Subject | Russian | English |
gen. | картина, с позволения сказать | an apology for a painting |
gen. | красной нитью через этот с позволения сказать спор проходит мысль о том, что | a common thread running through this so-to-say argument is the concept that (bigmaxus) |
gen. | мы взяли машину с его позволения | we took the car with his permission |
gen. | неважная, с позволения сказать, шляпа | not much of a hat |
gen. | он, с позволения сказать, дурак | he's, if I may say so, a fool |
gen. | он сначала обещал пойти с нами, а теперь попросил позволения не ходить | at first he promised to go with us but has since begged off |
gen. | пару слов, с вашего позволения | is it okay if I jump in for a second? (Супру) |
gen. | с вашего позволения | by your leave |
gen. | с вашего позволения | if you will (=if you will excuse my expression) |
gen. | с вашего позволения | by with your favour |
gen. | с вашего позволения | with your favour |
gen. | с вашего позволения | with your permission |
gen. | с вашего позволения | please |
gen. | с вашего позволения | with submission |
obs. | с вашего позволения | by your favor |
obs. | с вашего позволения | by your favour |
humor. | с вашего позволения | with your kind indulgence (снисхождения, терпения happyhope) |
subl. | с вашего позволения | if you'll kindly indulge me (SirReal) |
gen. | с вашего позволения | saving your presence |
gen. | с вашего позволения | under correction |
gen. | с вашего позволения | with your leave |
Игорь Миг | с вашего позволения | if you'll excuse me |
gen. | с вашего позволения | if you don't mind |
gen. | с вашего позволения | by your permission |
gen. | с вашего позволения | if you please |
gen. | с великодушного позволения | courtesy of (Vadim Rouminsky) |
pomp. | с позволения | I venture to say (4uzhoj) |
ed. | с позволения | with the authority of (Johnny Bravo) |
gen. | с позволения | with blessing (кого-то; with her blessing, he had to go – с её позволения, ему нужно было уходить YuliaO) |
Игорь Миг | с позволения | with consent |
gen. | с позволения | under the authority of (Johnny Bravo) |
lat. | с позволения | pace (кого-либо) |
obs. | с позволения | permissively |
obs. | с позволения | dispensatively |
gen. | с позволения | with the approval (Anglophile) |
gen. | с позволения критиков | pace the critics |
Makarov. | с позволения преподавателя он ушёл с урока | he excused the class |
gen. | с позволения преподавателя он ушёл с урока | he excused the class |
gen. | с позволения сказать | if I say so myself (SirReal) |
gen. | с позволения сказать | so to speak (SirReal) |
gen. | с позволения сказать | if one may say so |
gen. | с позволения сказать | an apology for |
gen. | с позволения сказать | with reverence |
gen. | с позволения сказать | if I may say so |
gen. | с позволения сказать | if you could call it that |
gen. | с позволения сказать | bless the mark |
gen. | с позволения сказать | an apology for (trader) |
gen. | с позволения сказать | save the mark |
Makarov. | с позволения сказать | God save the mark |
Makarov. | с позволения сказать | God bless the mark |
ironic. | с позволения сказать | if you can call it that (Abysslooker) |
ironic. | с позволения сказать | of sorts (вводное выражение Abysslooker) |
gen. | с позволения сказать | under favor |
gen. | с позволения сказать | under favour |
gen. | с позволения сказать | so-called |
gen. | с позволения сказать | if the expression may be tolerated (Азери) |
ironic. | с позволения сказать, вождь | this, if one may so call him, leader |
ironic. | с позволения сказать, вождь | this apology for a leader |
amer. | с позволения сказать друг | frenemy (a rival with which one maintains friendly relations Val_Ships) |
Игорь Миг | с позволения сказать "друзья" | frenemies (Дорогие, с позволения сказать, друзья, шутливо требующие у "Шарли Эбдо" немедленно нарисовать картинку на тему терактов в Париже, или же совсем не шутливо злорадствующие на тему того, что это, мол, французикам за карикатуры.) |
Игорь Миг | с позволения сказать, "друзья" | frenemies (дорогие, с позволения сказать, друзья, шутливо требующие у "Шарли Эбдо" немедленно нарисовать картинку на тему терактов в Париже, или же совсем не шутливо злорадствующие на тему того, что это, мол, французикам за карикатуры.) |
gen. | с позволения сказать, шляпа | not much of a hat |
law | с позволения суда | if it please the court (If it please the court, the defense will conduct a brief cross-examination of the witness. Val_Ships) |
gen. | с твоего позволения | by your leave |
Gruzovik | эта, с позволения сказать, справедливость | this apology for justice |
gen. | этот, с позволения сказать | this apology for, if one may call him so |
gen. | этот, с позволения сказать, дом | this apology for a house |
gen. | этот учёный, с позволения сказать | this scientist, if one may call him so |
Makarov. | я также, с позволения мистера смита, ни в коей мере не защищал аморальность журналиста | Nor, pace Mr. Smith, was I for one moment defending immorality in the journalist |