | participation program |
media. | радиосистема данных, внедрённая в УКВ-радиовещание с конца 80-х годов, она облегчает поиск интересующей пользователя программы в условиях, когда в УКВ ЧМ диапазоне работают одновременно десятки различных радиостанций, оснащённый этой системой радиоприёмник анализирует информацию, которая незаметно для слушателя передаётся в излучаемом радиостанцией сигнале, затем эта информация представляется на специальном дисплее, существует несколько разновидностей такой информации, им соответствуют различные функции RDS: альтернативные частоты AF, функции сетей EON, сообщения об обстановке на дорогах ТА, тип программы РТУ, точное время СТ, также прогноз погоды, курс доллара и др. | Radio Data System |
gen. | раздел молитвенника или требника с такими молитвами | proper |
gen. | раздел молитвенника с такими молитвами | proper |
gen. | раздел требника с такими молитвами | proper |
media. | разметка временных интервалов в сценарии во время репетиции таким образом, чтобы можно было сравнить затраченное время в течение производства с этими интервалами | timing |
dril. | район с таким залеганием и свойствами пород, которые приводят к искривлению бурящихся скважин | crooked hole region |
dril. | район с таким залеганием пород и свойствами, которые приводят к искривлению ствола скважины | crooked hole country |
Makarov. | раскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков | collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same order |
Makarov. | раскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков | a collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same order |
law | расследовать преступления, связанные с уклонением от уплаты налогов, и осуществлять уголовное преследование по делам о таких преступлениях | investigate and prosecute crimes involving tax evasion (Stas-Soleil) |
gen. | рассматривать с таким же интересом | regard with the same interest |
media. | расширение спектра сигналов метод передачи информации по радиоканалам, согласно которому полоса частот, занимаемая передаваемым сигналом, расширяется до такой полосы, которая значительно шире минимальной, требуемой для передачи нужного количества информации, сигналы с таким спектром см. spread-spectrum signals используются для снижения вероятности их перехвата, защиты от подавления и для минимизации помех | spread spectrum |
law | риски, непосредственно связанные с нападением врага или с борьбой против такого нападения | King's risks |
law | риски, непосредственно связанные с нападением врага или с борьбой против такого нападения | Queen's risk |
law | с даты и по состоянию на такую дату | on and as of the date (gennier) |
Makarov. | с его стороны было бестактностью говорить в таком тоне | it was tactless of him to speak like that |
nucl.pow. | с использованием такого подхода | in that way (Iryna_mudra) |
gen. | с кем такого не бывало | it's common enough (Anglophile) |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
law | с немедленным вступлением в силу такого решения | with immediate effect (Moscowtran) |
gen. | с ним такой номер не пройдёт | such a trick won't come off with him |
gen. | с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радио | with his voice he ought to try out for radio |
gen. | с таким же успехом | with the same result (Anglophile) |
math. | с таким же успехом | equally well |
gen. | с таким же успехом | equally (The bleed valve is coupled to the oil duct downstream of the oil filter, however, it is equally envisaged that the bleed valve may be connected to the oil system between the oil pump and the oil filter. I. Havkin) |
slang | с таким же успехом | just as soon |
math. | с таким же успехом | just as well |
gen. | с таким же успехом | as well |
Makarov. | с таким же цветом лица | alike in complexion |
gen. | с таким названием | of that name (there is a river of that name in Anglesey snowleopard) |
gen. | с таким настроем | with that attitude (- I guarantee I'll get it wrong – Well, with that attitude, I'm sure you will Taras) |
gen. | с таким не соскучишься | comedian |
quot.aph. | с таким не сталкивалась | no experience here (financial-engineer) |
quot.aph. | с таким не сталкивался | no experience here (financial-engineer) |
gen. | с таким опасно иметь дело | tough guy |
gen. | с таким отношением | with that attitude (Taras) |
gen. | с таким отношением ты далеко не уедешь | you'll never get anywhere with that attitude |
Makarov. | с таким поведением вам гарантированы неприятности | behaviour like this will lead you into trouble |
gen. | с таким поведением мириться нельзя | such behaviour is not liveable with |
gen. | с таким поведением мириться нельзя | such behaviour is not livable with |
gen. | с таким размахом | on such a large scale (triumfov) |
law | с таким расчётом и с тем, чтобы | to the intent and effect that (Earl de Galantha) |
gen. | с таким расчётом, что... | with the idea that... |
gen. | с таким расчётом, что... | on the assumption that... |
gen. | с таким расчётом, что ... | on the assumption that ... |
gen. | с таким расчётом, что | on the assumption that |
gen. | с таким расчётом, чтобы | ensure that (Stas-Soleil) |
gen. | с таким расчётом, чтобы | such that (в некоторых контекстах) A head of the fastener may have a larger diameter than the first flange of the retaining element, e.g. such that the head of the fastener extends over the counterbore of the first component. I. Havkin) |
gen. | с таким-то животом | bellied (-bellied, как компонент сложных слов) |
humor. | с таким-то настроем – конечно , не получится | not with that attitude (A: I missed my date by 3 days. B: Captain America missed a date by 65 years and still got the girl, it all works out in the end. A: Unlike him, I can't travel back to the date. B: Not with that attitude 🙄 Shabe) |
humor. | с таким-то отношением – естественно, не получится | not with that attitude (Shabe) |
gen. | с таким трудом вымученный | born with so much pain (bookworm) |
gen. | с таким человеком, как он, нужно считаться | he is a man to be reckoned with |
gen. | с таким человеком нельзя ужиться | there is no living with such a man |
gen. | с таким человеком трудно поладить | it's hard to get on with such a man |
gen. | с таким человеком трудно ужиться | it's hard to get on with such a man |
gen. | с такими безобразиями надо кончить | these scandalous practices must be put to an end |
gen. | с такими безобразиями надо кончить | these disgraceful practices must be put to an end |
gen. | с такими делами мне приходилось сталкиваться прежде | I have handled matters of this kind before |
gen. | с такими друзьями и враги не нужны | who needs enemies with friends like these? (teslenkoroman) |
idiom. | с такими друзьями никаких врагов не надо | with friends like that who needs enemies (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | с такими друзьями никаких врагов не надо | with friends like this you don't need enemies |
Makarov. | с такими козлами лучше не препираться | do not argy-bargy with such radges |
gen. | с такими людьми нельзя вести спор | such people should not be argued with |
progr. | с такими параметрами | with this configuration (ptraci) |
gen. | с такими способностями он далеко пойдёт | he will go far with such abilities |
gen. | с такими-то актёрами в главных ролях | starring |
gen. | с такими-то губами | lipped (-lipped, как компонент сложных) |
gen. | с такими-то ногами | footed |
inf. | с такого | says me (В случае, если вопрос "Says who?" переводится как "(Это) с какого (перепугу и т.п.)?": "Says who?" "Says me, that's who!" 4uzhoj) |
offic. | с такого-то числа | as from |
gen. | с такой быстротой | at such a rate |
Игорь Миг | с такой быстротой | this quickly |
gen. | с такой властью в стране никогда не будет стабильности | there is such misrule here that the country never can be quiet |
Makarov. | с такой горой работы я за выходные не справлюсь | I can't cope with such a pile of work this weekend |
gen. | с такой клеветнической пропагандой необходимо немедленно покончить | such slanderous propaganda must be done away with immediately |
gen. | с такой непосредственностью | nonchalantly (в негативном значении: He nonchalantly dismissed the complexities of the issue with a wave of his hand, leaving everyone in the room speechless by his blatant disregard vogeler) |
gen. | с такой полнотой | with such fullness (Savielia) |
gen. | с такой помпой | with so much pomp (bookworm) |
product. | с такой скоростью | with such velocity (Yeldar Azanbayev) |
law | с такой степенью детализации, которую | in such detail as (Andy) |
inf. | с таком | just plain (of some food, dish, baked goods etc. without any sauce, dressing, filling etc. VLZ_58) |
scient. | с учётом такого особого перевода кажется вероятным предположение том, что | with so specific version, it seems plausible to assume that |
gen. | Свидетельство о браке в США, такой вариант даёт ABBYY LINGVO и такое толкование дала вышедшая замуж за американца русская девушка, для которой переводил её marriage license с заверением у нотариуса | marriage license (V.Lomaev) |
Makarov. | свиньи сожрали объедки с такой скоростью, как будто их несколько дней не кормили | the pigs gobbled down gobbled up the waste food as if they had not been fed for days |
law | свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс. | Heart Balm Acts (mazurov) |
gen. | Сводный государственный реестр генно-инженерно-модифицированных организмов ГМО, а также продукции, полученной с применением таких организмов или содержащей такие организмы, включая указанную продукцию, ввозимую на территорию Российской Федерации | Consolidated State Register of Genetically Modified Organisms GMOs and the Products Made With Application of Such Organisms or Containing Such Organisms, Including the Listed Products Imported to the Territory of the Russian Federation (rosminzdrav.ru Ivan Pisarev) |
gen. | связанный с использованием различных видов транспорта в одной поездке или используемый в такой системе перевозок | intermodal |
media. | сегментированная запись переменной длины с одним или несколькими контрольными интервалами, такие записи могут возникать в файлах, постоянно находящихся на дисках | spanned record |
media. | серия регулярных импульсов, генерируемых в камере и записываемых на ленту таким образом, чтобы они не интерферировали с нормально записанным звуком, используются для синхронизации звука и изображения | electronic sprocket holes |
media. | серия рисунков, которые фотографируются друг за другом, последний рисунок логически соотносится с первым, чтобы создать впечатление непрерывности и повторяемости движения, такие циклы используются для изображения движений с повторением без изменения | cycle (напр., ходьбы или бега) |
gen. | Серьёзный, умный, заботливый, чуткий молодой человек 22 лет хочет познакомиться с девушкой с таким же образом мышления для серьёзных отношений | Deep, intelligent, caring, sensitive male, 22, seeks meaningful relationship with like-minded female (ssn) |
energ.ind. | сжигание органического материала с таким содержанием влаги, что теплота сгорания этого материала достаточна для испарения влаги и обеспечения сжигания | autothermic combustion (при этом топливо необходимо лишь при пуске установки) |
energ.ind. | сжигание органического материала с таким содержанием влаги, что теплота сгорания этого материала достаточна для испарения влаги и обеспечения сжигания | autogenous combustion (при этом топливо необходимо лишь при пуске установки) |
energ.ind. | сжигание органического материала с таким содержанием влаги, что теплота сгорания этого материала достаточна для испарения влаги и обеспечения сжигания, при этом топливо необходимо лишь при пуске установки | autothermic combustion |
el. | Синхронным называется сигнал, имеющий точно такую же частоту, как и локальный тактовый сигнал, и сохраняющий известную фиксированную разность фаз с этим сигналом | A synchronous signal is one that has the exact same frequency, and a known fixed phase offset with respect to the local clock (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
media. | система звукозаписи, в которой уровень сигнала, проходящего через усилитель, используется таким образом, что звуковые сигналы с высоким уровнем усиливаются слабее, чем сигналы с низким уровнем | volume compression |
media. | система звукозаписи, в которой уровень сигнала, проходящего через усилитель, используется таким образом, что звуковые сигналы с высоким уровнем усиливаются слабее, чем сигналы с низким уровнем | compression |
progr. | Системы планирования ресурсов предприятий предоставляют фирмам модели обработки деловых операций, которые интегрированы с другими видами их деятельности, такими как производственное планирование и управление человеческими ресурсами | Enterprise resource planning systems provide firms with transaction processing models that are integrated with other activities of the firm, such as production planning and human resources (ssn) |
gen. | сказать такое – это проявление неуважения с их стороны | it was disrespectful of them to say that |
mech.eng., obs. | скоба микрометра с вырезом на конце для измерений в таких местах, где обыкновенный микрометр неприменим | cut-out frame |
mech.eng., obs. | скоба микрометра с вырезом на конце для измерений в таких местах, где обыкновенный микрометр неприменим | cut away frame |
cycl. | скоростной спуск с гор на специально подготовленных велосипедах или такие велосипеды | down hill |
lit. | Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму. | The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
law | совместное держание собственности группой лиц с правом очерёдного наследования внутри такой группы | Joint holding (YuV) |
avia. | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one (Your_Angel) |
media. | спутниковое телевидение с коллективным приёмом, требования к такой системе приёма определяются в Рекомендации J.84 ITU-T, также в Рекомендациях J Series ITU-T определяются требования к передаче ТВ вещательных сигналов через IP-сеть J.120, IPTV, интерактивному телевидению J.200 и системам MMDS | satellite master antenna television (J.150) |
market. | сравнивать с аналогами, такими, как | compare to the likes of (e.g., compare it to the likes of Alex_Odeychuk) |
media. | стандарт, определяющий согласованную модель, с помощью которой сетевые устройства, системы и приложения могут отображать информацию о самих себе и предоставлять её инструментам управления, CIM может описывать такую информацию, как конфигурация настольного программного и аппаратного обеспечения, серийный номер процессорного модуля и уровни трафика на конкретном порту маршрутизатора | Common Information Model |
media. | стандарт, определяющий согласованную модель, с помощью которой сетевые устройства, системы и приложения могут отображать информацию о самих себе и предоставлять её инструментам управления, CIM может описывать такую информацию, как конфигурация настольного программного и аппаратного обеспечения, серийный номер процессорного модуля и уровни трафика на конкретном порту маршрутизатора | CIM |
gen. | стихи с такими рифмами | bouts-rimes |
Makarov. | странно, что у людей с такими разными политическими взглядами находится что-то общее | it's unusual for people of such different political opinions to be able to walk together |
Makarov. | существовать с такого-либо времени | date from |
Makarov. | существовать с такого-либо времени | date back (to) |
gen. | существовать с такого-то времени | date |
math. | существует такая положительная константа с, что | there is a positive numerical constant c such that |
tax. | счёт Акционерный капитал, на который не происходили перечисления с других счетов компании/связанных компаний, или, если такие выплаты происходили, то компания сделала запрос в налоговый орган, и получила разрешение вернуть статус капитального счета | untainted capital share account (в терминах бухгалтерского/налогового учета, это счет акционерного капитала, на который не происходили перечисления средств с других счетов компании/связанных компаний; в результате, выплаты, производимые в счет возврата капитальных вложений акционерам (дивиденды) будут обладать возможностью возмещения прикрепленного к ним налога на прибыль корпораций со стороны акционеров; если же такие выплаты происходили, то счет получает название tainted и получает статус не капитального, а доходного счета, в результате чего акционеры теряют право получить возмещение при уплате двойного налога на прибыль (один раз прибыль обложена корпоративным налогом, второй раз налогом облагается дивиденд в индивидуальной декларации акционера) mbaranova) |
gen. | так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней? | it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her? |
mech. | Такая конструкция часто звучит неестественно. В этом случае лучше обойти эту трудность с помощью | this construction often sounds stilted. It is then best to avoid the problem by |
mech. | Такая конструкция часто звучит неестественно. В этом случае лучше обойти эту трудность с помощью | this construction often sounds stilted. It is then best to avoid the problem by |
Makarov. | такая элегантность контрастировала с заброшенностью дома | such elegance contrasted with the desolation of the house |
Makarov. | такая-то ЭВМ совместима с | such-and-such computer is compatible with |
gen. | такая-то ЭВМ совместима с | such-and-such computer is compatible with |
idiom. | такие вопросы с кондачка не решаются | such delicate issues cannot be solved overnight (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | таким образом, гидрофосфорилирование объединяет гидроборирование и гидросилилирование как средство образования связей углерода с др. элементами | hydrophosphorylation thus joins hydroboration and hydrosilylation as a means of forming bonds from carbon to other elements |
Makarov. | таким образом, материалы, проявляющие обратимое насыщаемое поглощение, становятся более мутными под действием света с соответствующей длиной волны, и это свойство может быть использовано для разработки оптических ограничителей фильтров, необходимых для защиты глаз и других чувствительных оптических устройств от интенсивных лазерных импульсов | thus materials showing RSA become more opaque on exposure to light of suitable wavelength and this property can be exploited for developing optical limiters required to protect eye and others sensors from intensive laser pulses |
scient. | таким образом, он не напрямую связан с ... | thus, it is not directly connected with |
gen. | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world |
scient. | таким образом, N. по существу определяет ... с позиции ... | thus, N. essentially defines in terms of |
progr. | Таким образом, сети Петри представляются идеальными для моделирования систем с распределенным управлением, в которых несколько процессов выполняются одновременно | Thus, Petri nets would seem ideal for modeling systems of distributed control with multiple processes executing concurrently in time (ssn) |
mech. | Таким образом, сила связана с ускорением тела | summarize, force is associated with the acceleration of a mass |
mech. | Таким образом, сила связана с ускорением тела | To recapitulate, force is associated with the acceleration of a mass |
mech. | Таким образом, сила связана с ускорением тела | To summarize, force is associated with the acceleration of a mass |
mech. | Таким образом, сила связана с ускорением тела | recapitulate, force is associated with the acceleration of a mass |
Makarov. | такими чувствами делятся только с самыми близкими друзьями | such feelings are shared only with trusted friends |
gen. | такими чувствами делятся только с самыми близкими друзьями | such feeling are shared only with trusted friends |
gen. | такого другого и днём с огнем не найдёшь | he is one in a million |
Makarov. | такого рода рисунок с затенением обычно делается углём | this way of drawing and shadowing is generally performed with black chalk |
Makarov. | такое знание приходит только с опытом | that kind of knowledge only comes with experience |
gen. | такое нарушение правил тебе не сойдёт с рук | you'll never get away with such a breach of the rules as that |
gen. | такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаю | such behaviour has never come within my experience |
gen. | такое поведение с её стороны граничило с чёрной неблагодарностью | it was next door to being downright ungrateful to conduct herself in that manner (Ch. Dickens) |
progr. | Такое сочетание позволяет повысить уровень адекватности реальным системам по сравнению с чисто дискретной моделью | this combination allows improving the level of adequacy to the real systems compared to the purely discrete model (ssn) |
Makarov. | такой ответ был дерзостью с её стороны | it was impudent of her to answer like that |
gen. | такой, с которым можно иметь дело | dealable |
Makarov. | терять терпение с таким человеком | have no patience with such a man |
Makarov. | терять терпение с таким человеком | have no patience towards such a man |
media. | тип импульса обычно с удвоенной частотой строк и длительностью большей, чем длительность строчного синхроимпульса, некоторое число таких импульсов используется в качестве полевых синхроимпульсов в составе ТВ-сигнала | broad pulse (half-line pulse) |
gen. | толщина "С" должна быть такой же, как и для основной трубы | thickness "C" should be same as that of parent pipe (eternalduck) |
mech.eng., obs. | трактор с особыми лапками, расположенными по ободу колес и устроенными таким образом, что трактор все время имеет очень большую опорную поверхность | pedrail tractor |
Makarov. | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
slang | 'Ты что, без бюстгальтера?' "Да, подруга, я не заморачиваюсь с бюстгальтерами по такой жаре." | Are you free boobing it? Yea girl, I don't fuck with bras when it's this hot. |
gen. | у меня такое впечатление, что я уже встречался с ним | I've an idea that I've seen him before |
Makarov. | у меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньше | I have an impression that I have somewhere met with it before |
gen. | у нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нет | there is no one of that name in this neighbourhood |
Makarov. | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
gen. | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
Makarov. | у него с этим такая заморочка вышла | he got into a pretty fix with that |
O&G, sakh. | убытки связанные с таким | damage resulting therefrom |
busin. | увеличен с таким расчётом, чтобы | increased to the extent necessary to ensure that (Ying) |
slang | 'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | Middle-of-the-road |
slang | 'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | MOR |
slang | 'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | M.O.R. |
gen. | университет можно поздравить с тем, что во главе совета стоит такой талантливый человек | the university should be congratulated on having such a brilliant man to head its council |
math. | фигура, составленная из пяти равносторонних треугольников таким образом, что каждый треугольник имеет хотя бы одну общую сторону с примыкающим к нему треугольником | pentiamond |
law | физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления либо другим таким лицом | proxy (тж. прокурист) – так немцы часто переводят на английский своё понятие Prokurist. Возможно, такое понятие существует и в других европейских странах, но мне оно встречалось сугубо в немецких документах. // В этом случае переводить proxy просто как "представитель по доверенности" будет "недоговоркой" – следует учесть, что прокурист может действовать только совместно с одним из Geschдftsfьhrer (по-английски executive directors) – членов исполнительного органа (правления), имеющих право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица, либо другим таким лицом. 4uzhoj) |
avia. | физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления либо другим таким лицом | proxy (тж. прокурист – так немцы часто переводят на английский своё понятие Prokurist. Возможно, такое понятие существует и в других европейских странах, но мне оно встречалось сугубо в немецких документах. В этом случае переводить proxy просто как "представитель по доверенности" будет "недоговоркой" – следует учесть, что прокурист может действовать только совместно с одним из Geschдftsfьhrer (по-английски executive directors) – членов исполнительного органа (правления), имеющих право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица, либо другим таким лицом 4uz) |
media. | частицы с равномерным распределением ионов кобальта по объёму, пригодными для магнитных носителей являются только те частицы, у которых ионы кобальта располагаются на поверхности, такие частицы называются surface-doped, cobalt-adsorbed или epitaxial в отличие от cobalt-doped | cobalt-doped |
jarg. | чего с вами такое? | what's the matter with you? (MichaelBurov) |
jarg. | чего с тобой такое? | what's the matter with you? (MichaelBurov) |
med. | человек с такими же проблемами | peer (amatsyuk) |
Makarov. | человек с такими инициалами нигде не числился | there was no record of any man with those initials |
Makarov. | человеку с таким характером, как у меня, трудно приучить себя к выдержке | it is difficult for someone with my character to school myself to patience |
gen. | человеку с таким характером, как у меня, трудно себя сдерживать | it is difficult for someone with my character to school myself to patience |
gen. | что вы будете делать с таким количеством цветов? | what will you make with all these flowers? |
gen. | что прикажете делать с таким... | what may I ask can you do with such a...? |
gen. | что прикажете делать с таким... | what am I supposed to do with (SirReal) |
inf. | что с тобой такое? | what's up with you? (Юрий Гомон) |
inf. | что с тобой такое? | what's the matter with you? (Юрий Гомон) |
media. | экспонировать фотоплёнку на свету с помощью камеры и таким образом получать изображения | film |
media. | электрический фильтр с косинусоидальной АЧХ и линейной фазо-частотной характеристикой, такой фильтр может быть использован в видеомагнитофоне для компенсации затухания на высоких частотах из-за потерь в зазоре магнитной головки | cosine equalizer |
media. | электронный видеомонтаж, с использованием оригиналов для непосредственного получения законченной программы без промежуточной записи, такой видеомонтаж часто выполняется на основе решений, найденных при монтаже в режиме «off-line», редактирование в реальном времени под редактированием в реальном времени обычно понимается заключительный монтаж видеофильма, выполняемый автоматически с помощью протокола EDL непосредственно при записи на носитель | on-line editing (EDL — edit decision list) |
energ.syst. | энергия, поставленная с учётом получения такого же количества энергии в будущем | banking energy (возврата MichaelBurov) |
progr. | эти исследования были разработаны таким образом, чтобы использовать последние техники интервью, осуществляемые с помощью компьютера | the surveys were designed to make use of the latest computer-aided interview techniques |
gen. | это жестоко – обращаться с заключёнными таким образом | it was barbarous to treat prisoners in that manner |
gen. | это интересная, чрезвычайно интересная, но, вместе с тем, такая беспокойная работа | it's interesting, deeply interesting – but oh it's an anxious job too |
Makarov. | это не такой человек, с которым можно не считаться | he is not the sort of man you can afford to reckon without |
gen. | это не такой человек, с которым можно не считаться | he is not the sort of man you can afford to reckon without (которого можно сбрасывать со счетов) |
Makarov. | я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
Makarov. | я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома | I don't think you should out with that bad cold |
Makarov. | я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождь | I had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat |
gen. | я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как он | I don't want any more traffic with his sort |
gen. | я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом | I don't want the responsibility that goes with such a position |
gen. | я не могу мириться с такой несправедливостью | I can't put up with such injustice |
Makarov. | я не могу мириться с такой плохой работой | I cannot abide such incompetence |
gen. | я не могу примириться с такой несправедливостью | I can't put up with such injustice |
gen. | я не пойму, что с ним такое случилось | I wonder what he ate yesterday (Taras) |
gen. | я не хочу, чтобы ты имел дело с такими людьми | I don't want you to deal with such people |
gen. | я не хочу, чтобы ты общался с такими людьми | I don't want you to deal with such people |
gen. | я никогда не соглашусь с таким мнением | I never will adopt such an opinion |
gen. | я никогда не сталкивался с такой грубостью | I never saw such rudeness (such doings, etc., и т.д.) |
Makarov. | я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистами | I fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather |
gen. | я с большой охотой принимаю такое предложение | I'm only too ready to accept such a proposal |
Makarov. | я с трудом могу позволить себе такой расход | I can ill afford the expense |
Makarov. | я с трудом смог зажечь сигарету на таком ветру | I had difficulty lighting up my cigar in the strong wind |
Makarov. | я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с ней | I was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her |