Subject | Russian | English |
Makarov. | боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж | I fear that you cannot go over to the cottage |
gen. | вам не мешало бы сходить к врачу | it wouldn't hurt you to see a doctor |
gen. | вы можете сейчас сходить за хлебом? | can you go get the bread right away? |
Makarov. | Джейн может сходить на концерт и, придя домой, наиграть любую мелодию на пианино | Jane can come home from any musical show and strum every tune on the piano |
gen. | ей нужно сходить в магазин | she is supposed to go to the store |
gen. | если кофе холодный, я могу сходить на кухню и подогреть его | if the coffee is cold, I can go nuke it in the kitchen (Taras) |
gen. | затем вам надо будет сходить на почту | after that you'll have to go to the post office |
gen. | мне надо сходить в туалет | I must meet the John (alenushpl) |
fig. | мне надо сходить освежиться | I have to pee (Andrey Truhachev) |
fig. | мне надо сходить освежиться | I have to go pee (Andrey Truhachev) |
inf. | мне нужно сходить в туалет | I must go to the bathroom (Andrey Truhachev) |
fig. | мне нужно сходить до ветру | I have to pee (Andrey Truhachev) |
fig. | мне нужно сходить до ветру | I have to go pee (Andrey Truhachev) |
inf. | мне просто необходимо сходить туда | I need badly to go there. (Soulbringer) |
Makarov. | мне этим утром было нужно сходить купить шёлка на ночную шапочку | I was this morning to buy silk for a nightcap |
gen. | мне этим утром нужно было сходить купить шёлка на ночную шапочку | I was this morning to buy silk for a nightcap |
Makarov. | мы успеем сходить туда и обратно до завтрака? | can we go there and back before lunch? |
Makarov. | не могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёры | could you give me the names of some good plays to go to, played great players |
Makarov. | не сходить ли мне за вашим пальто? | shall I fetch your coat for you? |
gen. | не сходить с афиш | fill the bill (о пьесе) |
gen. | не сходить с выбранного пути | not to diverge from the chosen path (anyname1) |
gen. | не сходить с заголовков | stay in the headlines (VLZ_58) |
gen. | не сходить с места | stay the ground (не бежать grafleonov) |
Игорь Миг | не сходить с первых полос | dominate the news |
Игорь Миг | не сходить с рук | not to get away with it |
gen. | не сходить с тропы | stay on the trail (The Park Board Commissioner is asking the public to stay on the main trails in the park and to be careful with cigarette butts. ART Vancouver) |
gen. | не сходить с экранов | on parade (Television executives learned that violent shows attract more viewers, and pretty soon it was violence on parade all day long. VLZ_58) |
Игорь Миг | не сходить с экранов телевизоров | dominate the news |
context. | не сходить с языка | on everybody's lips (ВосьМой) |
idiom. | не сходить с языка | be always on someone's lips (VLZ_58) |
Игорь Миг | не сходить со страниц газет | dominate the news |
jarg. | не сходить со сцены | hold the stage (о спектакле) |
gen. | не сходить со сцены | hold the stage (о пьесе) |
Makarov. | он заставил меня сходить на выставку | he prodded me into visiting the exhibition |
gen. | он любит сходить куда-либо вечерком с дружками | he likes a night out with the lads |
Makarov. | он убедил меня сходить на выставку | he prodded me into visiting the exhibition |
Makarov. | она так усиленно расхваливала предстоящий пикник, что я понял: лучше просто сходить в кино | she so oversold the picnic that I became convinced I'd have a better time at the movies |
gen. | останавливаться, чтобы сходить в туалет | stop for washroom breaks (Taras) |
gen. | перспектива сходить на романтическое свидание | the prospect of a romantic tryst (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | полностью сходить на нет | peter out completely (Их отношения совсем сошли на нет >>>> Their relationship petered out completely. TMT (2016) M.Berdy) |
gen. | по-моему, неплохо было бы сходить навестить его | mightn't it be an idea to go and see him? |
Makarov. | Последние нападки нового конгресса на государственные школы – это глупость. Людям, которые выступают против финансирования государственных школ, нужно сходить к врачу | the attack on public schools by the new Congress is a no-brainer. Anyone who opposes funding for public schools should have their head examined |
Makarov. | постепенно сходить вниз | fall away |
gen. | постепенно сходить на нет | wind down |
gen. | с ума сходить от горя | be driven mad by grief |
gen. | с ума сходить от горя | be driven mad by grief |
gen. | с ума сходить по | flip over (чему-либо, кому-либо) |
gen. | с ума сходить по | flip for (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | flip for (чему-либо кому-либо) |
Игорь Миг | с ума сходить по | be head over heels in love with |
Makarov. | с ума сходить по | go ape over something, someone (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | go ape about something, someone (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | flip over (чему-либо кому-либо) |
gen. | с ума сходить по | be crazy for (Shoppers are crazy for Olympic-themed clothing and souvenirs. ART Vancouver) |
gen. | с ума сходить по женщине | be daffy about a woman |
gen. | с ума сходить по женщине | be daffy about a woman |
gen. | сводиться на нет сходить на нет | come to nothing |
gen. | сделать перерыв, чтобы сходить в туалет | take a bathroom break (ART Vancouver) |
Игорь Миг | сойти/сходить на нет | become pretty much nonexistent |
gen. | сходить в аптеку | run over to the chemist (to the neighbours, to the grocer's, etc., и т.д.) |
gen. | сходить в гости | go and visit (из учебника dimock) |
Игорь Миг | сходить в гроб | be on one's last legs |
gen. | сходить в кино | go to a movie (ART Vancouver) |
inf. | сходить в клуб | hit up the club (elkaletom) |
gen. | сходить в клуб | go clubbing (jodrey) |
inf. | сходить в кусты | use the bushes (As a result, most people preferred to use the bushes instead. • When possible the family used a toilet in a neighboring church, but otherwise had to use the bushes. 4uzhoj) |
gen. | сходить в магазин | go over to the store |
Игорь Миг | сходить в могилу | be on one's last legs |
Gruzovik | сходить в могилу | die |
euph. | сходить в одно место | pay a visit (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить в одно место | check out the plumbing (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить в одно место | go and inspect the plumbing (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить в одно место | take a comfort brake (Wakeful dormouse) |
euph. | сходить в одно место | do one's business (Гевар) |
euph. | сходить в одно место | see the compost heap (в туалет; особ. если он находится на улице igisheva) |
inf. | сходить в одно место | visit the necessary (4uzhoj) |
Makarov. | сходить в одно место | go somewhere |
euph. | сходить в одно место | look at the crops (в туалет igisheva) |
gen. | сходить в одно место | pay a call (Anglophile) |
gen. | сходить в парикмахерскую | get a haircut (ART Vancouver) |
med. | сходить в постель | go to bed (испражниться или обмочиться Alex Lilo) |
mil., lingo | сходить в самоволку | go AWOL (Andrey Truhachev) |
mil., lingo | сходить в самоход | go AWOL (Andrey Truhachev) |
gen. | сходить в туалет | visit the plumbing (Anglophile) |
gen. | сходить в туалет | have a look at the plumbing |
gen. | сходить в туалет | use the restroom (общественный acebuddy) |
Makarov., euph. | сходить в туалет | wash one's hands |
inf. | сходить в туалет | do one's business (Анна Ф) |
Makarov. | сходить в туалет | answer call of nature |
gen. | сходить в туалет | have a washroom break (см. washroom break Taras) |
gen. | сходить в туалет | drain the lizard (alenushpl) |
austral., slang | сходить в туалет | spend a penny |
pragm. | сходить в туалет | take a shit (Andrey Truhachev) |
pragm. | сходить в туалет | take a crap (Andrey Truhachev) |
brit. | сходить в туалет | hit the loo (разг.) I'm gonna hit the loo before we go – Пойду схожу в туалет на дорожку Завмаюмах) |
amer. | сходить в туалет | make a quick stop in the bathroom (Val_Ships) |
pragm. | сходить в туалет | take a dump (Andrey Truhachev) |
idiom. | сходить в туалет | answer call of nature (He had to get up in the middle of the night to answer the call of nature. Mira_G) |
inf. | сходить в туалет | do one's doings (Anglophile) |
inf. | сходить в туалет | take a squirt (onlineslangdictionary.com olga69) |
vulg. | сходить в туалет | check out the plumbing |
vulg. | сходить в туалет | find a haven |
vulg. | сходить в туалет | have an Irish shave |
vulg. | сходить в туалет | cash a check |
vulg. | сходить в туалет | answer a call to the warden's office |
slang | сходить в туалет | have a whiz (КГА) |
slang | сходить в туалет | go and consult with mr. Jones (суслик) |
slang | сходить в туалет | pay a call |
slang | сходить в туалет | say hello to uncle john (Alex Lilo) |
gen. | сходить в туалет | use the washroom (также a washroom ART Vancouver) |
slang | сходить в туалет | see uncle john (Alex Lilo) |
gen. | сходить в туалет | go to the lavatory (Andrey Truhachev) |
gen. | сходить в туалет | take a biobreak (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | сходить в туалет | use the bathroom (4uzhoj) |
euph. | сходить в туалет | have been (Technical) |
gen. | сходить в туалет | use the toilet (4uzhoj) |
gen. | сходить в туалет | go to the toilet (в т.ч. и на природе 4uzhoj) |
gen. | сходить в туалет | take care of one's needs (1. Take care of your needs quickly. 2. Flush the toilet. 3. Wash hands with soap. Artjaazz) |
slang | сходить в туалет по большой нужде | go for a dump (Mira_G) |
inf. | Сходить в туалет "по-маленькому" | shake the weasel (Dmitryym) |
gen. | сходить в уборную | go to the toilet (Andrey Truhachev) |
gen. | сходить в уборную | go to the lavatory (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить в уборную | powder a nose (Сибиряков Андрей) |
product. | сходить в уборную | go to the bathroom (Yeldar Azanbayev) |
gen. | сходить в уборную | take a biobreak (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | сходить вниз | dismount (Aly19) |
gen. | сходить вниз | go downhill (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить до ветру | check out the plumbing (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить до ветру | go to the lavatory (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить до ветру | go to the toilet (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить до ветру | take a biobreak (coll. Andrey Truhachev) |
euph. | сходить до ветру | go and inspect the plumbing (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сходить за | go and fetch someone, something (чем-либо; кем-либо) |
gen. | сходить за | go and fetch (кем-либо, чем-либо) |
gen. | сходить за | go get some (чем-то bigmaxus) |
Makarov. | сходить за | go for (кого-либо) |
Makarov. | сходить за | pass for (быть принятым за кого-либо) |
Makarov. | сходить за | be taken for (быть принятым за кого-либо) |
Makarov. | сходить за | pass as (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | сходить за | fetch (someone – кем-либо) |
gen. | сходить за | fetch (кем-либо) |
gen. | сходить за водой | go for water (for some cigarettes, for a glass of wine, etc., и т.д.) |
gen. | сходить за водой | fetch water (MichaelBurov) |
gen. | сходить за водой из колодца | fetch water from the well (MichaelBurov) |
gen. | сходить послать за врачом | go for the doctor |
gen. | сходить за врачом | go for a doctor |
gen. | сходить за врачом | fetch a doctor |
Makarov. | сходить за карандашом | fetch a pencil |
Makarov. | сходить за книгой | fetch a book |
inf. | сходить за кустик | go over the heap (справить малую нужду Баян) |
gen. | сходить за местного | go native (Дмитрий_Р) |
Gruzovik, inf. | сходить за нуждой | defecate |
Gruzovik, inf. | сходить за нуждой | urinate |
Makarov. | сходить за покупками | go over to the store |
Makarov. | сходить за стаканом воды | fetch a glass of water |
Makarov. | сходить за стулом | go and fetch a chair |
Makarov. | сходить за стулом | fetch a chair |
gen. | сходить за холостяка | pass off as a bachelor (as a widow, etc., и т.д.) |
gen. | сходить здесь | get off here |
Makarov. | сходить и привести | fetch |
Makarov. | сходить и принести | fetch |
Makarov. | сходить из | alight of |
Makarov. | сходить из | alight from |
gen. | сходить искупаться | go for a swim |
gen. | сходить к | go to see (врачу: If for some reason your tooth cannot be replaced, you should still go to see a dentist. 4uzhoj) |
Makarov. | сходить к врачу | see a doctor |
gen. | сходить к врачу | see a doctor (Tim isn't well but he refuses to see a doctor. NOTD Alexander Demidov) |
euph. | сходить кое-куда | see a man about a dog (Anglophile) |
inf. | сходить кое-куда | visit the necessary (4uzhoj) |
euph. | сходить кое-куда | see a man about a horse (Anglophile) |
euph. | сходить кое-куда | spend a penny (Anglophile) |
euph. | сходить кое-куда | check out the plumbing (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить кое-куда | pay a call (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить кое-куда | pay a visit (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить кое-куда | go and inspect the plumbing (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить кое-куда | see a man about something (Anglophile) |
gen. | сходить кое-куда | go somewhere |
inf. | сходить козу привязать | go for a pee (Andrey Truhachev) |
relig. | сходить на | descend upon |
gen. | сходить на берег | come ashore |
gen. | сходить на берег | go ashore |
gen. | сходить на берег | shore |
gen. | сходить на берег | get ashore |
gen. | сходить на берег | land |
gen. | сходить на берег | disembark (о войске) |
gen. | сходить на берег | come on shore |
gen. | сходить на берег | go on shore |
gen. | сходить на вечеринку | go out to a party (из учебника dimock) |
euph. | сходить на двор | check out the plumbing (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить на двор | go and inspect the plumbing (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить на дорожку | go last thing (I still have to go last thing before I either leave the house or go to bed. Wakeful dormouse) |
gen. | сходить на игру | catch a game (Andy) |
shipb. | сходить на клин | taper |
Makarov. | сходить на конус | taper away |
construct. | сходить на конус | diminish (ssn) |
tech. | сходить на конус | taper off |
gen. | сходить на конус | taper |
dril. | сходить на конце | taper |
gen. | сходить на концерт | go out to a concert (из учебника dimock) |
gen. | сходить на концерт | do a show (Anglophile) |
gen. | сходить на лекцию | attend a lecture (Anglophile) |
gen. | сходить на матч | catch a game (Taras) |
gen. | сходить на мель | go ashore |
gen. | сходить на нет | trail off |
idiom. | сходить на нет | come to naught (lol0chka) |
Makarov. | сходить на нет | taper |
Makarov. | сходить на нет | die out (затихать, ослабляться – о звуке, цвете) |
Makarov. | сходить на нет | fade away (затихать, ослабляться – о звуке, цвете) |
Makarov. | сходить на нет | fine away |
gen. | сходить на нет | trail away |
gen. | сходить на нет | let up |
gen. | сходить на нет | recede |
gen. | сходить на нет | call off (was gradually called off – постепенно сходило на нет MY3bIKAHT) |
gen. | сходить на нет | wane (TheSpinningOne) |
mil., tech. | сходить на нет | slope to zero (об уклоне) |
tech. | сходить на нет | decrease to zero |
Игорь Миг | сходить на нет | tail off |
gen. | сходить на нет | die (scherfas) |
Игорь Миг | сходить на нет | dwindle |
brit. | сходить на нет | die a death (VLZ_58) |
econ. | сходить на нет | offset (A.Rezvov) |
gen. | сходить на нет | thin away (Kovrigin) |
gen. | сходить на нет | flat out |
auto. | сходить на нет | slope to zero |
dril. | сходить на нет | tail |
automat. | сходить на нет | taper all-the-way to the end |
gen. | сходить на нет | diminish (alemaster) |
Игорь Миг | сходить на нет | fade away to nothing (С годами надежда всё слабела, сходила на нет – Over the years hope got weaker and weaker and faded away to nothing – (Michele Berdy).21) |
Игорь Миг | сходить на нет | wither away |
Игорь Миг | сходить на нет | melt away |
Gruzovik | сходить на нет | come to nothing |
gen. | сходить на нет | wear off (Olya34) |
Gruzovik | сходить на нет | shrink to nullity |
Makarov. | сходить на нет | fizzle out (постепенно иссякать) |
Makarov. | сходить на нет | taper off |
Makarov. | сходить на нет | thin down |
Makarov. | сходить на нет | lessen gradually (сужаться, уменьшаться) |
gen. | сходить на нет | fade away |
trav. | сходить на пляж | hit the beach (jimka) |
slang | сходить на прогулочку | go walkies (Ivan Pisarev) |
Makarov. | сходить на рынок | go to the market |
gen. | сходить на следующей остановке | get off at the next stop (at Newcastle, in the centre, in ten minutes, etc., и т.д.) |
gen. | сходить на следующей остановке | get down at the next stop |
inf. | сходить на хоккей | catch a hockey game (Josh came down from Castlegar to catch a hockey game at GM Place tonight. ART Vancouver) |
gen. | сходить нетвёрдыми шагами | falter down |
med. | сходить от трения | rub |
gen. | сходить перекусить | go out for a bite (Taras) |
vulg. | сходить по большой нужде | drop the kids off at the pool (Taras) |
med. | "сходить по большому" | pass motion (используется в больницах в азиатских странах, напр., Сингапур iskaspb) |
euph. | сходить по важному делу | spend a penny (Alexander Matytsin) |
gen. | сходить по воду | fetch water (MichaelBurov) |
gen. | сходить по делам | run errands (Um, I need to run some errands. Shopping, picking up my paycheck, stuff like that. 4uzhoj) |
gen. | сходить по зову природы | answer the call of nature (4uzhoj) |
gen. | сходить по кому-то с ума | head-over-heels (от любви RiverJ) |
gen. | сходить по лестнице | descend a flight of stairs (a hill, a mountain, etc., и т.д.) |
euph. | сходить по неотложному делу | check out the plumbing (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить по неотложному делу | go and inspect the plumbing (Andrey Truhachev) |
gen. | сходить по нужде | answer the call of nature (4uzhoj) |
Makarov., nonstand. | сходить по нужде | do the deed |
euph. | сходить по нужде | spend a penny (Andrey Truhachev) |
Makarov., nonstand. | сходить по нужде | do one's business |
gen. | сходить по нужде | relieve oneself (4uzhoj) |
euph. | сходить по очень важному делу | spend a penny (Alexander Matytsin) |
gen. | сходить по трапу самолёта | come off the plane (Anglophile) |
inf. | сходить по-большому | take a dump (4uzhoj) |
euph. | сходить по-большому | spend a penny (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить по-большому | pinch off (maystay) |
amer. | сходить "по-большому" | do a number two (lettim) |
euph. | сходить по-большому | do number two (Samburskiy) |
euph. | сходить по-большому | take a number two (Юрий Гомон) |
inf. | сходить по-большому | have a dump (denghu) |
Makarov. | сходить по-большому | take a dump |
pragm. | сходить по-большому | take a crap (Andrey Truhachev) |
pragm. | сходить по-большому | take a shit (Andrey Truhachev) |
euph. | сходить по-большому | go two (chronik) |
euph. | сходить по-большому | do a number two (lettim) |
vulg. | сходить по-большому | take a dump (Andrey Truhachev) |
med. | сходить под себя | go to bed (Alex Lilo) |
inf. | сходить по-маленькому | go for a pee (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сходить по-маленькому | wee-wee |
gen. | сходить по-маленькому | piddle |
gen. | сходить "по-маленькому" | number one |
euph. | сходить по-малому | spend a penny (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сходить помочиться | have a pee |
gen. | сходить помочиться | go for a pee |
gen. | сходить пописать | go have a pee |
Makarov. | сходить пописать | have a pee |
gen. | сходить пописать | go for a pee |
Makarov. | сходить посмотреть | go and see |
pragm. | сходить посрать | take a shit (Andrey Truhachev) |
pragm. | сходить посрать | take a crap (Andrey Truhachev) |
pragm. | сходить посрать | take a dump (Andrey Truhachev) |
amer. | сходить поужинать | grab a dinner (Taras) |
gen. | сходить поужинать | eat out (4uzhoj) |
gen. | сходить с | descend (спускаться) |
construct. | сходить с... | get off |
Makarov. | сходить с | come off (чего-либо) |
Makarov. | сходить с | get off (выходить – из автобуса, поезда и т. п.) |
gen. | сходить с | take someone out (for something/to a place: Take her out for a movie. • Fortunately, there are many wonderful places in US where you can take your children out for a hike that are both safe and exciting. 4uzhoj) |
avia. | сходить с ВПП | leave the runway |
astronaut. | сходить с ВПП | depart the runway (на пробеге) |
avia. | сходить с ВПП | turn off the runway |
avia. | сходить с ВПП | turn off |
yacht. | сходить с гонки | retire |
sport. | сходить с дистанции | fall out of the race (Anglophile) |
sport. | сходить с дистанции | be knocked out of the reckoning (VLZ_58) |
swim. | сходить с дистанции | swimming aside |
yacht. | сходить с дистанции | retire |
Игорь Миг | сходить с дистанции | fade away |
Gruzovik | сходить с дороги | get out of the way |
Gruzovik | сходить с дороги | go off the road |
mil. | сходить с дороги | clear road |
Gruzovik | сходить с дороги | leave the road |
sport. | сходить с дорожки | leave the lane (ssn) |
product. | сходить с конвейера | roll off the assembly line (об автомобилях и других колесных средствах denghu) |
gen. | сходить с конвейера | come off the conveyor (Ying) |
railw. | сходить с конвейера | come off the assembly line |
gen. | сходить с конвейера | roll off the production line (Anglophile) |
railw. | сходить с контактного провода | leaving the wire (о токоприёмнике) |
Makarov. | сходить с корабля | go ashore from a ship |
Makarov. | сходить с корабля | disembark a ship |
gen. | сходить с корабля | debark (на берег VLZ_58) |
nautic. | сходить с курса с креном | careen off |
Makarov. | сходить с лестницы | come down |
Gruzovik | сходить с лестницы | go downstairs |
navig. | сходить с линии створа | open two sea marks |
gen. | сходить с места | remove |
Makarov. | сходить с направляющих | derail (рельсов) |
tech. | сходить с орбиты | deorbit |
astronaut. | сходить с орбиты | decay from orbit |
gen. | сходить с орбиты | abort from orbit (в аварийной ситуации) |
Makarov. | сходить с поезда | alight from a train |
Makarov. | сходить с поезда | to de-train |
railw. | сходить с поезда | de-train |
Gruzovik | сходить с поезда | get off a train |
Makarov. | сходить с поточной линии | roll off a production line (с конвейера) |
Makarov. | сходить с поточной линии | roll off a flow line (с конвейера) |
Gruzovik | сходить с пути | get out of the way |
Gruzovik | сходить с пути | leave the road |
Gruzovik | сходить с пути | go off the road |
busin. | сходить с чьего-л. пути | be on smb's way out |
construct. | сходить с резьбы | go wrong way |
railw. | сходить с рельс | go off the rails (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | сходить с рельсов | derail (о железнодорожных поездах) |
Gruzovik, fig. | сходить с рельсов | go astray |
gen. | сходить с рельсов | be derailed |
gen. | сходить с рельсов | go wrong |
Gruzovik, fig. | сходить с рельсов | go wrong |
construct. | сходить с рельсов | derail (о поезде, вагонетке) |
gen. | сходить с рельсов | come off the rails |
Makarov. | сходить с рельсов | be derailed |
railw. | сходить с рельсов | run off the rails |
Gruzovik, railw. | сходить с рельсов | be derailed |
Gruzovik, railw. | сходить с рельсов | come off the rails |
Makarov. | сходить с рельсов | run off the rails (о поезде, трамвае) |
mining. | сходить с рельсов | go off the track |
mining. | сходить с рельсов | jump the track |
mining. | сходить с рельсов | jump |
gen. | сходить с рельсов | leave the rails |
inf. | сходить с рук | get by with (You can't get by with being late every morning. – Тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания. VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | сходить с рук | escape punishment |
gen. | сходить с рук | get away with (with dat.) |
gen. | сходить с рук | escape punishment |
gen. | сходить с рук | get away with it (maystay) |
idiom. | сходить с рук | get away scot-free (If you say that someone got away scot-free, you are emphasizing that they escaped punishment for something that you believe they should have been punished for. george serebryakov) |
gen. | сходить с рук | go off |
gen. | сходить с рук | get away with (maystay) |
gen. | сходить с рук | go unpunished |
gen. | сходить с рук | go unnoticed |
econ. | сходить с самолёта | deplane |
gen. | сходить с самолёта | disemplane |
sail. | сходить с судна | leave |
sail. | сходить с судна | leave the ship |
gen. | сходить с тропы | leave the path (TranslationHelp) |
slang | сходить с ума | snap (Interex) |
slang | сходить с ума | flip one's lid (bigmaxus) |
slang | сходить с ума | get randy (от; with something Andrey Truhachev) |
inf. | сходить с ума | go bananas (от Andrey Truhachev) |
vulg., context. | сходить с ума | lose one's shit (have a sudden burst of emotion 4uzhoj) |
slang | сходить с ума | come unglued (от радости, восторга и т.д. lijbeta) |
gen. | сходить с ума | go out of one's head |
gen. | сходить с ума | go off one's head (Anglophile) |
gen. | сходить с ума | lose one's mind |
gen. | "сходить с ума" | carry on ("They didn't understand the music, they didn't know what we were carrying on about." (carry on: misbehave badly; act in a silly or improper way) joyand) |
Makarov. | сходить с ума | be out of one's right mind |
Makarov. | сходить с ума | go berserk |
inf. | сходить с ума | wild out (GInnoImoto) |
slang | сходить с ума | go ape (Jane did go ape over the new car. == Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума от радости.) |
inf. | сходить с ума | in a tizzy (kozelski) |
inf. | сходить с ума | get, be in a tizzy (kozelski) |
proverb | сходить с ума | be carried away by (something; от кого, от чего, по ком, по чем) |
idiom. | сходить с ума | throw temper tantrums (VLZ_58) |
idiom. | "сходить с ума" | carry on ("They didn't understand the music, they didn't know what we were carrying on about." (carry on: misbehave badly; act in a silly or improper way) joyand) |
proverb | сходить с ума | be mad on (от кого, от чего, по ком, по чем; something) |
psychol. | сходить с ума | crack up разг. (Andrey Truhachev) |
proverb | сходить с ума | be carried away by (от кого, от чего, по ком, по чем; something) |
austral., slang | сходить с ума | have kangaroos loose in the top paddock |
proverb | сходить с ума | worry to death (от кого, от чего, по ком, по чем) |
inf. | сходить с ума | go out of head (I feel like I'm exploding Going out of my head Gonna live while I'm alive I'll sleep when I'm dead george serebryakov) |
fig. | сходить с ума | piss out of gourds (yarkru) |
fig. | сходить с ума | go off the track (Ремедиос_П) |
uncom. | сходить с ума | mad |
inf. | сходить с ума | geek (по кому-нибудь fluggegecheimen) |
inf. | сходить с ума | go nuts (Yokky) |
Makarov. | сходить с ума | go daft |
Makarov. | сходить с ума | go off one's head |
Makarov. | сходить с ума | go out of one's senses |
Makarov. | сходить с ума | take leave of one's senses |
Makarov. | сходить с ума | be out of mind |
Makarov., inf. | сходить с ума | go overboard |
Makarov. | сходить с ума | go crazy |
gen. | сходить с ума | become insane (Anglophile) |
gen. | сходить с ума | go insane (irina.baigozina) |
gen. | сходить с ума | go haywire |
gen. | сходить с ума | togo out of one's mind |
gen. | сходить с ума | be out of one's, right mind |
Gruzovik | сходить с ума | drive oneself mad |
Игорь Миг | сходить с ума | have a temper tantrum |
gen. | сходить с ума | lose mind (cognachennessy) |
gen. | сходить с ума | go ape |
gen. | сходить с ума | go out of one’s mind |
gen. | сходить с ума | lose one’s mind |
gen. | сходить с ума | fret gizzard (от беспокойства) |
gen. | сходить с ума | go bugs (Franka_LV) |
gen. | сходить с ума | go bats |
gen. | сходить с ума | madden |
gen. | сходить с ума | be demented |
gen. | сходить с ума | run mad |
gen. | сходить с ума | dement |
gen. | сходить с ума | blow wig |
gen. | сходить с ума | go out of mind |
slang | сходить с ума | go bananas |
slang | сходить с ума | go bonkers |
gen. | сходить с ума | get carried away (VseZnaika) |
gen. | сходить с ума | go round the bend |
gen. | сходить с ума | become demented |
gen. | сходить с ума | go mad |
gen. | сходить с ума | craze |
gen. | сходить с ума | be mad |
gen. | сходить с ума | dote |
gen. | сходить с ума | get cranky (Taras) |
fig. | сходить с ума в четырёх стенах | have cabin fever (Ремедиос_П) |
austral., slang | сходить с ума или приходить в ярость | go off one's head |
Makarov. | сходить с ума от | go crazy with |
Игорь Миг | сходить с ума от | be obsessed with |
gen. | сходить с ума от | go mad with (Irina Sorochinskaya) |
amer. | сходить с ума от беспокойства | worry sick (Taras) |
gen. | сходить с ума от беспокойства | go out of one's mind with worry (Anglophile) |
slang | сходить с ума от восхищения | fall apart |
slang | сходить с ума от любви | be crazy in love |
slang | сходить с ума от любви | daffy about |
slang | сходить с ума от любви | fall apart |
austral., slang | сходить с ума от любви | do one's nuts over |
inf. | сходить с ума от машины | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
inf. | сходить с ума от машины | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сходить с ума от радости | swoon with joy |
Makarov. | сходить с ума от радости | go wild with joy |
Makarov. | сходить с ума от тревоги | be crazed with worry |
gen. | сходить с ума от тревоги | be crazed with worry |
gen. | сходить с ума по | be crazed about (someone); ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be potty about on, over, someone (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be potty about (ком-либо) |
idiom. | сходить с ума по | be nuts over someone/something (кому-либо/чем-либо Wakeful dormouse) |
gen. | сходить с ума по | be potty over (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | go bonkers for (Ремедиос_П) |
gen. | сходить с ума по | be potty on (ком-либо) |
Makarov. | сходить с ума по | dote on |
Makarov. | сходить с ума по | be crazed about (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be dotty about (Bartek2001) |
slang | сходить с ума по кому-то | wild about (someone) |
gen. | Сходить с ума, повредиться | turn (о голове littlehimera) |
gen. | сходить сейчас | get off now (at once, later, etc., и т.д.) |
gen. | сходить слоями | exfoliate |
avia. | сходить со сборочной линии | roll off the assembly line |
astronaut. | сходить со сборочной линии | come off the line |
Makarov., sport. | сходить со снаряда прыжком | jump dismount |
Gruzovik, shipb. | сходить со стапеля | slide down the ways |
nautic. | сходить со стапеля | slide down the ways |
gen. | сходить со страниц | leap from the pages (книги Anglophile) |
gen. | сходить со сцены | not to be performed any longer (о пьесе) |
Makarov. | сходить со сцены | make one's exit |
Makarov. | сходить со сцены | quit the stage (утрачивать свою роль в чём-либо) |
inf. | сходить со сцены | over the hill (He's over the hill as a professional athlete. VLZ_58) |
fig. | сходить со сцены | go by the wayside (A.Rezvov) |
gen. | сходить со сцены | make one's exit (Anglophile) |
Gruzovik | сходить со сцены | be performed no longer (of a play) |
Gruzovik, fig. | сходить со сцены | retire from the stage |
Gruzovik, fig. | сходить со сцены | of a play not to be performed any longer |
Gruzovik, theatre. | сходить со сцены | leave the stage |
Gruzovik, fig. | сходить со сцены | bow out |
Gruzovik, fig. | сходить со сцены | pass from the scene |
Makarov. | сходить со сцены | retire from the stage (утрачивать свою роль в чём-либо) |
gen. | сходить со сцены | leave the stage |
gen. | сходить со сцены | pass from the scene |
gen. | сходить со сцены | retire from the stage (of a play) |
gen. | сходить со сцены | go off the scene (Anglophile) |
gen. | сходить со сцены | quit the stage (Anglophile) |
gen. | сходить со сцены | quit the scene |
gen. | сходить со сцены | pass from the picture |
Makarov. | сходить у | alight at |