Russian | English |
бог призвал меня работать с детьми | I was destined to work with children (sankozh) |
боюсь, что я должен с вами распрощаться | I am afraid I must part company with you |
брак с ним был бы для меня унизительным | it would degrade me to marry him |
будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor |
ваш рассказ совпадает с тем, что я уже слышал | your story agrees with what I had already heard |
ваши дурацкие вопросы меня сбивают с толку | your stupid questions snarl me up |
ветер сбил меня с ног | the wind blew me off my feet |
вот ещё, стану я с ним разговаривать! | do you think for a minute I'd talk to him? |
вот ещё, стану я с ним разговаривать! | well really, why should I talk to him |
Вчера я познакомился с такой девушкой | I met a nice bit of stuff yesterday (Taras) |
говорят, что он трудный человек, но я думаю, что справлюсь с ним | they say he's difficult but I think I can manage him |
для меня большая честь работать с вами | I look on it as an honour to work with you |
за одну стрижку они содрали с меня 50 долларов | they nicked me $50 just to have my hair cut |
итак, с разрешения председателя, я буду продолжать | thus, pace Mr. Chairman I shall proceed |
как вы думаете, с кем я столкнулся сегодня утром на почте? | who do you think I knocked against in the post office this morning? |
как только я закончу с этим больным | as soon as I get through with that patient |
книга соскользнула у меня с колен | the book slid off my knee |
книга соскользнула у меня с колен | the book slide off my knee |
когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой | when you get a minute, I'd like to have a word with you |
когда я впервые познакомился с ним | when I first knew him |
конь меня с седла не сбросит | my horse won't throw me off |
кто-то окликнул меня с другой стороны | somebody called me from across the street |
лицо её залилось краской когда я заговорил с ней | she flushed up when I spoke to her |
меня зовут ... Мне хочется с вами познакомиться | I am ... I've always wanted to meet you |
меня познакомили с ней | he was introduced to her |
меня сбил с толку её внешний вид | I was taken in by her appearance |
меня снова соединили не с тем, с кем нужно | I was again connected to the wrong person |
меня уволили с работы | I've lost my job (Если в контексте человека действительно уволили, а не он ушёл с работы по собственному желанию, либо по какой-то другой причине (например, по здоровью). TranslationHelp) |
меня уволили с работы | I got fired (TranslationHelp) |
меня это сводит с ума | it's driving me nuts (4uzhoj) |
мне было неприятно смотреть, с какой жадностью он ел мясо с горчицей | it annoyed me to see him guzzle roast beef and mustard |
мне кажется, он сошёл с ума | I doubt his sanity |
мне кажется, что мы не справимся с этим делом | I don't think we'll be able to carry this business through |
мне кажется, что с ним не следовало бы быть откровенным | I don't think you should admit him to your confidence |
мне кажется, что я могу с этим справиться | I think I can manage it |
мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой | I never saw such beauty |
мне никогда не приходилось сталкиваться с чем-то подобным | I've never dealt with anything like this (Besides producing jaw-dropping aurora borealis, solar flares from this storm impacted some power grids and GPS and communications satellites. The storm also disrupted some navigational systems in farming equipment in the Midwest and other parts of the country amid the planting season's peak. "I've never dealt with anything like this," Minnesota farmer Patrick O'Connor told the New York Times. (cbsnews.com) ART Vancouver) |
мне нужно кое-что с тобой обсудить | I've got smth. to talk over with you |
мне пришлось жить своим трудом с четырнадцати лет | I had to fend for myself since I was fourteen |
мне пришлось пересесть с поезда на автобус | I had to change from a train to a bus |
мне с вами по дороге | we're going the same way |
мне с вами по пути | we are going the same way |
мне с вами по пути | I am going your way |
мне с детства внушали, что | he was brought up to believe that ... |
мне с ним одно наказание | he is a perfect nuisance to me |
мне с ним просто наказание | he is a perfect nuisance to me |
мне с ним сущее наказание | he is a perfect nuisance to me |
мне с трудом в это верится | I have a lot of trouble believing that (ART Vancouver) |
мне так и не довелось встретиться с ним | I never chanced to meet him |
можно мне пойти с вами? | may I come along with you? |
можно мне посмотреть с вами вместе? | may I look on with you? |
на меня смотрели с подозрением | I was regarded with suspicion |
на следующее утро, вставая с постели, я обнаружил | the next morning on turning out I discovered |
немедленно соедините меня с Парижем | get me through to Paris at once |
ни с того ни с сего он спросил меня | with reference to nothing at all he asked me |
никакие действия с её стороны не убедят меня | no action of hers would convince me |
никакие усилия с её стороны не убедят меня | no effort of hers would convince me |
ничего, я как-нибудь с этим справлюсь | I'll manage somehow |
о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь | whatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk) |
о чем я вынужден с сожалением говорить | I am sad to say |
одного раза с меня вполне достаточно | once is enough for me |
он говорил со мной как с ребёнком | he spoke to me as though I were a babe in arms |
он говорил со мной так, будто мы с ним давние друзья | he spoke to me as if we were already old friends |
он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделать | I can't help his being so foolish |
он, казалось, намеревался снять с меня скальп своим мечом | he pretended to scalp me with his sword |
он меня совершенно сбил с толку | he had me running around in circles |
он обращается со мной, как с прислугой | he treats me like a skivvy |
он обращается со мной, как с ребёнком | he treats me like a child |
он ознакомил меня с подробностями | he acquainted me with the details |
он посмотрел на меня с сомнением | he looked a query at me |
он посмотрел на меня с укоризной | he gave me a look of reproach |
он презирает Мо, и меня ставит на одну доску с ней | he despises Mo, and grades me with her |
он пришёл домой рано, чтобы я мог увидеться с ним | he came home early so that I could see him |
он пытался силой заставить меня сотрудничать с ним | he tried to strong-arm me into cooperating (Taras) |
он разглядывал меня с неприязнью | he regarded me with hostility |
он разглядывал меня с подозрением | he eyed me with suspicion |
он с любопытством взглянул на меня | he eyeballed me curiously (freekycleen) |
он с меня живьём шкуру сдерёт, если узнает | he will flay me alive if he finds out |
он с надеждой посмотрел на меня | he looked at me hopefully |
он с силой ударил меня кулаком по лицу | he smashed his fist into my face |
он смотрит на меня с величайшим презрением | he glares down upon me with the utmost contempt |
он снял с меня вину | he took the blame off me |
он снял с меня ответственность | he took the responsibility off me |
она не сводила с меня глаз | she never took her eyes off me |
она не спускала с меня глаз | she never took her eyes off me |
она посмотрела на меня с нескрываемым неудовольствием | she looked at me with more than faint distaste |
она с любопытством взглянула на меня | she stole a curious look at me |
она с украдкой взглянула на меня | she stole a curious look at me |
они столкнули меня с моего места | they pushed me off my seat |
от этого меня с души воротит | it's gall and wormwood to me |
достаньте и передайте мне книгу и т.д. с верхней полки | reach me the book the newspaper, the magazine, that box, etc. on the top shelf |
пожалуйста, поговорите обо мне с директором | please speak for me to the director |
пожалуйста, соедините меня с гостиницей | I want to be put through to the hotel (to the police, to Mr. Smith, etc., и т.д.) |
пожалуйста, соедините меня с мистером Смитом | please connect me with Mr. Smith (with the hospital, etc., и т.д.) |
пожалуйста, соедините меня с управляющим | please put this call through to the manager |
поменяйся местами с Джейн, пусть она сядет рядом со мной | swop over and let Jane sit next to me |
поменяйся местами с Джейн, пусть она сядет рядом со мной | swap over and let Jane sit next to me |
простите меня за задержку с ответом | excuse my delay in answering you |
прочь с дороги, не то я задавлю тебя | get out of my way or I'll ride you down |
прочь с дороги, я несу тяжёлый груз! | keep out of my way, I'm carrying a heavy load! |
прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз | it is a long time since I saw him last |
птичка ест у меня из с руки | the bird eats from my hand |
птичка клюёт у меня из с руки | the bird eats from my hand |
путать меня с кем-то ещё | confuse me with smb. else (him with my brother, Mrs. X with Mrs. Y, etc., и т.д.) |
репортёра я узнаю с первого взгляда | I know a reporter on sight |
с вашей помощью я перебьюсь | I'll get by with your help |
с вашей помощью я справлюсь | I'll get by with your help |
с вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждать | it was very rude of you to have kept me waiting |
с вашими затеями вы лишили меня груза | you have planned me out of cargo |
с их стороны было несправедливо не выслушать меня | it was unjust of them not to hear me |
с каждым месяцем я всё больше скучаю по дому | I get more homesick as the months roll by |
с какой же это стати вы меня подозреваете? | why should you suspect me? |
с меня довольно | that's it for me (раздражённо: Я решил, что с меня довольно. – That was it for me. ART Vancouver) |
с меня довольно | I've had enough |
с меня довольно | I have had just about enough |
с меня достаточно! | I've had enough! (Franka_LV) |
с меня льётся вода | I am dripping wet |
с меня напитки | Drinks are on me (maystay) |
с меня одного раза вполне достаточно | once is enough for me |
с меня, пожалуй, хватит | I have had just about enough |
с меня причитается | I'll make it up to you (за оказанную услугу raveena2) |
с меня свалились туфли | my shoes slipped off |
с меня хватит | I am fed up |
с меня хватит | I have sufficient |
с меня хватит | I have had enough (Anglophile) |
с меня хватит | I've had enough! |
с меня хватит | that's it for me (раздражённо: That's it for me! ART Vancouver) |
с меня хватит! | enough is enough (artery) |
с меня хватит | I'm over (Semelina) |
с меня хватит! | I'm off! (Lana Falcon) |
с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
с ней я счастлив | she makes me happy (никаких happy with her SirReal) |
с ним было то же, что и со мной | it fared with him as with me |
с ним случилось то же, что и со мной | it fared with him as with me |
с ногой у меня стало лучше | my foot feels better |
с первого взгляда тотчас же мне всё стало ясно | I realized it at first glance (at once) |
с первого взгляда тотчас же я всё понял | I realized it at first glance (at once) |
с такими делами мне приходилось сталкиваться прежде | I have handled matters of this kind before |
с тех пор, как я её знаю | ever since I've known her (Andrey Truhachev) |
с тех пор, как я себя помню | since I can remember (denghu) |
с тех пор я его больше не видел | since then I haven't seen him any more |
с тех пор я испытываю угрызения совести | it has been tweaking at my conscience ever since |
с тобой я | with you is when I (With you is when I feel the safest. snowleopard) |
с того места, где я нахожусь | from my position |
с той поры, как я помню себя | since I was small (Супру) |
с трудом я заставил его принять мою точку зрения | with some difficulty I brought him around to my way of thinking |
с трудом я заставил его принять мою точку зрения | with some difficulty I brought him round to my way of thinking |
с чего бы это мне отчитываться перед вами | as if I need to explain myself to you |
с чего мне начать? | what shall I begin with? |
с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймы | don't run away with the idea that I can lend you money |
с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
с этого места я никуда не сдвинусь | here I am and here I stick |
с этого места я никуда не уйду | here I am and here I stick |
с этой машиной у меня сплошные проблемы | that car gives me notching but tsuris |
свело меня с ума | driven me crazy (Interex) |
сколько вы с меня возьмёте? | what will you tax me? |
сколько с меня? | how much do I owe? |
сколько с меня? | what's the score? (Anglophile) |
сколько с меня причитается? | how much do I owe? |
сколько с меня причитается за это? | how much do I owe you for this? |
сколько с меня следует? | how much do I owe? |
сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концами | however much I cut down I cannot make both ends meet |
соедините меня с номером двести тридцать один в Ньютауне | give me Newtown 231 |
сочинение выигрывало в моих глазах по мере того, как я с ним знакомился | the work improved on me as I proceeded |
спасибо, с меня достаточно | thanks, I've had my fill |
спасибо, с меня хватит! | I've had enough! |
тут терновник и прочие кусты высотой с меня | there's thorns and suchlike as high as my head |
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you've grown since I saw you last |
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you have grown since after I saw you last |
ты добьёшься того, что я сойду с ума от голода | you will hunger me into madness |
ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом? | do you think I'll be able to get along in this new business? |
у меня были проблемы с ... | I had a run-in with (Taras) |
у меня было с ним длинное объяснение | he and I had a long discussion |
у меня во рту маковой росинки с утра не было | no food has passed my lips since the morning |
у меня гора с плеч с | loads been taken off my mind |
у меня гора с плеч свалилась | that is a load off my mind |
у меня как гора с плеч | that was a load off my mind |
у меня неладно с пищеварением | my digestion has gone wrongly |
у меня неладно с пищеварением | my digestion has gone wrong |
у меня нет денег с собой | I have no money on me |
у меня нет желания с вами разговаривать | I do not choose to speak with you (to be a candidate, to be laughed at, etc., и т.д.) |
у меня нет желания снова встретиться с этим человеком | I don't wish to meet this man again |
у меня с деньгами туго | I am short of money |
у меня с души воротит от его поучений | his lecturing turns my stomach |
у меня с души камень свалился | that's a great weight off my mind |
у меня с ним была перепалка | I've tangled with him |
у меня с ним произошла размолвка | I have had a slight variance with him |
у меня с ним расправа коротка | I'll make short work of him |
у меня с ним свидание | I have got a date with him |
у меня с ним свои счёты | I've got a score to settle with him |
у меня с ним шапочное знакомство | I know him to speak to |
у меня с при себе нет документов | I have no documents with me |
у меня с собой нет денег | I have no money with me |
у меня с собой нет денег | I have no money on me |
у меня с собой нет документов | I have no documents with me |
у меня словно камень с души свалился | it was a load off my mind |
у меня сорвалось с языка | my tongue slipped |
у меня старые счёты с этим человеком | I have some old scores to settle with that fellow |
у меня такое впечатление, что я уже встречался с ним | I've an idea that I've seen him before |
у меня туговато с финансами | my finances are low (Anglophile) |
у меня что-то не в порядке с печенью | my liver is wrong |
у меня что-то неблагополучно с бронхами | there is something wrong with my pipes |
у меня что-то с головой — можно я прилягу? | my head feels funny — may I lie down? |
у меня что-то с тормозами | my brakes are playing up |
у меня что-то с часами | something happened to my watch |
удар сбил меня с ног | the blow knocked me flat |
уж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашим | if there's anyone's opinion I respect it's yours |
эти слова невольно сорвались у меня с языка | these words escaped my lips |
я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними | I cancelled the rest of my order and walked out |
я боялся встретиться с ним взглядом | I dared not meet his eye |
я буду ждать новой встречи с ней | I'll look forward to seeing her again |
я буду рад встретиться с тобой | I look forward to seeing you |
я буду с нетерпением ждать каникулы | I'll be looking forward to our vacation (to this week-end, to your visit, to news of your arrival, etc., и т.д.) |
я буду с нетерпением предвкушать каникулы | I'll be looking forward to our vacation (to this week-end, to your visit, to news of your arrival, etc., и т.д.) |
я буду там, рядом с тобой | I'll be standing there by you |
я был очень рад познакомиться с вами | it gave me great pleasure to make your acquaintance |
я был очень рад познакомиться с ним | it gave me great pleasure to make his acquaintance |
я был с больной головой | I got up a head of steam (Коллега, Вы полагаете, что это написано по-русски? И откуда Вы взяли фразу на английском? Val Voron) |
я вам советую не иметь никаких дел с этим человеком | I advise you to have nothing to do with that man |
я вижу себя с тобой | I see myself all over you (Alex_Odeychuk) |
я вижу, что он поёт с чужого голоса | I see that he's merely repeating someone else's opinion |
я воспитывал его с малолетства | I brought him up of a little one |
я вполне согласен с вами | I quite agree with you |
я вчера ночью скатился с кровати | I rolled out of bed last night |
я выделю время на встречу с тобой в своём графике | I'll pencil you in (ad_notam) |
я выхожу из состава комитета с сего числа | I'm resigning from the committee as from now |
я говорил вам, что рассчитаюсь с вами за вашу жестокость! | I told you that I should settle with you for your cruelty! |
я говорил с ним много раз, но он ничего не хочет слушать | I've told him about it repeatedly but he won't listen! |
я говорил с ним, не выходя из области его знаний | I spoke to him professionally |
я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросу | I spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras) |
я говорил с этой женщиной | I spoke to the woman |
я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объяснений | I tell you that so as to avoid further explanation |
я готов в любой день соревноваться с тобой в ходьбе на 10 миль | I'll walk you ten miles any day |
я готов пойти с вами | I am quite willing to come with you |
я готов помериться с вами силой | I'm ready to match my strength against yours |
я готов помериться с вами силой | I'm ready to match my strength with yours |
я готов помериться с ним силами | I am ready to take him on |
я готов померяться с ним силами | I'll measure my strength against his |
я готов разделить с тобой все невзгоды | I am with you for bad or worse |
я должен вставать завтра с утра, понял? | I gotta go to work early tomorrow, whatchathank? |
я должен пойти и поздороваться с хозяйкой | I must go and speak to the hostess |
я должен посоветоваться с врачом | I must take medical legal advice (юри́стом) |
я должен с ним поговорить и выяснить всё до конца | I must have it out with him |
я должен собраться с мыслями | I must get my thoughts together |
я должен собраться с мыслями перед выходом на трибуну | I must put my ideas together before I go on to the platform |
я должен собраться с мыслями перед выходом на трибуну | I must put my thoughts together before I go on to the platform |
я должен согласовать свой отпуск с вашим | I must fit my holidays in with yours |
я должен считаться с женой | I have a wife to study |
я дорожу дружбой с вами | I value your friendship |
я думал, что с ума сойду | I thought I would go nuts |
я его знаю с детства | I have known him man and boy |
я его не видел с тех пор | I have not seen him since |
я едва дышал, я с трудом перевёл дух | I could hardly breathe |
я едва знаком с ней | I scarcely know her |
я ещё даже не успел умыться с дороги | I didn't even have time to wash up after the trip |
я ещё не говорил с ним по этому вопросу | I have not spoken with him yet on the subject |
я ещё с ним не разделался | I haven't done with him yet |
я ещё с ним не расквитался | I haven't done with him yet |
я ещё с ним не рассчитался | I haven't done with him yet |
я её не видел с тех пор | I have not seen her since |
я жду его с минуты на минуту | I'm expecting him every minute |
я забавлялся с собакой | I amused myself with a dog |
я завязал с алкоголем | I'm on the wagon (on the wagon: in or into a state of abstaining from alcoholic beverages; opposite: "off the wagon" – in or into a state of no longer abstaining from alcoholic beverages: ‘And yet, he's a former alcoholic who's been on the wagon for 12 years.' geo777) |
я заказал жареную свинину с картошкой | I ordered roast pork and potatoes |
я заплатил всё, что с меня причиталось | I have paid all that was owing |
я захватил с собой чековую книжку, и не напрасно | I brought my check book and a good job too (Taras) |
я зашагал рядом с ним | I fell in beside him |
я звоню вам с переговорной | I am calling you from a pay station |
я знаком с этим вопросом | I am familiar with this matter |
я знакомился с их образом жизни под её руководством | she personally guided me to discover their way of life |
я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге | I know what you are up to, but I don't do things that way |
я знаю его достаточно, чтобы поговорить с ним | I know him to speak to |
я знаю его с детства | I knew him from a child |
я знаю его с детства | I knew him from a boy |
я знаю его с пелёнок | I've known him since he was in short pants (Anglophile) |
я знаю его с пелёнок | I have known him since he was in petticoats |
я знаю его с самого детства | I've known him ever since he was a boy |
я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами | I know you can turn on the charm with men |
я знаю об этом с чужих слов | I have it only from hearsay |
я иду с вами | I'm coming with you |
я как будто с Фрэнком разговариваю | it sounds like something Frank would say (z484z) |
я кратко ознакомлю вас с вопросом | I'll introduce the subject briefly |
я кратко ознакомлю вас с темой | I'll introduce the subject briefly |
я люблю кофе приготовленный с молоком | I like my coffee made with milk |
я надеюсь вскоре с вами встретиться | I hope to meet you soon |
я надеюсь вскоре с вами повидаться | I hope to meet you soon |
я надеюсь на дальнейшее сотрудничество с Вами | I hope to work with you in the future (dimock) |
я надеюсь продолжить сотрудничество с вами | I wish would like to maintain cooperation with you |
я надеюсь, что мы ещё встретимся с вами | I hope that we'll meet again |
я начну отвечать на ваш вопрос с конца | I'll start answering your question back to front (ad_notam) |
я начну с того, что | as I see it |
я неохотно примиряюсь с мыслью о неудаче | I do not willingly resign my mind to the idea of failure |
я неохотно расстался с ним | I parted from him reluctantly |
я неохотно свыкаюсь с мыслью о неудаче | I do not willingly resign my mind to the idea of failure |
я непременно пойду и увижусь с ним | I will certainly go and see him |
я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше | it is below your usual standard |
я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше | I'm disappointed in your work |
я ни за что с этим не расстанусь | I would not part with it for the world |
я ни разу не танцевал с тех пор | I've never danced a step since then |
я ни с кем не встретился | I did not meet anyone |
я никак не мог связаться с начальством | I couldn't get through to my chief |
я никак не могу с вами согласиться | I simply can't go along with you |
я никаких дел с ним иметь не хочу | I don't want to have anything to do with him (linton) |
я никогда не был знаком с этим человеком | this man is a perfect stranger to me |
я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого начала | I've never done anything to offend her, but she just took against me from the start |
я никогда не имел дела с автоматической коробкой передач | I had never handled an automatic shift gear (Nuto4ka) |
я никогда не ношу с собой важные документы | I never keep important papers about myself |
я никогда не соглашусь с таким мнением | I never will adopt such an opinion |
я никогда не сталкивался с ним ранее | I have never ran against him earlier |
я никогда не сталкивался с такой грубостью | I never saw such rudeness (such doings, etc., и т.д.) |
я никогда не хожу с палкой | I never carry a walking-stick |
я ничего не ел с самого завтрака | I have been fasting since breakfast |
я ничего не могу поделать с его невоспитанностью | I can't help his bad manners |
я ничего не могу поделать с шумом | I can't help the noise (his foolishness, his bad language, etc., и т.д.) |
я обращаюсь с ним строго | I am severe with him |
я опасаюсь непонимания с его стороны | I fear lack of understanding from him |
я оставил политику, я распрощался с политикой | I've dropped politics |
я отказываюсь иметь с ним дело | I refuse to deal with him |
я отказываюсь с ним знаться | I refuse to recognize him any longer |
я отношусь к вам с прежним уважением | my respect for you remains undiminished |
я отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.) |
я отношусь к этому плану с не меньшим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan |
я очень жалею, что не успел с ним познакомиться | I'm very sorry I didn't get the chance to meet him |
я очень рад познакомиться с вами! | I am so pleased to meet you! |
я перешлю эти деньги с нарочным | I shall transmit the money by a special messenger |
я пишу вам в связи с | I am writing in connection with |
я повстречался с одним странным парнем | I met up with a strange fellow |
я поднял книгу с пола | I picked up a book from the floor |
я подойду и поговорю с ним | I'll walk across and speak to him |
я подружился с ними | I got in with them |
я подружился с ребятами, давно занимающимися этим дельцем | I palled in with some older hands at the game |
я, пожалуй пойду с вами | I think I'll go with you |
я, пожалуй, склонен с вами согласиться | I am rather inclined to agree with you |
я поздравил себя с тем, что выбрался целым и невредимым | I congratulated myself on having escaped unhurt |
я поздравляю вас с | may I offer you my congratulations upon |
я поздравляю вас с | may I offer you my congratulations on |
я пойду с вами | I'll go with you |
я пойду с вами | I shall go with you |
я пойду с девочками. – С какими? | I'm going with the girls. – Which girls? |
я попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другое | I used your soap two years ago, since then I have used no other |
я поравнялся с ними, когда они поворачивали за угол | I came up with them as they were rounding the corner |
я порвал с этим парнем | I'm through with that fellow |
я посоветуюсь с доктором | I shall seek my doctor's advice |
я потерял всякое терпение с ним | I am out of patience with him |
я потерял всякое терпение с ним | I have no patience with him |
я потерял нить разговора и с трудом включился в него снова | I lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again |
я потерял с ним всякое терпение | I am out of patience with him |
я потолкую с тобой позже | I'll deal with you later |
я предпочитаю остаться дома, чем идти с вами | I'd rather stay at home than go with you |
я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей | I tell you that so as to avoid trouble |
я примирился с этим благодаря давнишней привычке | long use has reconciled me to it |
я приношу извинения за задержку с ответом на ваше письмо | I offer apologies for the delay in answering your letter |
я пришёл с повинной | I'd like to turn myself in |
я пробуду там с неделю | I'll stay there about a week |
я прочёл это с пользой для себя | I have read it to my profit |
я прощаюсь с вами | I bid you farewell (Taras) |
я прощаюсь с вами | I bid you adieu (Taras) |
я пытался связаться с ней по телефону, но безуспешно | I tried to get through to her on the telephone, but I didn't have any joy |
я пытался связаться с тобой, но телефон был занят | I tried to get you, but your phone was busy |
я пытался установить хорошие отношения с соседями, но они всегда отвергали мои попытки | I've tried to make contact with the neighbours but they've always brushed me off |
я пытался установить хорошие отношения с соседями, но они всегда отворачивались от меня | I've tried to make contact with the neighbours but they've always brushed me off |
я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочь | I've been onto the director, but he says he can't help |
я разговаривал с Сэнди об этой проблеме, и она со мной согласна | I've been talking to Sandy about the problem and she agrees with me (в настоящем Сэнди согласна со мной, потому что мы обсуждали эту проблему в прошлом Alex_Odeychuk) |
я расплатился с ним | I paid him what I owed him |
я расправлюсь с ними | I shall bring them to reason |
я распрощался с ним на вокзале в Токио | I parted from him at Tokyo station |
я распрощался с политикой | I've dropped polities |
я расстался с ним на вокзале | I parted from him at the railway station |
я расстался с ним на вокзале в Токио | I parted from him at Tokyo station |
я рассчитался с ним | I paid him what I owed him |
я рассчитаюсь с ним! | I'll settle accounts with him! |
я с большим удовлетворением узнал | it's real gratification to learn |
я с большим удовольствием навещу вас | I will do myself the pleasure of calling on you |
я с большим удовольствием остался бы дома | I would rather stay at home |
я с большим удовольствием приду | I shall be very pleased to come (to see him, to help her, to discuss it, etc., и т.д.) |
я с большим удовольствием узнал, что | it is a real pleasure to learn that |
я с большой охотой принимаю такое предложение | I'm only too ready to accept such a proposal |
я с вами | count me in |
я с вами, включите и меня | count me in |
я с вами вполне согласен | I fully agree with you |
я с вами должен рассчитаться | I have an account to settle with you |
я с вами не согласен | I disagree with you |
я с вами полностью согласен | I agree with you on everything (Alex_Odeychuk) |
я с Вами свяжусь в самое ближайшее время | I will be in touch soon (Soulbringer) |
я с вами согласен | I agree with you (согласна) |
я с вами согласен | I think with you |
я с вами согласен на сто процентов | I'm with you 100 per cent on that (ART Vancouver) |
я с вами, считайте и меня | count me in |
я с искренним удовольствием | it is my sincere pleasure to (Johnny Bravo) |
я с каждым днём начинаю любить его больше и больше | I love him better and better every day |
я с каждым месяцем всё больше скучаю по дому | I get more homesick as the months roll by |
я с него шкуру спущу | I'll have his guts for garters (Anglophile) |
я с незнакомыми не разговариваю | I don't speak to strangers |
я с ней встретился именно здесь | it was here that I met her |
я с нетерпением ждал встречи с Вами ... Меня зовут ... | I've been looking forward to meeting you. My name is |
я с нетерпением жду каникул | I'll be looking forward to our vacation (to this week-end, to your visit, to news of your arrival, etc., и т.д.) |
я с ним держал пари, что вы придёте | I bet him you'd come |
я с ним дрался | we had a fight |
я с ним мучаюсь | he is a worry to me |
я с ним не был близок | I was not close to him |
я с ним не виделся целую вечность | I haven't met him for ages |
я с ним не раз встречался | I've met him more than once |
я с ним об этом поговорю | I'll speak to him about it |
я с ним очен дружен | he and |
я с ним очень дружен | he and I are very friendly |
я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначе | he'll change his tune when I'm through with him |
я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначе | he'll change his tune when I'm through with him |
я с ним поцапался | I've tangled with him |
я с ним расквитаюсь | I'll be quit with him |
я с ним расплатился полностью | I paid him in full |
я с ним сведу счёты! | I'll settle accounts with him! |
я с ним совершенно теряюсь | he gets me down |
я с ним только на-днях разговаривал | it's only recently that I've spoken with him |
я с ними знаком | they are among the people I know |
я с огорчением узнал о его болезни | I am sorry to learn of his illness |
я с огорчением узнал о его смерти | I was sorry to learn the sad news of his death |
я с огорчением узнал, что ваша семья переболела гриппом | I'm sorry to hear you've been having flu in the family |
я с огорчением услыхал о его болезни | I am sorry to learn of his illness |
я с опаской протянул руку к змее | gingerly I reached out to touch the snake |
я с охотно вам приду | I'll be glad to help come |
я с первого взгляда понял, что он собой представляет | I added him up to at a glance |
я с первого взгляда понял, что он собой представляет | I added him up at a glance |
я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами | I can fairly claim to have seen it with my own eyes |
я с радостью жду нашей встречи | I look forward to seeing you |
я с радостью ожидаю нашу встречу | I look forward to seeing you |
я с радостью последовал бы за ним | I would fain follow him |
я с радостью это для вас сделаю | I'll do it for you with pleasure |
я с сожалением узнал | I regret to learn from someone (Glebson) |
я с сожалением услышал, что... | I am concerned to hear that... |
я с тобой ещё поговорю | you shall hear about it (так и знай) |
я с тобой ещё поговорю | you shall hear of it (так и знай) |
я с тобой разберусь | I'm coming after you (Bartek2001) |
я с тобой расквитаюсь | take it out of |
я с тобой рассчитаюсь | take it out of |
я с трудом выносил её болтовню | I could hardly stand her patter |
я с трудом могу выговорить эти слова | I can hardly speak these words |
я с трудом могу себе это позволить | I can illy afford it |
я с трудом могу себе это позволить | I can ill afford it |
я с трудом отыскал его | I had a bit of a trouble running him down |
я с трудом представляю | I have a hard time imagining (Lyubov_Zubritskaya) |
я с трудом пробрался в другой конец комнаты | I manoeuvred across the room |
я с трудом удерживал слёзы | it was as much as I could do not to cry |
я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться | it was as much as I could do not to cry |
я с трудом хожу и совсем не бегаю | I can hardly walk, much less run |
я с уверенностью могу сказать | I can venture to say with confidence |
я с удивлением увидел, что | I was surprised to find that |
я с удовольствием | I'm on |
я с удовольствием вам помогу | I'll be glad to help you |
я с удовольствием рекомендую | it is a great pleasure for me to recommend (Johnny Bravo) |
я с удовольствием сделал это | it was a real pleasure for me to do it |
я с удовольствием сделаю это | I'm happy to do it |
я с удовольствием сделаю это | I shall be pleased to do it |
я с удовольствием это сделаю | I'd be happy to (I didn't want to rush looking at the offer, but if you'd like me to take a quick look and let you know my initial thoughts I'd be happy to. ART Vancouver) |
я с ума схожу по нему | I am mad about him |
я с утра ничего не ел | I haven't eaten anything since morning |
я с этим мириться не желаю | I'll have none of it |
я с этим не примирюсь | I won't put up with that |
я с этим не примирюсь | that won't go down with me |
я с этим не согласен | I'm not comfortable with that |
я с этим совершенно не согласен | I totally disagree with that (ART Vancouver) |
я сбился с ног | I was rushed off my feet |
я сбился с ног, бегая из одного отдела в другой | with going from one department to another I've had my feet run off |
я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа | I hereby certify this document is a true copy of the original (Johnny Bravo) |
я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа | I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me (Johnny Bravo) |
я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь | I'll get onto the director and see if he can help |
я связался с бухгалтерией по относительно ваших расходов | I've been on to the accounts people about your expenses |
я связался с бухгалтерией по поводу ваших расходов | I've been on to the accounts people about your expenses |
я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
я склонен согласиться с вами | I am led to agree with you |
я снимаю с себя всякую ответственность за него | I wash my hands of him |
я снимаю с себя ответственность за его поведение | I'm no longer taking responsibility for his behaviour |
я снимаю с себя ответственность за его поведение | I'm no longer taking responsibility for his behavior |
я собирался связаться с Вами по этому вопросу | I have been meaning to write to you on this subject (yevsey) |
я собираюсь встретиться с ними и по-дружески поговорить | I'm going to have a quiet little hobnob with them |
я совершенно не согласен с | I completely disagree with (I completely disagree with this statement. I completely disagree with this direction. ART Vancouver) |
я совершенно с вами согласен | I feel exactly the way you do (ART Vancouver) |
я совершенно с вами согласен | I couldn't agree with you more (ART Vancouver) |
я совершенно согласен с Вами | you took the words right of my mouth! (jouris-t) |
я сойду с ума | I shall go distracted |
я стеснялся не решался заговорить с ним | I was diffident about speaking to him |
я схожу по нему с ума | I'm mad crazy, bonkers about him. |
я так и не выбрался повидаться с ней | I never got round to see her (навестить её) |
я так рад познакомиться с вами! | I am so pleased to meet you! |
я только что говорил с ним по телефону | I just got off the phone with him (Taras) |
я только что случайно столкнулся с ним | I have just come upon him (across the postman, upon your brother, etc., и т.д.) |
я уверен, он с кем-то встречается у него есть любовница! | I'm sure he's having an affair! |
я увижусь с вами завтра | I will meet you tomorrow |
я уже имел удовольствие с вами встречаться | I've already had the pleasure of meeting you (не встречаться, а познакомиться SirReal) |
я узнал об этом от лица, с которым мы связаны | I learned of it from information given to me by one of our contacts |
я умираю с голоду | I am ravenous |
я хотел бы отправить это письмо с первой же почтой | I'd like to get this letter off by the first post |
я хотел бы с ним познакомиться | I'd like to meet him |
я хотел поговорить с вами по делу | I wanted to see you on business |
я хотел посоветоваться с вами по делу | I wanted to see you on business |
я хочу купить пластинки с популярными ариями | I want to buy hits from operas |
я хочу купить пластинки с популярными ариями из опер | I want to buy hits from operas |
я хочу познакомить вас с мистером Смитом | I want you to meet Mr. Smith |
я хочу с тобой обсудить всё до конца | I want to talk things out with you |
я хочу, чтобы вы пошли с нами | I want you to come along (with us) |
я читаю этот журнал с тех пор, как купил его неделю назад | I have been reading this magazine since I bought it a week ago (я уже прочитал часть журнала с того момента, как его купил, и продолжаю читать дальше (в придаточном предложении, которое начинается со слова since, используется время Past Simple, поскольку оно является точкой отсчета для действия в главном предложении) Alex_Odeychuk) |