Russian | English |
каждый по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
каждый по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
каждый по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
каждый по-своему с ума сходит | we all have our little idiosyncracies (VLZ_58) |
каждый по-своему с ума сходит | everyone goes astray in their own crazy way (george serebryakov) |
каждый по-своему с ума сходит | everyone has his whims and oddities (said condescendingly of s.o. whose behavior, tastes, or actions strike others as unusual VLZ_58) |
каждый по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
каждый по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
каждый по-своему с ума сходит | Everyone to his own madness (Death in Vinyard Waters by Philip R. Craig Linch) |