DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing счастье | all forms | exact matches only
RussianEnglish
баловень счастьяfortune's favourite
баловень счастьяfortune's favorite
баловень счастьяthe darling of fortune
без неё у меня не будет ни здоровья, ни счастьяshe is necessary to my health and happiness (lulic)
безмерное счастьеthe fulness of joy
безмерное счастьеthe fullness of joy
безмятежные дни их счастьяthe tranquil days of their happiness
безоблачное счастьеunclouded happiness
богатство не всегда приносит счастьеriches do not always satisfy
большое счастьеa great piece of luck
большое счастьеgreat piece of luck
боюсь, мне изменит счастьеI fear my luck will turn
быть виновником своего счастьяhammer out one's own fortune
быть кузнецом своего счастьяbe the master of one's fate
быть переполненным счастьемhe bursting with happiness (with emotion, with delight, with excitement, etc., и т.д.)
быть причиной своего счастьяhammer out one's own fortune
в полосе счастьяin Fortune's lap
в разладе со счастьемout of suits with fortune
в счастье иin weal and woe
в счастье и в гореin weal and woe
в счастье и в несчастьеfor better or worse
в счастье и несчастьеin weakness and woe
в чём счастье?where does happiness lie?
вам счастьеyou are in luck's way
вам счастьеyou have the luck of it
вам счастьеyou are in the luck of it
ваше счастье, что...you are fortunate that...
ваше счастье, что...you are lucky that...
ваше счастье, что вы остались живыconsider yourself lucky to have escaped alive
ваше счастье что он сегодня в хорошем настроенийyou're lucky that he's in good a mood today
ведущий к счастьюeudemonic
величайшее счастьеsupreme happiness
верх счастьяaltitude of happiness
вершина счастьяthe summit of happiness
весь в счастьеstoked (разг. 'More)
ветреное счастьеfluctuating fortunes (Супру)
вещь, приносящий счастьеmascot
виновник своего счастьяartificer of his own fortune
вновь обрести счастьеbe restored to happiness
вновь обрести счастьеbe restored to happiness
военное счастьеluck of war
возьмите это, и да принесёт это вам счастьеtake it and welcome
воображаемое счастьеideal happiness
воспоминания о счастьеrecollected happiness
вот какое неожиданное счастье мне выпало!see what a prize I have found!
вот какое счастье мне выпало!see what a prize I have found!
вот неожиданное счастье мне выпало!see what a prize I have found!
выпить за счастье друзейdrink joy to our friends
выражение счастьяsquee (chilin)
высшее счастьеconsummate happiness
горя бояться – счастья не видатьno cross, no crown
да сопутствует вам счастьеmay you be happy
давать высшее счастьеbeatify
давать людям счастьеkeep people happy
давно утраченное счастьеlong-lost happiness
дарующий счастьеbluebird
Дворец счастьяPalace of Happiness (WiseSnake)
делать что-либо залогом счастьяbase one's happiness on something (Pickman)
деньги не всегда приносят счастьеmoney is not always productive of happiness
дети эти-счастье нашей жизниthese children are the lights of our lives (bigmaxus)
для полного счастьяfor good measure (April May)
дни головокружительного счастьяheady days of happiness (vp_73)
добиваться счастьяpursue happiness (mascot)
добро, сделанное сегодня, завтра обернётся счастьемthe good we do today becomes the happiness tomorrow
долговечное счастьеlong-lived happiness
долголетнее супружеское счастьеPhilemon and Baucis
дорого заплатить за своё счастьеpay dearly for happiness (за свой опыт)
друзья только в счастьеfair-weather friends
его лицо больше не светилось счастьемhappiness went out of his face
его речь мне не понравилась, но, к счастью, она скоро кончиласьI didn't like his speech but at least it was nice and short
его счастье безмерноhis cup of happiness is full
его счастье великоhis cup of happiness is full
единственная надежда на счастьеthe sheet anchor of happiness
ей было не дано добиться счастьяit was not given to her to achieve happiness
ей было приятнее помогать другим, чем заботиться о собственном счастьеit was sweeter to her to help others than to be happy herself
ей выпало счастьеshe had the good fortune
ей нет счастьяshe has no luck
если мне не изменит счастьеif my luck holds
если счастье тебе не изменитif your luck holds
её глаза загорелись счастьемher eyes kindled with happiness
её глаза лучатся счастьемhappiness radiates from her eyes
её глаза лучились любовью и счастьемher eyes radiated love and joy
её глаза светились любовью и счастьемher eyes radiated love and joy
её глаза сияют счастьемhappiness radiates from her eyes
её лицо засветилось счастьемher face kindled with happiness
Её охватило ощущение счастьяshe was suffused with happiness (Andrey Truhachev)
её щёки порозовели от счастьяher cheeks pinked with happy colour
желать счастьеwish joy (удачи, успеха, кому-либо)
желать счастьяbless
желать счастьяwish joy (кому-либо)
желать счастьяfelicitate
желаю вам много счастьяmay you be very happy
желаю вам счастьяjoy go with you
желаю вам счастьяGod give you joy
Желаю вам счастьяI wish you happiness (kee46)
желаю вам счастья!I wish you luck!
желаю вам счастьяI wish you joy
желаю вам счастья в супружестве!may you have a very happy married life!
желаю счастьяgood luck!
животное, приносящее счастьеmascot
за счастье!for luck!
заклинание на удачу, на счастьеlucky charms (фраза из мультфильма "Robin Hood", произнесенная Маленьким Джоном после того, как они обчистили короля Сиденко Анатолий)
заря нашего счастьяthe childhood of our joy
здесь на земле нет счастьяthere is no happiness here below
идеал счастьяan ideal of happiness
из чего слагается счастье?what are the constituents of happiness
изведать счастьеtaste happiness
изведывать счастьеtaste happiness
излучать счастьеirradiate happiness
излучающий счастьеbeaming (Alex_Odeychuk)
изменить счастьеturn the dice
изменить счастьеturn the die
изменчивое счастьеchequered fortune
изменчивое счастьеfluctuating fortunes
изменчивое счастьеcheckered fortune
иметь счастьеhave luck
иметь счастьеbe lucky
иметь счастьеhappen
иметь счастьеbe lucky to (сделать что-либо)
иметь счастьеhave good luck
иметь счастьеbe in luck
иметь счастье быть знакомойhave had the pleasure of meeting (Alex_Odeychuk)
иметь счастье быть знакомымhave had the pleasure of meeting (Alex_Odeychuk)
искатель счастьяargonaut
искать настоящее счастьеsearch for genuine happiness (Alex_Odeychuk)
искать счастьяseek fortune (обыкн. на стороне)
искать счастьяtry one's luck (VLZ_58)
искать счастьяseek fortune
искать счастьяseek one's fortune
испытать счастье отцовстваexperience the joys of fatherhood (Alex_Odeychuk)
источник счастьяsunshine
к довершению счастьяconsummate our happiness
к счастьюhappily
к счастьюblessedly (Andrey Truhachev)
к счастьюmercifully
к счастьюfortuitously (Georgy Moiseenko)
к счастьюit is fortunate that (= Fortunately)
к счастьюthankfully (thankfully it never happened again – к счастью, это больше не повторялось)
к счастьюas luck would have it (Our car broke down on the road, but as luck would have it, there was a garage nearby. • As luck would have it, the airliner managed to avoid colliding with the UFO, which passed the craft by a mere 10 feet.)
к счастьюthank god (sankozh)
к счастьюby sheer luck
к счастьюby good fortune
к счастьюby a stroke of luck
к счастьюjammy
к счастьюluckily
к счастьюfortunately
к счастьюon a positive note (Moscowtran)
к счастью для меняlucky for me
к счастью для меня, я ошибсяluckily for me I was wrong
к счастью для насfortunately for us (Damirules)
к счастью, его интерес полностью совпадает с его обязанностямиhis interest happily coincided with his duty
к счастью, его интерес полностью совпадал с его обязанностямиhis interest happily coincided with his duty
к счастью, здание спасли от разрушенияfortunately the building was saved from destruction
к счастью или к несчастьюas luck would have it
к счастью или к сожалениюfor better or worse (Technical)
к счастью или несчастьюfor good or for ill (The economist: For good or for ill, multidisciplinary behemoths like Deloitte seem to be the future of professional services.)
к счастью, меня не было дома, когда он заходилluckily I was out when he called
к счастью, мимо проходил полицейскийfortunately a policeman chanced by
к счастью, мнение председателя совпало с мнением членов его комитетаluckily, the chairman's views are in accord with those of his committee
к счастью, не было дождяit didn't rain
к счастью не оправдалосьfortunately were not borne out (Interex)
к счастью, он не умерhappily he did not die
к счастью, он оказался домаluckily he was at home
к счастью, он пришёл вовремяmercifully, he came in time
к счастью, получилось, что вы не сбили этого старикаit was a good job you didn't hit that old man
к счастью, пшеница поспела до того, как начался период дождейluckily all the wheat was in before the rain began
к счастью, тревога оказалась ложнойfortunately it turned out to be a false alert
к счастью, у него нет возможности сделать этоfortunately he wants the power to do it
к счастью, это больше не повторялосьthankfully it never happened again
к счастью, я вспомнил его адресfortunately I remembered his address
каждый человек кузнец своего счастьяevery man is the architect of his own future (Сomandor)
каким счастьем было жить без телефонаit was bliss to be without a telephone
каким счастьем было жить без телефонаit was bliss being without a telephone
какое счастье!what luck!
какое счастье!O brave!
какое счастьеoh, I'm so glad (Alex_Odeychuk)
какое счастье!what a blessing! (Anglophile)
какое счастье ему привалило!what a stroke of luck for him!
какое счастье, чтоwhat luck that (Alex_Odeychuk)
какое счастье, что мы целы и невредимыwhat a mercy we're safe and unhardened
какое счастье, что мы целы и невредимыwhat a mercy we're safe and unharmed
когда мне улыбнётся счастьеwhen my ship comes in
когда мне улыбнётся счастьеwhen my ship comes home
когда счастье переменится, когда колесо фортуны повернётсяat the next turn of the wheel
когда счастье улыбнётсяwhen one's ship comes home
крупицы счастьяstolen moments (из песни Celine Dion – Naked "I only wanna stay caught up in these stolen moments" TaylorZodi)
кузнец своего счастьяarchitect of one's own happiness
кузнец своего счастьяarchitect of his own fortunes
кузнец своего счастьяarchitect of one's own fortunes
купить чьё-л. счастье ценою собственной жизниbuy smb.'s happiness with one's life (smb.'s favours with flattery, fame with bitter experience, etc., и т.д.)
лишать детей детского счастьяdeprive children from the happiness of childhood (Alex_Odeychuk)
мечтать о счастьеdream that one will be happy
мечтать о счастьеdream of happiness
мимолётное счастьеshort-lived happiness
млеть от счастьяdrool
могущий дать счастьеcapable of bringing happiness
может оказаться, что растущий успех сопровождается уменьшением счастьяit may result that diminished happiness goes along with increased prosperity
монета, которую носят в кармане на счастьеpocket piece
монета, которую носят в кармане на счастьеpocket-piece
монетка, которую на счастье хранят в карманеpocket piece
монетка на счастьеluck money
монетка на счастьеluck penny
моё лицо выражало моё счастьеI looked my happiness
мы не можем не стремиться к счастьюwe cannot choose but aspire to happiness
на беду или на счастьеfor good or ill (boggler)
на вершине счастьяon top of the world
на горе или на счастьеfor good or ill (boggler)
на его счастьеluckily for him (Anglophile)
на её счастьеluckily for her (Anglophile)
на её счастье у неё хорошее здоровьеshe is fortunate enough to have very good health
на их счастьеluckily for them (Anglophile)
на моё счастьеluckily for me
на наше счастьеconsummate our happiness
на наше счастьеluckily for us (Anglophile)
на седьмом небе от счастьяoverjoyed (VLZ_58)
на счастьеfortunately
на счастьеluckily
на счастьеat all adventures
на счастьеfor good luck
на счастьеas a lucky charm (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. Hall wore it to the Canucks’ home-opener as a lucky charm. Alas, the Canucks were stomped 8-2 by Victoria, so he may never have worn it again. -- надел его на счастье vancouversun.com ART Vancouver)
на счастьеluckily for (with gen. or poss. pron.)
на счастьеhead or tail
на счастье!happy be lucky
на счастьеby good hap
на счастьеon all adventures
на счастьеfor luck
на счастьеby good fortune
на счастьеon a fluke
на счастьеby a fluke
на счастьеhere's luck (Olga Fomicheva)
на счастье или несчастьеfor better and for worse (dreamjam)
на счастье по счастьюluckily
на счастье по счастьюfortunately
на чужом несчастье счастья не построишьyou can't build your happiness upon the unhappiness of others (VLZ_58)
на чужом несчастье счастья не построишьcan good ever come out of evil?
на чужом несчастье счастья не построишьyou can't build happiness from others' unhappiness (VLZ_58)
на чужом несчастье счастья не построишьno joy can come from causing grief (Kydex)
наглость — второе счастьеA cheeky person owns half the world! (Нидерландская пословица Марат Каюмов)
настоящее счастьеgenuine happiness
не было бы счастья, да несчастье помоглоlucky strike (nicknicky777)
не было бы счастья, да несчастье помоглоa blessing in disguise
не было бы счастья, да несчастье помоглоblessing in disguise
не было сомнений, что счастье изменило этой семьеthe family was definitely in a decline
не в деньгах счастьеmoney can't buy happiness (Victorienna)
не в деньгах счастьеmoney is a good servant, but a bad master
не ценить своего счастьяsin mercies
не чувствовать под собой земли от счастьяbe walking on air (I've been walking on air ever since Chris and I started going out together Bob_cat)
не чувствовать под собой ног от счастьяbe walking on air (I've been walking on air ever since Chris and I started going out together Bob_cat)
нежданное счастьеa blessing in disguise (о детях, например Olga Fomicheva)
неземное счастьеcelestial happiness
немного счастьяa little happiness
необыкновенное счастьеdevil's own luck
неожиданное счастьеprize
неожиданное счастьеgodsend
неожиданное счастьеhoney-fall
неожиданное счастьеhoney fall
неожиданное счастьеwindfall
неомрачённое счастьеunallayed happiness
непрочное счастьеfragile happiness
несбывшаяся мечта о счастьеmight-have-been happiness
нет счастья без помехиno happiness is without alloy
никогда человек не купит себе счастья несправедливостьюno man is ever the happier for injustice
никто не позавидовал его счастьюno one begrudged him his good fortune
ничем не омрачённое счастьеunalloyed happiness
ничем не омрачённое счастьеhappiness without alloy
ничто не омрачило нашего счастьяnothing marred our happiness
обалдевший от счастьяhappy as a pig in muck
совсем обезумевший от счастьяhappy to the pitch of ecstasy
облачко, омрачающее чьё-либо счастьеcloud on someone's happiness
облачко, омрачающее счастьеcloud on one's happiness
обрести счастьеfind happiness with (smb., с кем-л.)
обрести счастьеattain happiness (Оксана Мигович)
обрести счастьеfind happiness
омрачить счастьеspoil his happiness (Alex_Odeychuk)
омрачить чьё-либо счастьеinjure happiness
он зазнался от своего счастьяhis fortune has elevated him
он, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостяhe luckily rescued me from a boring guest
он надеялся на счастьеhe trusted to luck
он не хотел омрачать их счастьяhe didn't want to cast a shadow on their happiness
он носит талисман на счастьеhe wears a mascot for luck
он отправляется попытать счастья в Лондонеhe is going to seek his fortune in London
он понадеялся на счастьеhe trusted to luck
он радуется вашему счастьюhe rejoices at your happiness
он считал, что деньги открывают путь к счастьюhe thought that money was a passport to happiness
он уехал за границу в поисках счастьяhe went abroad in the pursuit of happiness
она вся излучала счастьеshe was brim ming with happiness
она вся излучала счастьеshe was brimming with happiness
она просто пьяна от счастьяshe is just beside herself with happiness
определённое количество счастьяcertain amount of happiness
опьяневший от счастьяdrunk with happiness
от души желаю вам счастья!I wish you luck from the bottom of my heart!
отождествлять богатство и счастьеconfuse money with happiness
отправиться на поиски счастьяset off in quest of happiness (Olga Okuneva)
ошалевший от счастьяslaphappy
паук, приносящий счастьеmoney spider
паук, приносящий счастьеmoney-spider
перемена счастьяthe turn of the tide
переменчивое счастьеmixed fortunes (A year of mixed fortunes for the company GeorgeK)
период счастья и процветанияdays of wine and roses (baletnica)
петь от счастьяsing for happiness (with delight, etc., и т.д.)
печенье счастьяfortune cookie (avk)
письма счастьяchain e-mails (Электронные сообщения, рассылаемые адресатам с призывом или требованием, чтобы получатель распространил копии сообщения дальше. Ljudoved)
"письма счастья"chain mail (Cold Logic)
письмо счастьяluck chain letter (Featus)
письмо счастьяgood luck letter (Featus)
письмо счастьяchain letter (lisiy)
плакать от счастьяcry with happiness (translate.ru Aslandado)
по счастьюfortunately
по счастьюluckily
по счастьюby luck
по счастьюfortuitously (Georgy Moiseenko)
по счастьюas luck would have it (Our car broke down on the road, but as luck would have it, there was a garage nearby.)
по счастьюby good fortune
по счастьюby fortune
по счастьюby a fluke
по счастьюby good luck
по счастьюby good luck
погоня за счастьемpursuit of happiness (dimock)
погоня за счастьемthe search for after happiness
погоня за счастьемthe search after happiness
подарок на счастьеhansel
подарок на счастьеhandsel
подлинное счастьеgenuine happiness
подобного счастья – вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
пожелайте мне счастьяfling an old shoe after me
пожелание счастьяwell wish
пожелать счастьяcast an old shoe after (кому-либо)
пожелать счастьяfelicitate
пожертвовать чего-либо своим счастьемto something at the expense one's happiness
поиски счастьяthe pursuit of happiness
поймать птицу счастьяhave Lady Luck on one's side (Technical)
полагаться на своё счастьеride luck
полное счастьеentire happiness
полное счастьеcloud nine
положиться на счастьеrun chances
попробовать счастьяtry one's luck
попробовать счастья в войнеtry the chance of war
попытать счастьеtake the ball and run with it (По мнению специалистов сайта gramota.ru, верны оба варианта: попытать счастье и попытать счастья Mikhail.Brodsky)
попытать счастьяtry luck at (в чём-либо)
попытать счастьяtake a chance (Юрий Гомон)
попытать счастьяseek fortune
попытать счастьяtry hand at something (Anglophile)
попытать счастьяhave a go at
попытать счастьяtry fortune
попытать счастьяtry luck
попытать счастьяtry one's fortune
попытать счастьяtake the ball and run with it (Mikhail.Brodsky)
попытать счастьяchance one's luck
попытать счастьяrun the risk (в чём-л.)
попытать счастьяtake a chance on (sth, в чём-л.)
попытать счастьяtake one's chance on (sth., в чём-л.)
попытать счастьяtake chances (в чём-л.)
попытать счастьяtake risks (в чём-л.)
попытать счастьяtake risks of (sth., в чём-л.)
попытать счастьяtake chances on (sth, в чём-л.)
попытать счастьяrun the risk of (sth, в чём-л.)
попытать счастьяtry one's luck
попытать счастья вtake chance with (чем-либо)
попытать счастья в рулеткуtry luck at the roulette
попытать счастья на скачкахhave a flutter on the horses
поставить на карту своё счастьеmortgage happiness
превратность счастьяthe turn of the tide
предел счастьяpinnacle of happiness
предпочесть счастье богатствуchoose happiness instead of riches
Привычка свыше нам дана: замена счастию онаBy us the habits have been got Instead of happiness from God. (Так немного изящнее, чем дословный вариант. По-моему и у Набокова не так примитивно. slavchuk)
привязать к себе счастьеfix the wheel of fortune
призрак счастьяillusion of happiness
призрачное счастьеa fool's paradise
призрачное счастьеfool's paradise
приносить моей сестре счастьеbring my sister luck (him honour, people misfortune, the artist fame, etc., и т.д.)
приносить сестре счастьеbring luck to my sister (honour to the family, fame to the actor, etc., и т.д.)
приносить счастьеbring luck (Anglophile)
приносить счастьеmake happy (SirReal)
приносить счастьеbless (Andrey Truhachev)
приносить счастьеbeatify (Andrey Truhachev)
приносить счастьеbring happiness (Andrey Truhachev)
приносить счастьеbring good luck (honour, fame, misfortune, etc., и т.д. Andrey Truhachev)
приносить счастьеbe lucky
приносить счастьеbring good luck (honour, fame, misfortune, etc., и т.д.)
приносить счастьеhansel
приносить счастьеhandsel
приносящий счастьеlucky
причина своего счастьяartificer of his own fortune
прочное счастьеlong-lived happiness
проявление счастьяmanifestation of happiness (Alex_Odeychuk)
пусть счастье сопутствует вам!may good luck attend you!
пытать счастьеwage
пытать счастьеhazard
пытать счастьяtry one's luck (melody)
пыхать счастьемradiate happiness
решимость бороться за собственное счастьеcommitment to one's own happiness (Belka Adams)
с наилучшими пожеланиями счастья в наступающем Новом годуwith best wishes for a happy New Year
с Новым годом! с новым счастьем!Happy New Year! Happiness in the New Year!
самое настоящее счастьеgenuine happiness (ROGER YOUNG)
самое настоящее счастьеTrue happiness (ROGER YOUNG)
светиться счастьемlight with pleasure
секрет счастьяa recipe for happiness
семейное счастьеdomestic harmony (lexicographer)
семейное счастьеfamily happiness (Viacheslav Volkov)
семейное счастьеdomestic bliss (Дмитрий_Р)
синяя птица счастьяthe bluebird of happiness (twinkie)
синяя птица счастьяbluebird
сиять от счастьяbeam (VLZ_58)
сиять от счастьяbeam with happiness (Гевар)
сиять от счастьяshine with happiness
сияющий от счастьяradiant with happiness
слава ещё не открывает пути к счастьюfame is not the open semsem to happiness
слепое счастьеhoodwinked chance
слепое счастьеthe blind hits of chance
слёзы счастьяtears of joy (shed tears of joy SirReal)
слёзы счастьяhappy tears
содействие счастью другихcontribution to the happiness of others
составить себе счастьеpush one's fortune
не способствовать счастью других людейdo much little towards the happiness of others (towards the good of the people, etc., и т.д.)
стремиться к счастьюwish for happiness
стремиться к счастьюstrive toward happiness (Азери)
стремиться к счастьюstrive after happiness (Азери)
стремиться к счастьюsearch after happiness
стремление к счастью-сущность человеческого бытияpursuit of happiness is a human given
строить своё счастье на несчастье другогоoverride another's happiness in pursuit of your own
субъективное понятие счастьяsubjective well-being
субъективное понятие счастьяSWB (subjective well-being)
супружеское счастьеconnubial bliss (stnatik)
супружеское счастьеwedded bliss (Our marriage was a happy one; in fact we had 36 years of wedded bliss. Dimitriy_R)
супружеское счастьеconjugal happiness
счастье было на его сторонеhe had fortune on his side
счастье в бракеmarital bliss (Ремедиос_П)
счастье в бракеwedded bliss (Dimitriy_R)
счастье видеть и слышатьthe gratification of sight and hearing
счастье войныthe die of war
счастье для всехhappiness for everybody (Alex_Odeychuk)
счастье ему изменилоhis luck gave out
счастье ему изменилоhe was down on his luck (VLZ_58)
счастье ему изменилоhe was out of luck (VLZ_58)
счастье ему изменилоhis luck soured (VLZ_58)
счастье ему изменилоhe is off his luck
счастье ему улыбалосьhis luck held
счастье и бедаcurse and blessing (Ремедиос_П)
счастье изменилоdown on one's luck
счастье изменилоthe tide has turned
to счастье, которое она так незаслуженно потерялаthat state of happiness, from which she had so undeservingly fallen
счастье меня оставилоmy luck is gone
счастье мне изменилоthe tables are turned against me
счастье не всегда сопутствует богатствуhappiness is not always annexed to wealth
счастье не получают по наследству-его добиваются самиhappiness isn't inherited it's got to be earned
счастье отвернулось от негоhis luck gave out
счастье стало ему благоприятствоватьthe world is well amended with him
счастье улыбалось ему с колыбелиfortune has smiled upon him from his birth
счастье, чтоhappily (Alex_Odeychuk)
счастье, что я нашёл тебя домаit is lucky that I found you at home
Счастья своего не понимаешьnot know you are born
считать за счастьеcount it one's good fortune (Anglophile)
такого счастья – вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
твоё счастьеgood for you
твоё его, наше и т.д. счастьеgood for you
твоё его, наше и т.д. счастьеgood for (sb.)
то, что послужило для кого-л. к счастьюmaking
тяни на счастьеlucky dip (род лотереи, особ. на благотворительных базарах, владельцы билетов вытаскивают не глядя призы из бочонка с отрубями)
у них был пожар, но к счастью, все уцелелиthey had a fire, but fortunately everybody got out safely
улыбаться при виде её счастьяsmile to see her so happy (to see the children's frolics, to see them jump, etc., и т.д.)
хотеть счастьяdesire happiness
человек, приносящий счастьеmascot
человеческое счастье бренноman's happiness is frail
что ещё нужно для счастья?what's not to like? (Риторический вопрос. "You've married a billionaire. What's not to like?" Ballistic)
шанс на счастьеshot at happiness (Taras)
это не очень способствует моему счастьюthat will not contribute much to my happiness (kee46)
это не сулило счастьяthis did not make for happiness
это омрачило её счастьеit cast a shadow on her happiness
это просто счастье!that's a mercy!
это прямо счастье!that's a mercy!
я верю в то, что их счастье никогда не будет нарушеноit is my belief that nothing will ever ruin their happiness
я желаю вам самого большого счастьяI wish you all happiness
я имел счастье знать егоI had the luck to know him
я на седьмом небе от счастья!I'm walking on air!
я это приписываю скорее его счастью, чем...I attribute it more to his good luck, than...
ясное дело – дуракам счастьеthat's plain – fortune favours fools
ясное дело – дуракам счастьеthat's plain – fortune favors fools