Subject | Russian | English |
gen. | американец с головы до ног | all American |
gen. | бросаться в омут с головой | go off the deep end, jump off the deep end (Zarzuela) |
idiom. | броситься в омут с головой | jump into the deep end (VLZ_58) |
idiom. | броситься в омут с головой | jump in head first (People astonish me; think through things carefully before you jump in head first. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
gen. | быть в грязи с головы до ног | be covered in mud |
gen. | быть в грязи с головы до ног | be all over in mud |
gen. | быть в грязи с головы до ног | be covered in mud |
gen. | быть в грязи с головы до ног | be all over mud |
gen. | быть в грязи с головы до ног | be all over in mud |
Makarov. | быть забрызганным с головы до ног | be splashed from head to foot |
gen. | быть забрызганным с головы до ног | be splashed from head to foot |
gen. | быть покрытым грязью с головы до ног | be all over in mud |
gen. | быть покрытым грязью с головы до ног | be all over in mud |
gen. | быть покрытым пылью с головы до ног | be all over in dust |
gen. | быть с головой | have a good head on one's shoulders (Alexander Demidov) |
gen. | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established |
gen. | в работе с головой | head over heels in work |
Makarov. | ветер сорвал у меня с головы шляпу | the wind blew my hat off |
gen. | взимаемый с головы | capitation |
Makarov. | внимательно оглядывать кого-либо с головы до ног | scan someone from head to foot |
gen. | внимательно оглядывать кого-либо с головы до ног | scan from head to foot |
gen. | всё снова встанет с головы на ноги | everything will fall back into place (Tanya Gesse) |
gen. | второй вагон с головы поезда | the second carriage from the front (Гевар) |
gen. | выдавать себя с головой | give oneself completely away |
idiom. | выдать себя с головой | give oneself away (VLZ_58) |
Makarov. | выдать себя с головой | give oneself away completely |
gen. | глаза выдают её с головой | her eyes are the real giveaway (Technical) |
sec.sys. | досмотр с головы до ног | head-to-toe search |
Makarov. | дрожать с головы до ног | tremble from head to foot/ |
Makarov. | дрожать с головы до ног | tremble from head to foot |
gen. | дрожать с головы до пят | have the dithers |
inf. | думать, что у них с головой не в порядке | think something's wrong with them (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | Еда с головы и до хвоста | Nose to Tail Eating (goo.gl Artjaazz) |
lit. | Ему было уже за шестьдесят, и борода, вся в завитках, как у "Моисея" Микеланджело, спускалась у него с головы сатира на тело гнома. | He was past sixty and had a Michelangelo's Moses beard curling down from the head of a satyr along the body of an imp. (O. Henry, Пер. Н. Дарузес) |
construct. | загруженный с головы | end-dumped |
gen. | зарыться с головой в книги | bury oneself in books |
Makarov. | зарыться с головой в книгу | bury oneself in a book |
construct. | засыпанный с головы | end-dumped |
gen. | исчисление "с головы" | capitation |
fish.farm. | колодка с головой | fish gutted with head (dimock) |
Makarov. | крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног | trees pattered me all over with big drops |
Makarov. | крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног | the trees pattered me all over with big drops |
med. | лупление с головы кожи | furfuration |
amer. | любой, кто ещё дружит с головой | anyone with half a brain (Himera) |
gen. | марка с головой королевы | Queen's head |
gen. | мы с головой ушли в работу по подготовке нового издания нашего словаря | we are dedicated to the revision of our dictionary |
meat. | мясо с головы | head trimming |
proverb | не всяк умен, кто с головою | all asses wag their ears |
proverb | не всяк умён, кто с головою | all asses wag their ears |
inf. | не всё в порядке с головой | out to lunch (She's out to lunch. – У неё не все в порядке с головой. ART Vancouver) |
jarg. | не всё в порядке с головой | nut job (Shawn, you're a nut job. – Шон, у тебя с головой не всё в порядке. • This is what happened when the mental health hospital was closed down. close to 5000 patients were released into society. All the nut jobs wandering around downtown Vancouver aimlessly doing what you see here in the video. youtube.com ART Vancouver) |
slang | не всё в порядке с головой | not right upstairs |
inf. | не всё в порядке с головой | around the bend (Британский англ. Баян) |
inf. | не дружит с головой | around the bend (Британский англ. Баян) |
inf. | не дружить с головой | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
inf. | не дружить с головой | be in bad shape upstairs , to (Taras) |
inf. | не дружить с головой | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
inf. | не дружить с головой | be crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | не дружить с головой | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
inf. | не дружить с головой | be wrong in the garret (Andrey Truhachev) |
product. | не дружить с головой | sick in the head (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не дружить с головой | be bats (Andrey Truhachev) |
gen. | нечто, во что кто-л. погружен с головой | be all about |
gen. | нечто, к чему кто-либо явно неравнодушен, что ему очень нравится, во что он погружен с головой, чего он жаждет | be all about (Guys, I'm all about leaving Johnny Bravo) |
railw. | нумерация вагонов начинается с головы состава | carriage numbering starts at the head of the train (snowleopard) |
gen. | нырнуть с головой | dive in headfirst (andreon) |
Makarov. | обвалка мяса с голов | head trimming |
sec.sys. | обыск с головы до ног | head-to-toe search |
Makarov. | оглядеть кого-либо с головы до ног | examine someone from head to foot |
gen. | оглядеть с головы до ног | give smb. the once-over (informal: He gave him the once-over. Stanislav Silinsky) |
Makarov. | оглядывать кого-либо с головы до ног | examine someone from head to foot |
gen. | оглядывать с головы до ног | ogle (MichaelBurov) |
gen. | огнедышащий монстр с головой льва | chimera |
proverb | один женился – свет увидал, другой женился – с головою пропал | marriage makes or mars a man (igisheva) |
gen. | окинуть кого-л. взглядом с головы до пят | look smb. up and down |
fig. | окинуться с головой | get up to neck in something (во что-либо) |
fig. | окинуться с головой | plunge into something (во что-либо) |
fig. | окинуться с головой | be deeply engrossed in something (во что-либо) |
gen. | окунуться в омут с головой | get chucked into the deep end (NumiTorum) |
idiom. | окунуться с головой | plunge into something (VLZ_58) |
idiom. | окунуться с головой | get up to one's neck in something (VLZ_58) |
gen. | окунуться с головой | fling oneself into (во что-либо Anglophile) |
gen. | окунуться с головой в | become completely absorbed in (+ acc.) |
gen. | окунуться с головой в | plunge into (+ acc.) |
Makarov. | окунуться с головой в холодную воду | be soused over head and ears in cold water |
Makarov. | окунуться с головой в холодную воду | be soused head and ears in cold water |
Gruzovik, fig. | окунуться с головой во что-н. | be deeply engrossed in something |
Gruzovik, fig. | окунуться с головой во что-н. | get up to one's neck in something |
Gruzovik, fig. | окунуться с головой во что-н. | plunge into something |
gen. | он был моряком с головы до пят | he was every inch a sailor |
Makarov. | он джентльмен с головы до пят | he is a gentleman every inch of him |
gen. | он парень с головой | he is very much all there |
fig. | он парень с головой | he is a great bright lad |
gen. | он парень с головой | he is a bright lad |
irish.lang. | он с головой не дружит | he is off his nut |
gen. | он с головой не дружит | he is sick in the head |
Makarov. | он с головой окунулся в борьбу | he threw himself into the fight |
gen. | он с головой окунулся в осуществление проекта | he flung himself into the project |
Makarov. | он с головой окунулся в работу | he threw himself into the work |
gen. | он с головой погрузился в эту тему | he soaked himself in the subject |
Makarov. | он с головой увлёкся темой | he soaked himself in a subject |
Makarov. | он с головой ушёл в борьбу | he threw himself into the fight |
Makarov. | он с головой ушёл в работу | he threw himself into the work |
Makarov. | он с головой ушёл в работу | he is wrapped up in work |
gen. | он с головой ушёл в работу | he threw himself into the job |
gen. | он с головой ушёл в свои научные дела | he is all wrapped up in his scientific duties |
gen. | он с головой ушёл в своё дело | he is entirely taken up with his business |
gen. | он с головой ушёл в учёбу | he engulfed himself in his studies |
gen. | он укрылся одеялом с головой | he pulled the blanket over his head |
Makarov. | он укрылся с головой | he drew the blanket over his head |
Makarov. | она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away |
Makarov. | она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away |
gen. | осматривать кого-л. с головы до ног | eye one from head to foot |
gen. | осмотреть кого-то изучить с головы до пят | take someone in from head to heel (odyvan) |
Makarov. | осмотреть кого-либо с головы до ног | look someone over from head to foot |
gen. | осмотреть кого-либо с головы до ног | examine in limb and carcass |
gen. | осмотреть кого-л. с головы до пят | look smb. all over |
construct. | отсыпка насыпи "с головы" | embankment filling from top |
jarg. | пассажир, подсевший с головой на зомбоящик | a cable TV obsessive (CNN Alex_Odeychuk) |
austral., slang | перевёрнутый с головы на ноги | head over turkey |
med., terat. | плод с головой неправильной формы без рта, носа и глаз | triocephalus |
med., terat. | плод с головой неправильной формы без рта, носа и глаз | triencephalus |
gen. | плохо с головой | have a screw loose (Alexander Demidov) |
Makarov. | погружаться с головой | dive into (во что-либо) |
Makarov. | погружаться с головой | dive in (в работу и т. п.) |
inf. | погружаться с головой | dive (во что-либо) |
gen. | погружаться с головой | steep in (в работу, язык и т. д. Taras) |
inf. | погрузиться в работу дело с головой | get hands dirty (контекстуальный перевод Mirzabaiev Maksym) |
rhetor. | погрузиться с головой в омут | be pitched headfirst into the deep end of (чего-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | погрузиться с головой в холодную воду | be soused head and ears in cold water |
Makarov. | погрузиться с головой в холодную воду | be soused over head and ears in cold water |
gen. | погрузиться с головой в холодную воду | be soused over head and ears in cold water |
Gruzovik, fig. | погрузиться с головой во что-н. | be deeply engrossed in something |
Gruzovik, fig. | погрузиться с головой во что-н. | get up to one's neck in something |
Gruzovik, fig. | погрузиться с головой во что-н. | plunge into something |
sport. | подъём разгибом с головы | floor upstart |
sport. | подъём разгибом с головы | head kip |
sport. | подъём разгибом с головы | front headspring |
sport. | подъём разгибом с головы | headspring |
sport. | подъём разгибом с головы | floor kip |
sport. | подъём разгибом с головы в сед | head kip sitting position |
sport. | подъём разгибом с головы в сед | front headspring to seat |
sport. | подъём разгибом с головы в стойку ноги врозь | head kip to straddle stand |
sport. | подъём разгибом с головы в упор присев | head kip to crouch position |
sport. | подъём разгибом с головы с поворотом в стойку на руках | head kip with half turn to still handstand |
Makarov. | покрытый грязью с головы до ног | mudded |
gen. | покрытый грязью с головы до ног | mudded all over |
psychiat. | понять, что у неё с головой не в порядке | realize she is struggling with mental-health issues (The Cosmopolitan Magazine Alex_Odeychuk) |
idiom. | поставить с головы на ноги | put everything in the proper way / perspective (VLZ_58) |
Makarov. | потрошёная с головой рыба | gutted fish with head |
Makarov. | рабочий, снимающий шкуру с головы и отделяющий голову от туши | header |
proverb | рыба гниёт с головы | fish stinks from the head (bad leadership leads to a bad organization or that a corrupt organization is the result of a corrupt ruler or leader Alex Lilo) |
proverb | рыба гниёт с головы | the fish rots from the head (Alex Lilo) |
saying. | рыба гниёт с головы | the fish stinks from the head down (Val_Ships) |
saying. | рыба гниёт с головы | rot comes from the top (Баян) |
proverb | рыба гниёт с головы | a fish rots from the head (Alex Lilo) |
idiom. | рыба гниёт с головы | the rot starts from the top (grafleonov) |
proverb | рыба гниёт с головы | a fish rots from the head down (Alex Lilo) |
proverb | рыба гниёт с головы | the fish rots from the head down (Alex Lilo) |
proverb | рыба гниёт с головы | fish stinks from the head down (Alex Lilo) |
Makarov. | рыба гниёт с головы | fish begins to stink at the head |
gen. | рыба гниёт с головы | the rot starts at the top (denghu) |
Игорь Миг | рыба гниёт с головы | fish rots from the head down |
gen. | рыба гниёт с головы | fish rots from its head (Anglophile) |
fish.farm. | рыба с головой | fish with heads (ART Vancouver) |
proverb | рыба с головы воняет | the fish always stinks from the head downwards |
proverb | рыба с головы воняет | fish begins to stinks at the head |
proverb | рыба с головы воняет | fish begins to stink at the head (used to mean: disorder in an office, organization begins from the top) |
proverb | рыба с головы гниет | fish begins to stink at the head (портится) |
proverb | рыба с головы гниёт | the fish rots from the head (Alex Lilo) |
proverb | рыба с головы гниёт | a fish rots from the head down (Alex Lilo) |
proverb | рыба с головы гниёт | a fish rots from the head (Alex Lilo) |
proverb | рыба с головы гниёт | the fish rots from the head down (Alex Lilo) |
proverb | рыба с головы гниёт | fish stinks from the head down (Alex Lilo) |
proverb | рыба с головы гниёт | fish begins to stinks at the head |
proverb | рыба с головы гниёт | the fish always stinks from the head downwards |
proverb | рыба с головы гниёт | fish stinks from the head (Alex Lilo) |
proverb | рыба с головы гниёт | fish begins to stink at the head (used to mean: disorder in an office, organization begins from the top) |
proverb | рыба с головы начинает пахнуть | fish begins to stink at the head |
proverb | рыба с головы портится | fish begins to stink at the head |
proverb | рыба с головы тухнет | fish begins to stinks at the head |
proverb | рыба с головы тухнет | the fish always stinks from the head downwards |
proverb | рыба с головы тухнет | fish begins to stink at the head (used to mean: disorder in an office, organization begins from the top) |
proverb | рыба тухнет с головы | fish begins to stink at the head |
gen. | с головой | up to the hilt (Anglophile) |
gen. | с головой | that's more than enough (bigmaxus) |
gen. | с головой | headed |
proverb | с головой | up to the hub |
gen. | с головой | bright |
gen. | с головой | clever |
gen. | с головой | smart |
Игорь Миг | с головой | brainy (малый с головой) |
idiom. | с головой бросаться в омут | jump in head first (People astonish me; think through things carefully before you jump in head first. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
inf. | с головой броситься в | plunge headlong into (Дмитрий_Р) |
inf. | с головой не всё в порядке | have serious issues (If you say that a person "has issues", it means that they are mentally or emotionally unhealty. They may need a psychiatrist's help. // You have serious issues. 4uzhoj) |
inf. | с головой не всё в порядке | out to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver) |
idiom. | с головой не всё в порядке | toys in the attic (sinistra) |
inf. | с головой не всё в порядке | be in bad shape upstairs , to (Taras) |
inf. | у кого-либо с головой не всё в порядке | someone is wrong in the head (igisheva) |
gen. | с головой не всё в порядке | not quite right in the head (Did he really say that? The guy's not quite right in the head. – у него не всё в порядке с головой ART Vancouver) |
inf. | с головой не дружить | be in bad shape upstairs , to (Taras) |
Makarov. | с головой окунуться в дело | fling oneself whole-heartedly into an undertaking |
gen. | с головой окунуться в учёбу | plunge into study |
gen. | с головой погруженный | fathoms deep into (sth., во что-л.) |
gen. | с головой погруженный | fathoms deep in (sth, во что-л.) |
inf. | с головой погрузившийся | wrapped up (with sth – во что-либо Ремедиос_П) |
amer. | с головой погрузиться | eyeballs-deep (син. neck-deep, totally absorbed Taras) |
amer. | с головой погрузиться | shoulder-deep (во что-либо chilin) |
gen. | с головой погрузиться в дела | be buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.) |
Makarov. | с головой погрузиться в книгу | drop into a book |
gen. | с головой погрузиться в работу | lose oneself in one's work (Technical) |
gen. | с головой погрузиться в учёбу | plunge into study |
Makarov. | с головой погрузиться в фильм | drop into a film |
gen. | с головой сокола | falcon-headed (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | с головой увязнуть в трясине | find oneself mired in a quagmire |
Игорь Миг | с головой увязнуть в трясине | get stuck in a quagmire |
gen. | с головой уйти | be in the thick of it (george serebryakov) |
gen. | с головой уйти в... | bound up in (sb., sth.) |
Makarov. | с головой уйти в | immerse oneself in |
gen. | с головой уйти в... | be bound up in (sb., sth) |
gen. | с головой уйти в дела | be buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.) |
Makarov. | с головой уйти в изучение искусства | soak oneself in art |
Makarov. | с головой уйти в изучение истории | soak oneself in history |
gen. | с головой уйти в изучение истории | delve into history |
Makarov. | с головой уйти в какое-либо предприятие | fling oneself into an undertaking |
gen. | с головой уйти в работу | throw oneself into the work |
Makarov. | с головой уйти в работу | get engrossed with one's work |
Makarov. | с головой уйти в работу | dive into one's work |
gen. | с головой уйти в работу | get engrossed with work |
gen. | с головой уйти в работу | dive into work |
gen. | с головой уйти в работу | go all in (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | с головой уйти в свою работу | be wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.) |
gen. | с головой уйти в своё дело | be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.) |
gen. | с головой уйти в учёбу | plunge into study |
Makarov. | с головой уйти во | be lost in something (что-либо) |
gen. | человек с головой ушедший | man wholly given to something (во что-либо) |
gen. | с головой ушедший | over the shoes in (во что-либо) |
Игорь Миг | с головой ушедший в | consumed with |
Игорь Миг | с головой ушедший в | fixated on |
gen. | с головой ушедший в... | bound up in (sb., sth.) |
Игорь Миг | с головой ушедший в работу | all-business (Made by director Eldar Ryazanov in 1977, it is, on the one hand, an old-fashioned Cinderella story about an all-business company director called наша мымра (our frump) by her underlings who is transformed by love. -:- TMT / Berdy (2016)) |
gen. | с головой ушедший во | over the shoes in something (что-либо) |
myth. | с головой человека | androcephalous (См. пример в статье "человекоголовый". I. Havkin) |
myth. | с головой человека | androcephalic (См. пример в статье "человекоголовый". I. Havkin) |
Gruzovik | с головы | per head |
railw. | с головы | from the front (состава snowleopard) |
gen. | с головы | apiece |
Gruzovik | с головы | a head |
gen. | с головы до ног | at every pore |
gen. | с головы до ног | every inch |
gen. | с головы до ног | cap a-pee |
gen. | с головы до ног | cap a-pie |
gen. | с головы до ног | neck and heels |
gen. | с головы до ног | from head to toe |
gen. | с головы до ног | cap-a-pie (praktik94) |
gen. | с головы до ног | from head to foot |
idiom. | с головы до ног | from clew to earing (igisheva) |
uncom. | с головы до ног | cap-а-pie |
gen. | с головы до ног | from tip to toe |
gen. | с головы до ног | cap a pie |
gen. | с головы до ног | head to foot (vogeler) |
gen. | с головы до ног | head to toe (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | с головы до ног | consummate |
obs. | с головы до ног | cap-a-pie (об экипировке, вооружении) |
fig. | с головы до ног | up to the hilt |
gen. | с головы до ног | from top to toe |
Игорь Миг | с головы до ног | confirmed |
Makarov. | с головы до ног её закрывала чадра из хлопка цвета индиго | she is covered from head to foot in the loose chador of indigo cotton |
Makarov. | с головы до ног её закрывала чадра из хлопка цвета индиго | she is covered from head to foot in the loose chuddar of indigo cotton |
inf. | с головы до пят | to the core (He's a Conservative to the core. Val_Ships) |
gen. | с головы до пят | neck and heels |
gen. | с головы до пят | top to toe (Vadim Rouminsky) |
gen. | с головы до пят | from top downward |
fig., idiom. | с головы до пят | dyed-in-the-wool |
Makarov. | с головы до пят | from head to heel |
Makarov. | с головы до пят | every inch |
Makarov. | с головы до пят | from head to foot |
gen. | с головы до пят | to one's fingertips |
gen. | с головы до пят | from tip to toe |
idiom. | с головы до пят | from clew to earing (igisheva) |
idiom. | с головы до пят | fore and aft (A.Rezvov) |
gen. | с головы до пят | from top to toe |
gen. | с головы до пят | from head to toe (Юрий Гомон) |
Makarov. | с головы до пят она была одета во что-то тонкое, шёлковое | she was clad in silken extenuations from the throat to the feet |
Makarov. | с головы до пят они были одеты во что-то тонкое, шёлковое | they were clad in silken extenuations from the throat to the feet |
Игорь Миг | с головы до пят покрытый | wall-to-wall |
cook. | с головы носа и до хвоста | nose-to-tail (Nose to Tail Eating Artjaazz) |
Makarov. | следующую ночь он провёл с головой погрузившись в занятия | he passed the next night in deep study |
med. | слезание с головы кожи | furfuration |
IT | сленг "рыба с головой" | yu-shiang (жаргонное название символа "строчная гамма") |
meat. | снимать шкуру с головы | scalp |
tech. | снимать шкуру с головы животного | scalp |
Makarov. | снимать шкуру с головы и отделять голову от туши | head |
gen. | сорвать у кого-л. шапку с головы | sweep smb.'s hat off smb.'s head |
gen. | сфинкс с головой барана | criosphynx |
gen. | сфинкс с головой мужчины | androsphinx |
food.ind. | съёмка шкуры с головы | head skinning |
meat. | съёмка шкуры с головы | scalping |
Makarov. | съёмка шкуры с головы | head clearing |
gen. | трясущийся с головы до ног | all in a tremor |
Makarov. | туша с головой | head-on carcass |
inf. | у вас с головой всё в порядке? | you need to have your head examined (ART Vancouver) |
gen. | у меня что-то с головой — можно я прилягу? | my head feels funny — may I lie down? |
inf. | у него всё в порядке с головой? | what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver) |
gen. | у него не всё в порядке с головой. Не всё дома | he is always two rolls short of a baker's dozen |
inf. | у него с головой не всё в порядке | he has not all his buttons |
irish.lang. | у него с головой не всё в порядке | he is off his nut |
gen. | у него с головой не всё в порядке | he has bats in his belfry |
rhetor. | у него точно не всё в порядке с головой | he is the one lacking something in the head (CNN) |
gen. | у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой | there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals |
gen. | уйти с головой | steep |
fig. | уйти с головой | pour oneself into (VLZ_58) |
gen. | уйти с головой | immerse oneself (bookworm) |
gen. | уйти с головой | saturate oneself in (во что-либо) |
gen. | уйти с головой во что-либо быть поглощённым | saturate oneself in (чем-либо) |
gen. | уйти с головой во что-либо быть увлечённым | saturate oneself in (чем-либо) |
fig. | уйти с головой в | be deep into something (sixthson) |
gen. | уйти с головой в | plunge into (+ acc.) |
gen. | уйти с головой в | become completely absorbed in (+ acc.) |
gen. | уйти с головой в | be neck-deep in something (Wakeful dormouse) |
Makarov. | уйти с головой в борьбу | plunge head over heels into the fighting |
gen. | уйти с головой в книги | bury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.) |
gen. | уйти с головой в книгу | lose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
gen. | уйти с головой в литературу | be steeped in literature |
Makarov. | уйти с головой в науку | be steeped in science |
gen. | уйти с головой в работу | be wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.) |
Makarov. | уйти с головой в работу | hurl oneself into one's work |
gen. | уйти с головой в работу | hurl oneself into work |
Gruzovik, fig. | уйти с головой во что-н. | plunge into something |
Gruzovik, fig. | уйти с головой во что-н. | be deeply engrossed in something |
Gruzovik, fig. | уйти с головой во что-н. | get up to one's neck in something |
gen. | уйти с головой во что-то | give oneself up to (Franka_LV) |
gen. | укрываться одеялом с головой | pull one's blanket over one's face |
Makarov. | укрыться с головой одеялом | pull the blanket over one's head |
amer. | укутанный с головы до ног | bundled up from head to toe (Val_Ships) |
Makarov. | утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
gen. | уходить в Интернет с головой | plunge headlong in the Internet (источник – goo.gl dimock) |
idiom. | уходить в работу с головой | keep one's nose to the grindstone (Vadim Rouminsky) |
gen. | уходить в Сеть с головой | plunge headlong in the Internet (источник – goo.gl dimock) |
modern | уходить во что-то с головой | give oneself up to (Nuto4ka) |
gen. | уходить с головой | have so much interest in (во что-либо; из учебника dimock) |
gen. | уходить с головой | dive (во что-либо) |
gen. | уходить с головой | steeper |
gen. | уходить с головой | steep |
gen. | уходить с головой | immerse |
Makarov. | уходить с головой | dive in (в работу и т. п.) |
Makarov. | уходить с головой | dive into (во что-либо, куда-либо) |
Makarov. | уходить с головой | steep in |
fig. | уходить с головой | dive into (They dove into their work. VLZ_58) |
Makarov. | уходить с головой | soak in |
gen. | уходить с головой | immerse oneself (bookworm) |
gen. | уходить с головой в | dig in (основательно сесть за работу или учёбу) |
gen. | уходить с головой в литературу | be steeped in literature |
idiom. | уходить с головой в работу | dig in (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | уходить с головой в работу | have one's head buried in work (VLZ_58) |
slang | уходить с головой в работу | dig in ("Как там Джон сдал экзамен? - спрашивает Джейн Мика. - Он ведь так долго ничего не учил". - "Все нормально, - машет рукой Мик. - John dug in and passed all quickly". == "Джон засел за учёбу, ушёл с головой и все быстро сдал".) |
Makarov. | уходить с головой в работу | dive into one's work |
gen. | уходить с головой в работу | throw oneself into work (aleko.2006) |
gen. | уходить с головой в работу или учёбу | dig in |
slang | уходить с головой в учёбу | dig in ("Как там Джон сдал экзамен? - спрашивает Джейн Мика. - Он ведь так долго ничего не учил". - "Все нормально, - машет рукой Мик. - John dug in and passed all quickly". == "Джон засел за учёбу, ушёл с головой и все быстро сдал".) |
idiom. | уходить с головой в учёбу | dig in (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | уходить с головой в учёбу | dive into one's studies |
gen. | ушедший с головой | engrossed (в своё занятие MichaelBurov) |
idiom. | ушёл с головой в работу | wrapped up in work (Andrey Truhachev) |
idiom. | хватит с головой | enough and to spare (Andrey Truhachev) |
jarg. | чего-то не того с головой | checked out mentally (MichaelBurov) |
Makarov. | человек с головой | man of understanding |
Makarov. | человек с головой | a man of understanding |
gen. | человек с головой | person of understanding |
avunc. | что-то не того с головой | checked out mentally (Viola4482) |
agric. | шерсть с головы и верхней части шеи овцы | head wool |
agric. | шерсть с головы овцы | wiggins |
textile | шерсть с головы овцы | head lock |
Makarov. | шерсть с головы овцы | locks |
Makarov. | широкая накидка окутывала её с головы до ног | the folds of a cape encompassed her person |
Makarov. | широкая накидка окутывала её с головы до ног | folds of a cape encompassed her person |
meat. | шкура с головы | scalp |
tech. | шкура с головы животного | scalp |
cook. | шпроты с головами | sprats headed (iwona) |
Makarov. | я окинул его взглядом с головы до ног | I surveyed him from head to foot |