DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing с меня | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бог призвал меня работать с детьмиI was destined to work with children (sankozh)
gen.боюсь, что я должен с вами распрощатьсяI am afraid I must part company with you
gen.брак с ним был бы для меня унизительнымit would degrade me to marry him
gen.будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
gen.ваш рассказ совпадает с тем, что я уже слышалyour story agrees with what I had already heard
gen.ваши дурацкие вопросы меня сбивают с толкуyour stupid questions snarl me up
gen.ветер сбил меня с ногthe wind blew me off my feet
gen.вот ещё, стану я с ним разговаривать!do you think for a minute I'd talk to him?
gen.вот ещё, стану я с ним разговаривать!well really, why should I talk to him
gen.Вчера я познакомился с такой девушкойI met a nice bit of stuff yesterday (Taras)
gen.говорят, что он трудный человек, но я думаю, что справлюсь с нимthey say he's difficult but I think I can manage him
gen.для меня большая честь работать с вамиI look on it as an honour to work with you
gen.за одну стрижку они содрали с меня 50 долларовthey nicked me $50 just to have my hair cut
gen.итак, с разрешения председателя, я буду продолжатьthus, pace Mr. Chairman I shall proceed
gen.как вы думаете, с кем я столкнулся сегодня утром на почте?who do you think I knocked against in the post office this morning?
gen.как только я закончу с этим больнымas soon as I get through with that patient
gen.книга соскользнула у меня с коленthe book slid off my knee
gen.книга соскользнула у меня с коленthe book slide off my knee
gen.когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобойwhen you get a minute, I'd like to have a word with you
gen.когда я впервые познакомился с нимwhen I first knew him
gen.конь меня с седла не сброситmy horse won't throw me off
gen.кто-то окликнул меня с другой стороныsomebody called me from across the street
gen.лицо её залилось краской когда я заговорил с нейshe flushed up when I spoke to her
gen.меня зовут ... Мне хочется с вами познакомитьсяI am ... I've always wanted to meet you
gen.меня познакомили с нейhe was introduced to her
gen.меня сбил с толку её внешний видI was taken in by her appearance
gen.меня снова соединили не с тем, с кем нужноI was again connected to the wrong person
gen.меня уволили с работыI've lost my job (Если в контексте человека действительно уволили, а не он ушёл с работы по собственному желанию, либо по какой-то другой причине (например, по здоровью). TranslationHelp)
gen.меня уволили с работыI got fired (TranslationHelp)
gen.меня это сводит с умаit's driving me nuts (4uzhoj)
gen.мне было неприятно смотреть, с какой жадностью он ел мясо с горчицейit annoyed me to see him guzzle roast beef and mustard
gen.мне кажется, он сошёл с умаI doubt his sanity
gen.мне кажется, что мы не справимся с этим деломI don't think we'll be able to carry this business through
gen.мне кажется, что с ним не следовало бы быть откровеннымI don't think you should admit him to your confidence
gen.мне кажется, что я могу с этим справитьсяI think I can manage it
gen.мне никогда не доводилось встречаться с такой красотойI never saw such beauty
gen.мне никогда не приходилось сталкиваться с чем-то подобнымI've never dealt with anything like this (Besides producing jaw-dropping aurora borealis, solar flares from this storm impacted some power grids and GPS and communications satellites. The storm also disrupted some navigational systems in farming equipment in the Midwest and other parts of the country amid the planting season's peak. "I've never dealt with anything like this," Minnesota farmer Patrick O'Connor told the New York Times. (cbsnews.com) ART Vancouver)
gen.мне нужно кое-что с тобой обсудитьI've got smth. to talk over with you
gen.мне пришлось жить своим трудом с четырнадцати летI had to fend for myself since I was fourteen
gen.мне пришлось пересесть с поезда на автобусI had to change from a train to a bus
gen.мне с вами по дорогеwe're going the same way
gen.мне с вами по путиwe are going the same way
gen.мне с вами по путиI am going your way
gen.мне с детства внушали, чтоhe was brought up to believe that ...
gen.мне с ним одно наказаниеhe is a perfect nuisance to me
gen.мне с ним просто наказаниеhe is a perfect nuisance to me
gen.мне с ним сущее наказаниеhe is a perfect nuisance to me
gen.мне с трудом в это веритсяI have a lot of trouble believing that (ART Vancouver)
gen.мне так и не довелось встретиться с нимI never chanced to meet him
gen.можно мне пойти с вами?may I come along with you?
gen.можно мне посмотреть с вами вместе?may I look on with you?
gen.на меня смотрели с подозрениемI was regarded with suspicion
gen.на следующее утро, вставая с постели, я обнаружилthe next morning on turning out I discovered
gen.немедленно соедините меня с Парижемget me through to Paris at once
gen.ни с того ни с сего он спросил меняwith reference to nothing at all he asked me
gen.никакие действия с её стороны не убедят меняno action of hers would convince me
gen.никакие усилия с её стороны не убедят меняno effort of hers would convince me
gen.ничего, я как-нибудь с этим справлюсьI'll manage somehow
gen.о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсьwhatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk)
Игорь Миго чем я вынужден с сожалением говоритьI am sad to say
gen.одного раза с меня вполне достаточноonce is enough for me
gen.он говорил со мной как с ребёнкомhe spoke to me as though I were a babe in arms
gen.он говорил со мной так, будто мы с ним давние друзьяhe spoke to me as if we were already old friends
gen.он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделатьI can't help his being so foolish
gen.он, казалось, намеревался снять с меня скальп своим мечомhe pretended to scalp me with his sword
gen.он меня совершенно сбил с толкуhe had me running around in circles
gen.он обращается со мной, как с прислугойhe treats me like a skivvy
gen.он обращается со мной, как с ребёнкомhe treats me like a child
gen.он ознакомил меня с подробностямиhe acquainted me with the details
gen.он посмотрел на меня с сомнениемhe looked a query at me
gen.он посмотрел на меня с укоризнойhe gave me a look of reproach
gen.он презирает Мо, и меня ставит на одну доску с нейhe despises Mo, and grades me with her
gen.он пришёл домой рано, чтобы я мог увидеться с нимhe came home early so that I could see him
gen.он пытался силой заставить меня сотрудничать с нимhe tried to strong-arm me into cooperating (Taras)
gen.он разглядывал меня с неприязньюhe regarded me with hostility
gen.он разглядывал меня с подозрениемhe eyed me with suspicion
gen.он с любопытством взглянул на меняhe eyeballed me curiously (freekycleen)
gen.он с меня живьём шкуру сдерёт, если узнаетhe will flay me alive if he finds out
gen.он с надеждой посмотрел на меняhe looked at me hopefully
gen.он с силой ударил меня кулаком по лицуhe smashed his fist into my face
gen.он смотрит на меня с величайшим презрениемhe glares down upon me with the utmost contempt
gen.он снял с меня винуhe took the blame off me
gen.он снял с меня ответственностьhe took the responsibility off me
gen.она не сводила с меня глазshe never took her eyes off me
gen.она не спускала с меня глазshe never took her eyes off me
gen.она посмотрела на меня с нескрываемым неудовольствиемshe looked at me with more than faint distaste
gen.она с любопытством взглянула на меняshe stole a curious look at me
gen.она с украдкой взглянула на меняshe stole a curious look at me
gen.они столкнули меня с моего местаthey pushed me off my seat
gen.от этого меня с души воротитit's gall and wormwood to me
gen.достаньте и передайте мне книгу и т.д. с верхней полкиreach me the book the newspaper, the magazine, that box, etc. on the top shelf
gen.пожалуйста, поговорите обо мне с директоромplease speak for me to the director
gen.пожалуйста, соедините меня с гостиницейI want to be put through to the hotel (to the police, to Mr. Smith, etc., и т.д.)
gen.пожалуйста, соедините меня с мистером Смитомplease connect me with Mr. Smith (with the hospital, etc., и т.д.)
gen.пожалуйста, соедините меня с управляющимplease put this call through to the manager
gen.поменяйся местами с Джейн, пусть она сядет рядом со мнойswop over and let Jane sit next to me
gen.поменяйся местами с Джейн, пусть она сядет рядом со мнойswap over and let Jane sit next to me
gen.простите меня за задержку с ответомexcuse my delay in answering you
gen.прочь с дороги, не то я задавлю тебяget out of my way or I'll ride you down
gen.прочь с дороги, я несу тяжёлый груз!keep out of my way, I'm carrying a heavy load!
gen.прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний разit is a long time since I saw him last
gen.птичка ест у меня из с рукиthe bird eats from my hand
gen.птичка клюёт у меня из с рукиthe bird eats from my hand
gen.путать меня с кем-то ещёconfuse me with smb. else (him with my brother, Mrs. X with Mrs. Y, etc., и т.д.)
gen.репортёра я узнаю с первого взглядаI know a reporter on sight
gen.с вашей помощью я перебьюсьI'll get by with your help
gen.с вашей помощью я справлюсьI'll get by with your help
gen.с вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждатьit was very rude of you to have kept me waiting
gen.с вашими затеями вы лишили меня грузаyou have planned me out of cargo
gen.с их стороны было несправедливо не выслушать меняit was unjust of them not to hear me
gen.с каждым месяцем я всё больше скучаю по домуI get more homesick as the months roll by
gen.с какой же это стати вы меня подозреваете?why should you suspect me?
gen.с меня довольноthat's it for me (раздражённо: Я решил, что с меня довольно. – That was it for me. ART Vancouver)
gen.с меня довольноI've had enough
gen.с меня довольноI have had just about enough
gen.с меня достаточно!I've had enough! (Franka_LV)
gen.с меня льётся водаI am dripping wet
gen.с меня напиткиDrinks are on me (maystay)
gen.с меня одного раза вполне достаточноonce is enough for me
gen.с меня, пожалуй, хватитI have had just about enough
gen.с меня причитаетсяI'll make it up to you (за оказанную услугу raveena2)
gen.с меня свалились туфлиmy shoes slipped off
gen.с меня хватитI am fed up
gen.с меня хватитI have sufficient
gen.с меня хватитI have had enough (Anglophile)
gen.с меня хватитI've had enough!
gen.с меня хватитthat's it for me (раздражённо: That's it for me! ART Vancouver)
gen.с меня хватит!enough is enough (artery)
gen.с меня хватитI'm over (Semelina)
gen.с меня хватит!I'm off! (Lana Falcon)
gen.с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил этоit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
gen.с ней я счастливshe makes me happy (никаких happy with her SirReal)
gen.с ним было то же, что и со мнойit fared with him as with me
gen.с ним случилось то же, что и со мнойit fared with him as with me
gen.с ногой у меня стало лучшеmy foot feels better
gen.с первого взгляда тотчас же мне всё стало ясноI realized it at first glance (at once)
gen.с первого взгляда тотчас же я всё понялI realized it at first glance (at once)
gen.с такими делами мне приходилось сталкиваться преждеI have handled matters of this kind before
gen.с тех пор, как я её знаюever since I've known her (Andrey Truhachev)
gen.с тех пор, как я себя помнюsince I can remember (denghu)
gen.с тех пор я его больше не виделsince then I haven't seen him any more
gen.с тех пор я испытываю угрызения совестиit has been tweaking at my conscience ever since
gen.с тобой яwith you is when I (With you is when I feel the safest. snowleopard)
Игорь Мигс того места, где я нахожусьfrom my position
gen.с той поры, как я помню себяsince I was small (Супру)
gen.с трудом я заставил его принять мою точку зренияwith some difficulty I brought him around to my way of thinking
gen.с трудом я заставил его принять мою точку зренияwith some difficulty I brought him round to my way of thinking
gen.с чего бы это мне отчитываться перед вамиas if I need to explain myself to you
gen.с чего мне начать?what shall I begin with?
gen.с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
gen.с чем я не могу согласиться, это ...what I object to is (Супру)
gen.с этого места я никуда не сдвинусьhere I am and here I stick
gen.с этого места я никуда не уйдуhere I am and here I stick
gen.с этой машиной у меня сплошные проблемыthat car gives me notching but tsuris
gen.свело меня с умаdriven me crazy (Interex)
gen.сколько вы с меня возьмёте?what will you tax me?
gen.сколько с меня?how much do I owe?
gen.сколько с меня?what's the score? (Anglophile)
gen.сколько с меня причитается?how much do I owe?
gen.сколько с меня причитается за это?how much do I owe you for this?
gen.сколько с меня следует?how much do I owe?
gen.сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концамиhowever much I cut down I cannot make both ends meet
gen.соедините меня с номером двести тридцать один в Ньютаунеgive me Newtown 231
gen.сочинение выигрывало в моих глазах по мере того, как я с ним знакомилсяthe work improved on me as I proceeded
gen.спасибо, с меня достаточноthanks, I've had my fill
gen.спасибо, с меня хватит!I've had enough!
gen.тут терновник и прочие кусты высотой с меняthere's thorns and suchlike as high as my head
gen.ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou've grown since I saw you last
gen.ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou have grown since after I saw you last
gen.ты добьёшься того, что я сойду с ума от голодаyou will hunger me into madness
gen.ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом?do you think I'll be able to get along in this new business?
gen.у меня были проблемы с ...I had a run-in with (Taras)
gen.у меня было с ним длинное объяснениеhe and I had a long discussion
gen.у меня во рту маковой росинки с утра не былоno food has passed my lips since the morning
gen.у меня гора с плеч сloads been taken off my mind
gen.у меня гора с плеч свалиласьthat is a load off my mind
gen.у меня как гора с плечthat was a load off my mind
gen.у меня неладно с пищеварениемmy digestion has gone wrongly
gen.у меня неладно с пищеварениемmy digestion has gone wrong
gen.у меня нет денег с собойI have no money on me
gen.у меня нет желания с вами разговариватьI do not choose to speak with you (to be a candidate, to be laughed at, etc., и т.д.)
gen.у меня нет желания снова встретиться с этим человекомI don't wish to meet this man again
gen.у меня с деньгами тугоI am short of money
gen.у меня с души воротит от его поученийhis lecturing turns my stomach
gen.у меня с души камень свалилсяthat's a great weight off my mind
gen.у меня с ним была перепалкаI've tangled with him
gen.у меня с ним произошла размолвкаI have had a slight variance with him
gen.у меня с ним расправа короткаI'll make short work of him
gen.у меня с ним свиданиеI have got a date with him
gen.у меня с ним свои счётыI've got a score to settle with him
gen.у меня с ним шапочное знакомствоI know him to speak to
gen.у меня с при себе нет документовI have no documents with me
gen.у меня с собой нет денегI have no money with me
gen.у меня с собой нет денегI have no money on me
gen.у меня с собой нет документовI have no documents with me
gen.у меня словно камень с души свалилсяit was a load off my mind
gen.у меня сорвалось с языкаmy tongue slipped
gen.у меня старые счёты с этим человекомI have some old scores to settle with that fellow
gen.у меня такое впечатление, что я уже встречался с нимI've an idea that I've seen him before
gen.у меня туговато с финансамиmy finances are low (Anglophile)
gen.у меня что-то не в порядке с печеньюmy liver is wrong
gen.у меня что-то неблагополучно с бронхамиthere is something wrong with my pipes
gen.у меня что-то с головой — можно я прилягу?my head feels funny — may I lie down?
gen.у меня что-то с тормозамиmy brakes are playing up
gen.у меня что-то с часамиsomething happened to my watch
gen.удар сбил меня с ногthe blow knocked me flat
gen.уж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашимif there's anyone's opinion I respect it's yours
gen.эти слова невольно сорвались у меня с языкаthese words escaped my lips
gen.я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с нимиI cancelled the rest of my order and walked out
gen.я боялся встретиться с ним взглядомI dared not meet his eye
gen.я буду ждать новой встречи с нейI'll look forward to seeing her again
gen.я буду рад встретиться с тобойI look forward to seeing you
gen.я буду с нетерпением ждать каникулыI'll be looking forward to our vacation (to this week-end, to your visit, to news of your arrival, etc., и т.д.)
gen.я буду с нетерпением предвкушать каникулыI'll be looking forward to our vacation (to this week-end, to your visit, to news of your arrival, etc., и т.д.)
gen.я буду там, рядом с тобойI'll be standing there by you
gen.я был очень рад познакомиться с вамиit gave me great pleasure to make your acquaintance
gen.я был очень рад познакомиться с нимit gave me great pleasure to make his acquaintance
gen.я был с больной головойI got up a head of steam (Коллега, Вы полагаете, что это написано по-русски? И откуда Вы взяли фразу на английском? Val Voron)
gen.я вам советую не иметь никаких дел с этим человекомI advise you to have nothing to do with that man
gen.я вижу себя с тобойI see myself all over you (Alex_Odeychuk)
gen.я вижу, что он поёт с чужого голосаI see that he's merely repeating someone else's opinion
gen.я воспитывал его с малолетстваI brought him up of a little one
gen.я вполне согласен с вамиI quite agree with you
gen.я вчера ночью скатился с кроватиI rolled out of bed last night
gen.я выделю время на встречу с тобой в своём графикеI'll pencil you in (ad_notam)
gen.я выхожу из состава комитета с сего числаI'm resigning from the committee as from now
gen.я говорил вам, что рассчитаюсь с вами за вашу жестокость!I told you that I should settle with you for your cruelty!
gen.я говорил с ним много раз, но он ничего не хочет слушатьI've told him about it repeatedly but he won't listen!
gen.я говорил с ним, не выходя из области его знанийI spoke to him professionally
gen.я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросуI spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras)
gen.я говорил с этой женщинойI spoke to the woman
gen.я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объясненийI tell you that so as to avoid further explanation
gen.я готов в любой день соревноваться с тобой в ходьбе на 10 мильI'll walk you ten miles any day
gen.я готов пойти с вамиI am quite willing to come with you
gen.я готов помериться с вами силойI'm ready to match my strength against yours
gen.я готов помериться с вами силойI'm ready to match my strength with yours
gen.я готов помериться с ним силамиI am ready to take him on
gen.я готов померяться с ним силамиI'll measure my strength against his
gen.я готов разделить с тобой все невзгодыI am with you for bad or worse
gen.я должен вставать завтра с утра, понял?I gotta go to work early tomorrow, whatchathank?
gen.я должен пойти и поздороваться с хозяйкойI must go and speak to the hostess
gen.я должен посоветоваться с врачомI must take medical legal advice (юри́стом)
gen.я должен с ним поговорить и выяснить всё до концаI must have it out with him
gen.я должен собраться с мыслямиI must get my thoughts together
gen.я должен собраться с мыслями перед выходом на трибунуI must put my ideas together before I go on to the platform
gen.я должен собраться с мыслями перед выходом на трибунуI must put my thoughts together before I go on to the platform
gen.я должен согласовать свой отпуск с вашимI must fit my holidays in with yours
gen.я должен считаться с женойI have a wife to study
gen.я дорожу дружбой с вамиI value your friendship
gen.я думал, что с ума сойдуI thought I would go nuts
gen.я его знаю с детстваI have known him man and boy
gen.я его не видел с тех порI have not seen him since
gen.я едва дышал, я с трудом перевёл духI could hardly breathe
gen.я едва знаком с нейI scarcely know her
gen.я ещё даже не успел умыться с дорогиI didn't even have time to wash up after the trip
gen.я ещё не говорил с ним по этому вопросуI have not spoken with him yet on the subject
gen.я ещё с ним не разделалсяI haven't done with him yet
gen.я ещё с ним не расквиталсяI haven't done with him yet
gen.я ещё с ним не рассчиталсяI haven't done with him yet
gen.я её не видел с тех порI have not seen her since
gen.я жду его с минуты на минутуI'm expecting him every minute
gen.я забавлялся с собакойI amused myself with a dog
gen.я завязал с алкоголемI'm on the wagon (on the wagon: in or into a state of abstaining from alcoholic beverages; opposite: "off the wagon" – in or into a state of no longer abstaining from alcoholic beverages: ‘And yet, he's a former alcoholic who's been on the wagon for 12 years.' geo777)
gen.я заказал жареную свинину с картошкойI ordered roast pork and potatoes
gen.я заплатил всё, что с меня причиталосьI have paid all that was owing
gen.я захватил с собой чековую книжку, и не напрасноI brought my check book and a good job too (Taras)
gen.я зашагал рядом с нимI fell in beside him
gen.я звоню вам с переговорнойI am calling you from a pay station
gen.я знаком с этим вопросомI am familiar with this matter
gen.я знакомился с их образом жизни под её руководствомshe personally guided me to discover their way of life
gen.я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дорогеI know what you are up to, but I don't do things that way
gen.я знаю его достаточно, чтобы поговорить с нимI know him to speak to
gen.я знаю его с детстваI knew him from a child
gen.я знаю его с детстваI knew him from a boy
gen.я знаю его с пелёнокI've known him since he was in short pants (Anglophile)
gen.я знаю его с пелёнокI have known him since he was in petticoats
gen.я знаю его с самого детстваI've known him ever since he was a boy
gen.я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинамиI know you can turn on the charm with men
gen.я знаю об этом с чужих словI have it only from hearsay
gen.я иду с вамиI'm coming with you
gen.я как будто с Фрэнком разговариваюit sounds like something Frank would say (z484z)
gen.я кратко ознакомлю вас с вопросомI'll introduce the subject briefly
gen.я кратко ознакомлю вас с темойI'll introduce the subject briefly
gen.я люблю кофе приготовленный с молокомI like my coffee made with milk
gen.я надеюсь вскоре с вами встретитьсяI hope to meet you soon
gen.я надеюсь вскоре с вами повидатьсяI hope to meet you soon
gen.я надеюсь на дальнейшее сотрудничество с ВамиI hope to work with you in the future (dimock)
gen.я надеюсь продолжить сотрудничество с вамиI wish would like to maintain cooperation with you
gen.я надеюсь, что мы ещё встретимся с вамиI hope that we'll meet again
gen.я начну отвечать на ваш вопрос с концаI'll start answering your question back to front (ad_notam)
gen.я начну с того, чтоas I see it
gen.я неохотно примиряюсь с мыслью о неудачеI do not willingly resign my mind to the idea of failure
gen.я неохотно расстался с нимI parted from him reluctantly
gen.я неохотно свыкаюсь с мыслью о неудачеI do not willingly resign my mind to the idea of failure
gen.я непременно пойду и увижусь с нимI will certainly go and see him
gen.я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучшеit is below your usual standard
gen.я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучшеI'm disappointed in your work
gen.я ни за что с этим не расстанусьI would not part with it for the world
gen.я ни разу не танцевал с тех порI've never danced a step since then
gen.я ни с кем не встретилсяI did not meet anyone
gen.я никак не мог связаться с начальствомI couldn't get through to my chief
gen.я никак не могу с вами согласитьсяI simply can't go along with you
gen.я никаких дел с ним иметь не хочуI don't want to have anything to do with him (linton)
gen.я никогда не был знаком с этим человекомthis man is a perfect stranger to me
gen.я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого началаI've never done anything to offend her, but she just took against me from the start
gen.я никогда не имел дела с автоматической коробкой передачI had never handled an automatic shift gear (Nuto4ka)
gen.я никогда не ношу с собой важные документыI never keep important papers about myself
gen.я никогда не соглашусь с таким мнениемI never will adopt such an opinion
gen.я никогда не сталкивался с ним ранееI have never ran against him earlier
gen.я никогда не сталкивался с такой грубостьюI never saw such rudeness (such doings, etc., и т.д.)
gen.я никогда не хожу с палкойI never carry a walking-stick
gen.я ничего не ел с самого завтракаI have been fasting since breakfast
gen.я ничего не могу поделать с его невоспитанностьюI can't help his bad manners
gen.я ничего не могу поделать с шумомI can't help the noise (his foolishness, his bad language, etc., и т.д.)
gen.я обращаюсь с ним строгоI am severe with him
gen.я опасаюсь непонимания с его стороныI fear lack of understanding from him
gen.я оставил политику, я распрощался с политикойI've dropped politics
gen.я отказываюсь иметь с ним делоI refuse to deal with him
gen.я отказываюсь с ним знатьсяI refuse to recognize him any longer
gen.я отношусь к вам с прежним уважениемmy respect for you remains undiminished
gen.я отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальныеI yield to none in my enthusiasm for the plan (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.)
gen.я отношусь к этому плану с не меньшим энтузиазмом, чем все остальныеI yield to none in my enthusiasm for the plan
gen.я очень жалею, что не успел с ним познакомитьсяI'm very sorry I didn't get the chance to meet him
gen.я очень рад познакомиться с вами!I am so pleased to meet you!
gen.я перешлю эти деньги с нарочнымI shall transmit the money by a special messenger
gen.я пишу вам в связи сI am writing in connection with
gen.я повстречался с одним странным парнемI met up with a strange fellow
gen.я поднял книгу с полаI picked up a book from the floor
gen.я подойду и поговорю с нимI'll walk across and speak to him
gen.я подружился с нимиI got in with them
gen.я подружился с ребятами, давно занимающимися этим дельцемI palled in with some older hands at the game
gen.я, пожалуй пойду с вамиI think I'll go with you
gen.я, пожалуй, склонен с вами согласитьсяI am rather inclined to agree with you
gen.я поздравил себя с тем, что выбрался целым и невредимымI congratulated myself on having escaped unhurt
gen.я поздравляю вас сmay I offer you my congratulations upon
gen.я поздравляю вас сmay I offer you my congratulations on
gen.я пойду с вамиI'll go with you
gen.я пойду с вамиI shall go with you
gen.я пойду с девочками. – С какими?I'm going with the girls. – Which girls?
gen.я попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другоеI used your soap two years ago, since then I have used no other
gen.я поравнялся с ними, когда они поворачивали за уголI came up with them as they were rounding the corner
gen.я порвал с этим парнемI'm through with that fellow
gen.я посоветуюсь с докторомI shall seek my doctor's advice
gen.я потерял всякое терпение с нимI am out of patience with him
gen.я потерял всякое терпение с нимI have no patience with him
gen.я потерял нить разговора и с трудом включился в него сноваI lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again
gen.я потерял с ним всякое терпениеI am out of patience with him
gen.я потолкую с тобой позжеI'll deal with you later
gen.я предпочитаю остаться дома, чем идти с вамиI'd rather stay at home than go with you
gen.я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностейI tell you that so as to avoid trouble
gen.я примирился с этим благодаря давнишней привычкеlong use has reconciled me to it
gen.я приношу извинения за задержку с ответом на ваше письмоI offer apologies for the delay in answering your letter
gen.я пришёл с повиннойI'd like to turn myself in
gen.я пробуду там с неделюI'll stay there about a week
gen.я прочёл это с пользой для себяI have read it to my profit
gen.я прощаюсь с вамиI bid you farewell (Taras)
gen.я прощаюсь с вамиI bid you adieu (Taras)
gen.я пытался связаться с ней по телефону, но безуспешноI tried to get through to her on the telephone, but I didn't have any joy
gen.я пытался связаться с тобой, но телефон был занятI tried to get you, but your phone was busy
gen.я пытался установить хорошие отношения с соседями, но они всегда отвергали мои попыткиI've tried to make contact with the neighbours but they've always brushed me off
gen.я пытался установить хорошие отношения с соседями, но они всегда отворачивались от меняI've tried to make contact with the neighbours but they've always brushed me off
gen.я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочьI've been onto the director, but he says he can't help
gen.я разговаривал с Сэнди об этой проблеме, и она со мной согласнаI've been talking to Sandy about the problem and she agrees with me (в настоящем Сэнди согласна со мной, потому что мы обсуждали эту проблему в прошлом Alex_Odeychuk)
gen.я расплатился с нимI paid him what I owed him
gen.я расправлюсь с нимиI shall bring them to reason
gen.я распрощался с ним на вокзале в ТокиоI parted from him at Tokyo station
gen.я распрощался с политикойI've dropped polities
gen.я расстался с ним на вокзалеI parted from him at the railway station
gen.я расстался с ним на вокзале в ТокиоI parted from him at Tokyo station
gen.я рассчитался с нимI paid him what I owed him
gen.я рассчитаюсь с ним!I'll settle accounts with him!
gen.я с большим удовлетворением узналit's real gratification to learn
gen.я с большим удовольствием навещу васI will do myself the pleasure of calling on you
gen.я с большим удовольствием остался бы домаI would rather stay at home
gen.я с большим удовольствием придуI shall be very pleased to come (to see him, to help her, to discuss it, etc., и т.д.)
gen.я с большим удовольствием узнал, чтоit is a real pleasure to learn that
gen.я с большой охотой принимаю такое предложениеI'm only too ready to accept such a proposal
gen.я с вамиcount me in
gen.я с вами, включите и меняcount me in
gen.я с вами вполне согласенI fully agree with you
gen.я с вами должен рассчитатьсяI have an account to settle with you
gen.я с вами не согласенI disagree with you
gen.я с вами полностью согласенI agree with you on everything (Alex_Odeychuk)
gen.я с Вами свяжусь в самое ближайшее времяI will be in touch soon (Soulbringer)
gen.я с вами согласенI agree with you (согласна)
gen.я с вами согласенI think with you
gen.я с вами согласен на сто процентовI'm with you 100 per cent on that (ART Vancouver)
gen.я с вами, считайте и меняcount me in
gen.я с искренним удовольствиемit is my sincere pleasure to (Johnny Bravo)
gen.я с каждым днём начинаю любить его больше и большеI love him better and better every day
gen.я с каждым месяцем всё больше скучаю по домуI get more homesick as the months roll by
gen.я с него шкуру спущуI'll have his guts for garters (Anglophile)
gen.я с незнакомыми не разговариваюI don't speak to strangers
gen.я с ней встретился именно здесьit was here that I met her
gen.я с нетерпением ждал встречи с Вами ... Меня зовут ...I've been looking forward to meeting you. My name is
gen.я с нетерпением жду каникулI'll be looking forward to our vacation (to this week-end, to your visit, to news of your arrival, etc., и т.д.)
gen.я с ним держал пари, что вы придётеI bet him you'd come
gen.я с ним дралсяwe had a fight
gen.я с ним мучаюсьhe is a worry to me
gen.я с ним не был близокI was not close to him
gen.я с ним не виделся целую вечностьI haven't met him for ages
gen.я с ним не раз встречалсяI've met him more than once
gen.я с ним об этом поговорюI'll speak to him about it
gen.я с ним очен друженhe and
gen.я с ним очень друженhe and I are very friendly
gen.я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
gen.я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
gen.я с ним поцапалсяI've tangled with him
gen.я с ним расквитаюсьI'll be quit with him
gen.я с ним расплатился полностьюI paid him in full
gen.я с ним сведу счёты!I'll settle accounts with him!
gen.я с ним совершенно теряюсьhe gets me down
gen.я с ним только на-днях разговаривалit's only recently that I've spoken with him
gen.я с ними знакомthey are among the people I know
gen.я с огорчением узнал о его болезниI am sorry to learn of his illness
gen.я с огорчением узнал о его смертиI was sorry to learn the sad news of his death
gen.я с огорчением узнал, что ваша семья переболела гриппомI'm sorry to hear you've been having flu in the family
gen.я с огорчением услыхал о его болезниI am sorry to learn of his illness
gen.я с опаской протянул руку к змееgingerly I reached out to touch the snake
gen.я с охотно вам придуI'll be glad to help come
gen.я с первого взгляда понял, что он собой представляетI added him up to at a glance
gen.я с первого взгляда понял, что он собой представляетI added him up at a glance
gen.я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазамиI can fairly claim to have seen it with my own eyes
gen.я с радостью жду нашей встречиI look forward to seeing you
gen.я с радостью ожидаю нашу встречуI look forward to seeing you
gen.я с радостью последовал бы за нимI would fain follow him
gen.я с радостью это для вас сделаюI'll do it for you with pleasure
gen.я с сожалением узналI regret to learn from someone (Glebson)
gen.я с сожалением услышал, что...I am concerned to hear that...
gen.я с тобой ещё поговорюyou shall hear about it (так и знай)
gen.я с тобой ещё поговорюyou shall hear of it (так и знай)
gen.я с тобой разберусьI'm coming after you (Bartek2001)
gen.я с тобой расквитаюсьtake it out of
gen.я с тобой рассчитаюсьtake it out of
gen.я с трудом выносил её болтовнюI could hardly stand her patter
gen.я с трудом могу выговорить эти словаI can hardly speak these words
gen.я с трудом могу себе это позволитьI can illy afford it
gen.я с трудом могу себе это позволитьI can ill afford it
gen.я с трудом отыскал егоI had a bit of a trouble running him down
gen.я с трудом представляюI have a hard time imagining (Lyubov_Zubritskaya)
gen.я с трудом пробрался в другой конец комнатыI manoeuvred across the room
gen.я с трудом удерживал слёзыit was as much as I could do not to cry
gen.я с трудом удерживался, чтобы не расплакатьсяit was as much as I could do not to cry
gen.я с трудом хожу и совсем не бегаюI can hardly walk, much less run
gen.я с уверенностью могу сказатьI can venture to say with confidence
gen.я с удивлением увидел, чтоI was surprised to find that
gen.я с удовольствиемI'm on
gen.я с удовольствием вам помогуI'll be glad to help you
gen.я с удовольствием рекомендуюit is a great pleasure for me to recommend (Johnny Bravo)
gen.я с удовольствием сделал этоit was a real pleasure for me to do it
gen.я с удовольствием сделаю этоI'm happy to do it
gen.я с удовольствием сделаю этоI shall be pleased to do it
gen.я с удовольствием это сделаюI'd be happy to (I didn't want to rush looking at the offer, but if you'd like me to take a quick look and let you know my initial thoughts I'd be happy to. ART Vancouver)
gen.я с ума схожу по немуI am mad about him
gen.я с утра ничего не елI haven't eaten anything since morning
Игорь Мигя с этим мириться не желаюI'll have none of it
gen.я с этим не примирюсьI won't put up with that
gen.я с этим не примирюсьthat won't go down with me
Игорь Мигя с этим не согласенI'm not comfortable with that
gen.я с этим совершенно не согласенI totally disagree with that (ART Vancouver)
gen.я сбился с ногI was rushed off my feet
gen.я сбился с ног, бегая из одного отдела в другойwith going from one department to another I've had my feet run off
gen.я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документаI hereby certify this document is a true copy of the original (Johnny Bravo)
gen.я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документаI hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me (Johnny Bravo)
gen.я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочьI'll get onto the director and see if he can help
gen.я связался с бухгалтерией по относительно ваших расходовI've been on to the accounts people about your expenses
gen.я связался с бухгалтерией по поводу ваших расходовI've been on to the accounts people about your expenses
gen.я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занятI would do it with pleasure, only I am too busy
gen.я склонен согласиться с вамиI am led to agree with you
gen.я снимаю с себя всякую ответственность за негоI wash my hands of him
gen.я снимаю с себя ответственность за его поведениеI'm no longer taking responsibility for his behaviour
gen.я снимаю с себя ответственность за его поведениеI'm no longer taking responsibility for his behavior
gen.я собирался связаться с Вами по этому вопросуI have been meaning to write to you on this subject (yevsey)
gen.я собираюсь встретиться с ними и по-дружески поговоритьI'm going to have a quiet little hobnob with them
gen.я совершенно не согласен сI completely disagree with (I completely disagree with this statement. I completely disagree with this direction. ART Vancouver)
gen.я совершенно с вами согласенI feel exactly the way you do (ART Vancouver)
gen.я совершенно с вами согласенI couldn't agree with you more (ART Vancouver)
gen.я совершенно согласен с Вамиyou took the words right of my mouth! (jouris-t)
gen.я сойду с умаI shall go distracted
gen.я стеснялся не решался заговорить с нимI was diffident about speaking to him
gen.я схожу по нему с умаI'm mad crazy, bonkers about him.
gen.я так и не выбрался повидаться с нейI never got round to see her (навестить её)
gen.я так рад познакомиться с вами!I am so pleased to meet you!
gen.я только что говорил с ним по телефонуI just got off the phone with him (Taras)
gen.я только что случайно столкнулся с нимI have just come upon him (across the postman, upon your brother, etc., и т.д.)
gen.я уверен, он с кем-то встречается у него есть любовница!I'm sure he's having an affair!
gen.я увижусь с вами завтраI will meet you tomorrow
gen.я уже имел удовольствие с вами встречатьсяI've already had the pleasure of meeting you (не встречаться, а познакомиться SirReal)
gen.я узнал об этом от лица, с которым мы связаныI learned of it from information given to me by one of our contacts
gen.я умираю с голодуI am ravenous
gen.я хотел бы отправить это письмо с первой же почтойI'd like to get this letter off by the first post
gen.я хотел бы с ним познакомитьсяI'd like to meet him
gen.я хотел поговорить с вами по делуI wanted to see you on business
gen.я хотел посоветоваться с вами по делуI wanted to see you on business
gen.я хочу купить пластинки с популярными ариямиI want to buy hits from operas
gen.я хочу купить пластинки с популярными ариями из оперI want to buy hits from operas
gen.я хочу познакомить вас с мистером СмитомI want you to meet Mr. Smith
gen.я хочу с тобой обсудить всё до концаI want to talk things out with you
gen.я хочу, чтобы вы пошли с намиI want you to come along (with us)
gen.я читаю этот журнал с тех пор, как купил его неделю назадI have been reading this magazine since I bought it a week ago (я уже прочитал часть журнала с того момента, как его купил, и продолжаю читать дальше (в придаточном предложении, которое начинается со слова since, используется время Past Simple, поскольку оно является точкой отсчета для действия в главном предложении) Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases