DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing счастье | all forms | exact matches only
RussianEnglish
большой кусок счастьяa good bit of luck (Andrey Truhachev)
быть без ума от счастьяbe over the moon (VLZ_58)
быть вне себя лот счастьяfeel on top of the world (Andrey Truhachev)
быть вне себя от счастьяbe sitting on top of the world (Andrey Truhachev)
быть вне себя от счастьяbe on top of the world (Andrey Truhachev)
быть вне себя от счастьяbe in seventh heaven (Andrey Truhachev)
быть вне себя от счастьяbe over the moon (Andrey Truhachev)
быть на вершине счастьяbe on cloud nine (Val_Ships)
быть на седьмом небе от счастьяbe buzzing (I've just booked my tickets for La Feria de Sevilla and I am buzzing. VLZ_58)
быть на седьмом небе от счастьяbe on cloud nine (VLZ_58)
быть на седьмом небе от счастьяfeel over the moon (She bought a new house, so she feels over the moon now Taras)
быть на седьмом небе от счастьяbe over the moon (Taras)
быть на седьмом небе от счастьяtread on air (VLZ_58)
вкус счастьяflavour of happiness (Wakeful dormouse)
глаза, светящиеся счастьемa twinkle in one's eye (VLZ_58)
делить вместе счастье и горестиtake "for better for worse" (Bobrovska)
деньги не приносят счастьяMoney doesn't bring happiness (Andrey Truhachev)
деньги не приносят счастьяmoney can't buy happiness (Andrey Truhachev)
деньги не приносят счастьяMoney doesn't buy happiness (Andrey Truhachev)
достичь счастьяfind the pot of gold at the end of the rainbow (VLZ_58)
за деньги счастье не купишьMoney doesn't bring happiness (Andrey Truhachev)
за деньги счастье не купишьMoney doesn't buy happiness (Andrey Truhachev)
к счастьюthe good news is
когда счастье улыбнётсяwhen one's ship comes in (chilin)
кому счастье служит, тот ни о чём не тужитhe dances well to whom fortune plays
на седьмом небе от счастьяon cloud nine (Earl de Galantha)
на седьмом небе от счастьяin seventh heaven
наглость — второе счастьеchutzpah is the key to success
наглость — второе счастьеinsolence is the key to success
наглость — второе счастьеimpudence wins! (Andrey Truhachev)
находиться на вершине счастьяbe in seventh heaven (Andrey Truhachev)
находиться на вершине счастьяbe sitting on top of the world (Andrey Truhachev)
находиться на вершине счастьяbe on cloud nine (Andrey Truhachev)
находиться на вершине счастьяbe on top of the world (Andrey Truhachev)
не было бы счастья, да несчастье помоглоcry all the way to the bank (Interex)
не в деньгах счастьеMoney doesn't buy happiness (Andrey Truhachev)
не в деньгах счастьеMoney doesn't bring happiness (Andrey Truhachev)
не чувствовать под собой ног от счастьяwalk on air (Yeldar Azanbayev)
обалдеть от счастьяbe like a kid in a candy store (VLZ_58)
попытать счастьяsee the elephant (Taras)
попытать счастьяput on a cast (выражение из игры в кости Bobrovska)
попытать счастьяtake pot luck (только в контексте: They had to take "pot luck" for supper in the cafeteria as food supplies were limited. / 4uzhoj)
порхать от счастьяwalk on air (Andrey Truhachev)
счастье в неведенииwhat the eye does not see the heart does not grieve over (ignorance is bliss – практически синонимичная пословица Stregoy)
счастье в неведенииignorance is a blessing (coltuclu)
счастье-враг творчестваhappiness writes white (прибл. ˜домашний уют – враг искусства, то есть, если ты счастлив, твой лист останется белым, незаполненным Lily Snape)
счастье за деньги не купишьMoney doesn't bring happiness (Andrey Truhachev)
счастье за деньги не купишьmoney can't buy happiness (Andrey Truhachev)
счастье за деньги не купишьMoney doesn't buy happiness (Andrey Truhachev)
счастье привалилоChristmas came early (Nrml Kss)
счастье умножается, если им делитьсяhappiness shared is happiness doubled (Радость умножается, если ею делиться Belk)
счастья за деньги не купишьmoney can't buy you happiness (Ivan Pisarev)
твоё счастье, чтоyou're very lucky that (ART Vancouver)