DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сходить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттеджI fear that you cannot go over to the cottage
gen.вам не мешало бы сходить к врачуit wouldn't hurt you to see a doctor
gen.вы можете сейчас сходить за хлебом?can you go get the bread right away?
Makarov.Джейн может сходить на концерт и, придя домой, наиграть любую мелодию на пианиноJane can come home from any musical show and strum every tune on the piano
gen.ей нужно сходить в магазинshe is supposed to go to the store
gen.если кофе холодный, я могу сходить на кухню и подогреть егоif the coffee is cold, I can go nuke it in the kitchen (Taras)
gen.затем вам надо будет сходить на почтуafter that you'll have to go to the post office
gen.мне надо сходить в туалетI must meet the John (alenushpl)
fig.мне надо сходить освежитьсяI have to pee (Andrey Truhachev)
fig.мне надо сходить освежитьсяI have to go pee (Andrey Truhachev)
inf.мне нужно сходить в туалетI must go to the bathroom (Andrey Truhachev)
fig.мне нужно сходить до ветруI have to pee (Andrey Truhachev)
fig.мне нужно сходить до ветруI have to go pee (Andrey Truhachev)
inf.мне просто необходимо сходить тудаI need badly to go there. (Soulbringer)
Makarov.мне этим утром было нужно сходить купить шёлка на ночную шапочкуI was this morning to buy silk for a nightcap
gen.мне этим утром нужно было сходить купить шёлка на ночную шапочкуI was this morning to buy silk for a nightcap
Makarov.мы успеем сходить туда и обратно до завтрака?can we go there and back before lunch?
Makarov.не могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёрыcould you give me the names of some good plays to go to, played great players
Makarov.не сходить ли мне за вашим пальто?shall I fetch your coat for you?
gen.не сходить с афишfill the bill (о пьесе)
gen.не сходить с выбранного путиnot to diverge from the chosen path (anyname1)
gen.не сходить с заголовковstay in the headlines (VLZ_58)
gen.не сходить с местаstay the ground (не бежать grafleonov)
Игорь Мигне сходить с первых полосdominate the news
Игорь Мигне сходить с рукnot to get away with it
gen.не сходить с тропыstay on the trail (The Park Board Commissioner is asking the public to stay on the main trails in the park and to be careful with cigarette butts. ART Vancouver)
gen.не сходить с экрановon parade (Television executives learned that violent shows attract more viewers, and pretty soon it was violence on parade all day long. VLZ_58)
Игорь Мигне сходить с экранов телевизоровdominate the news
context.не сходить с языкаon everybody's lips (ВосьМой)
idiom.не сходить с языкаbe always on someone's lips (VLZ_58)
Игорь Мигне сходить со страниц газетdominate the news
jarg.не сходить со сценыhold the stage (о спектакле)
gen.не сходить со сценыhold the stage (о пьесе)
Makarov.он заставил меня сходить на выставкуhe prodded me into visiting the exhibition
gen.он любит сходить куда-либо вечерком с дружкамиhe likes a night out with the lads
Makarov.он убедил меня сходить на выставкуhe prodded me into visiting the exhibition
Makarov.она так усиленно расхваливала предстоящий пикник, что я понял: лучше просто сходить в киноshe so oversold the picnic that I became convinced I'd have a better time at the movies
gen.останавливаться, чтобы сходить в туалетstop for washroom breaks (Taras)
gen.перспектива сходить на романтическое свиданиеthe prospect of a romantic tryst (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигполностью сходить на нетpeter out completely (Их отношения совсем сошли на нет >>>> Their relationship petered out completely. TMT (2016) M.Berdy)
gen.по-моему, неплохо было бы сходить навестить егоmightn't it be an idea to go and see him?
Makarov.Последние нападки нового конгресса на государственные школы – это глупость. Людям, которые выступают против финансирования государственных школ, нужно сходить к врачуthe attack on public schools by the new Congress is a no-brainer. Anyone who opposes funding for public schools should have their head examined
Makarov.постепенно сходить внизfall away
gen.постепенно сходить на нетwind down
gen.с ума сходить от горяbe driven mad by grief
gen.с ума сходить от горяbe driven mad by grief
gen.с ума сходить поflip over (чему-либо, кому-либо)
gen.с ума сходить поflip for (чему-либо, кому-либо)
Makarov.с ума сходить поflip for (чему-либо кому-либо)
Игорь Мигс ума сходить поbe head over heels in love with
Makarov.с ума сходить поgo ape over something, someone (чему-либо, кому-либо)
Makarov.с ума сходить поgo ape about something, someone (чему-либо, кому-либо)
Makarov.с ума сходить поflip over (чему-либо кому-либо)
gen.с ума сходить поbe crazy for (Shoppers are crazy for Olympic-themed clothing and souvenirs. ART Vancouver)
gen.с ума сходить по женщинеbe daffy about a woman
gen.с ума сходить по женщинеbe daffy about a woman
gen.сводиться на нет сходить на нетcome to nothing
gen.сделать перерыв, чтобы сходить в туалетtake a bathroom break (ART Vancouver)
Игорь Мигсойти/сходить на нетbecome pretty much nonexistent
gen.сходить в аптекуrun over to the chemist (to the neighbours, to the grocer's, etc., и т.д.)
gen.сходить в гостиgo and visit (из учебника dimock)
Игорь Мигсходить в гробbe on one's last legs
gen.сходить в киноgo to a movie (ART Vancouver)
inf.сходить в клубhit up the club (elkaletom)
gen.сходить в клубgo clubbing (jodrey)
inf.сходить в кустыuse the bushes (As a result, most people preferred to use the bushes instead. • When possible the family used a toilet in a neighboring church, but otherwise had to use the bushes. 4uzhoj)
gen.сходить в магазинgo over to the store
Игорь Мигсходить в могилуbe on one's last legs
Gruzovikсходить в могилуdie
euph.сходить в одно местоpay a visit (Andrey Truhachev)
euph.сходить в одно местоcheck out the plumbing (Andrey Truhachev)
euph.сходить в одно местоgo and inspect the plumbing (Andrey Truhachev)
euph.сходить в одно местоtake a comfort brake (Wakeful dormouse)
euph.сходить в одно местоdo one's business (Гевар)
euph.сходить в одно местоsee the compost heap (в туалет; особ. если он находится на улице igisheva)
inf.сходить в одно местоvisit the necessary (4uzhoj)
Makarov.сходить в одно местоgo somewhere
euph.сходить в одно местоlook at the crops (в туалет igisheva)
gen.сходить в одно местоpay a call (Anglophile)
gen.сходить в парикмахерскуюget a haircut (ART Vancouver)
med.сходить в постельgo to bed (испражниться или обмочиться Alex Lilo)
mil., lingoсходить в самоволкуgo AWOL (Andrey Truhachev)
mil., lingoсходить в самоходgo AWOL (Andrey Truhachev)
gen.сходить в туалетvisit the plumbing (Anglophile)
gen.сходить в туалетhave a look at the plumbing
gen.сходить в туалетuse the restroom (общественный acebuddy)
Makarov., euph.сходить в туалетwash one's hands
inf.сходить в туалетdo one's business (Анна Ф)
Makarov.сходить в туалетanswer call of nature
gen.сходить в туалетhave a washroom break (см. washroom break Taras)
gen.сходить в туалетdrain the lizard (alenushpl)
austral., slangсходить в туалетspend a penny
pragm.сходить в туалетtake a shit (Andrey Truhachev)
pragm.сходить в туалетtake a crap (Andrey Truhachev)
brit.сходить в туалетhit the loo (разг.) I'm gonna hit the loo before we go – Пойду схожу в туалет на дорожку Завмаюмах)
amer.сходить в туалетmake a quick stop in the bathroom (Val_Ships)
pragm.сходить в туалетtake a dump (Andrey Truhachev)
idiom.сходить в туалетanswer call of nature (He had to get up in the middle of the night to answer the call of nature. Mira_G)
inf.сходить в туалетdo one's doings (Anglophile)
inf.сходить в туалетtake a squirt (onlineslangdictionary.com olga69)
vulg.сходить в туалетcheck out the plumbing
vulg.сходить в туалетfind a haven
vulg.сходить в туалетhave an Irish shave
vulg.сходить в туалетcash a check
vulg.сходить в туалетanswer a call to the warden's office
slangсходить в туалетhave a whiz (КГА)
slangсходить в туалетgo and consult with mr. Jones (суслик)
slangсходить в туалетpay a call
slangсходить в туалетsay hello to uncle john (Alex Lilo)
gen.сходить в туалетuse the washroom (также a washroom ART Vancouver)
slangсходить в туалетsee uncle john (Alex Lilo)
gen.сходить в туалетgo to the lavatory (Andrey Truhachev)
gen.сходить в туалетtake a biobreak (coll. Andrey Truhachev)
gen.сходить в туалетuse the bathroom (4uzhoj)
euph.сходить в туалетhave been (Technical)
gen.сходить в туалетuse the toilet (4uzhoj)
gen.сходить в туалетgo to the toilet (в т.ч. и на природе 4uzhoj)
gen.сходить в туалетtake care of one's needs (1. Take care of your needs quickly. 2. Flush the toilet. 3. Wash hands with soap. Artjaazz)
slangсходить в туалет по большой нуждеgo for a dump (Mira_G)
inf.Сходить в туалет "по-маленькому"shake the weasel (Dmitryym)
gen.сходить в уборнуюgo to the toilet (Andrey Truhachev)
gen.сходить в уборнуюgo to the lavatory (Andrey Truhachev)
euph.сходить в уборнуюpowder a nose (Сибиряков Андрей)
product.сходить в уборнуюgo to the bathroom (Yeldar Azanbayev)
gen.сходить в уборнуюtake a biobreak (coll. Andrey Truhachev)
gen.сходить внизdismount (Aly19)
gen.сходить внизgo downhill (Andrey Truhachev)
euph.сходить до ветруcheck out the plumbing (Andrey Truhachev)
euph.сходить до ветруgo to the lavatory (Andrey Truhachev)
euph.сходить до ветруgo to the toilet (Andrey Truhachev)
euph.сходить до ветруtake a biobreak (coll. Andrey Truhachev)
euph.сходить до ветруgo and inspect the plumbing (Andrey Truhachev)
Makarov.сходить заgo and fetch someone, something (чем-либо; кем-либо)
gen.сходить заgo and fetch (кем-либо, чем-либо)
gen.сходить заgo get some (чем-то bigmaxus)
Makarov.сходить заgo for (кого-либо)
Makarov.сходить заpass for (быть принятым за кого-либо)
Makarov.сходить заbe taken for (быть принятым за кого-либо)
Makarov.сходить заpass as (кого-либо, что-либо)
Makarov.сходить заfetch (someone – кем-либо)
gen.сходить заfetch (кем-либо)
gen.сходить за водойgo for water (for some cigarettes, for a glass of wine, etc., и т.д.)
gen.сходить за водойfetch water (MichaelBurov)
gen.сходить за водой из колодцаfetch water from the well (MichaelBurov)
gen.сходить послать за врачомgo for the doctor
gen.сходить за врачомgo for a doctor
gen.сходить за врачомfetch a doctor
Makarov.сходить за карандашомfetch a pencil
Makarov.сходить за книгойfetch a book
inf.сходить за кустикgo over the heap (справить малую нужду Баян)
gen.сходить за местногоgo native (Дмитрий_Р)
Gruzovik, inf.сходить за нуждойdefecate
Gruzovik, inf.сходить за нуждойurinate
Makarov.сходить за покупкамиgo over to the store
Makarov.сходить за стаканом водыfetch a glass of water
Makarov.сходить за стуломgo and fetch a chair
Makarov.сходить за стуломfetch a chair
gen.сходить за холостякаpass off as a bachelor (as a widow, etc., и т.д.)
gen.сходить здесьget off here
Makarov.сходить и привестиfetch
Makarov.сходить и принестиfetch
Makarov.сходить изalight of
Makarov.сходить изalight from
gen.сходить искупатьсяgo for a swim
gen.сходить кgo to see (врачу: If for some reason your tooth cannot be replaced, you should still go to see a dentist. 4uzhoj)
Makarov.сходить к врачуsee a doctor
gen.сходить к врачуsee a doctor (Tim isn't well but he refuses to see a doctor. NOTD Alexander Demidov)
euph.сходить кое-кудаsee a man about a dog (Anglophile)
inf.сходить кое-кудаvisit the necessary (4uzhoj)
euph.сходить кое-кудаsee a man about a horse (Anglophile)
euph.сходить кое-кудаspend a penny (Anglophile)
euph.сходить кое-кудаcheck out the plumbing (Andrey Truhachev)
euph.сходить кое-кудаpay a call (Andrey Truhachev)
euph.сходить кое-кудаpay a visit (Andrey Truhachev)
euph.сходить кое-кудаgo and inspect the plumbing (Andrey Truhachev)
euph.сходить кое-кудаsee a man about something (Anglophile)
gen.сходить кое-кудаgo somewhere
inf.сходить козу привязатьgo for a pee (Andrey Truhachev)
relig.сходить наdescend upon
gen.сходить на берегcome ashore
gen.сходить на берегgo ashore
gen.сходить на берегshore
gen.сходить на берегget ashore
gen.сходить на берегland
gen.сходить на берегdisembark (о войске)
gen.сходить на берегcome on shore
gen.сходить на берегgo on shore
gen.сходить на вечеринкуgo out to a party (из учебника dimock)
euph.сходить на дворcheck out the plumbing (Andrey Truhachev)
euph.сходить на дворgo and inspect the plumbing (Andrey Truhachev)
euph.сходить на дорожкуgo last thing (I still have to go last thing before I either leave the house or go to bed. Wakeful dormouse)
gen.сходить на игруcatch a game (Andy)
shipb.сходить на клинtaper
Makarov.сходить на конусtaper away
construct.сходить на конусdiminish (ssn)
tech.сходить на конусtaper off
gen.сходить на конусtaper
dril.сходить на концеtaper
gen.сходить на концертgo out to a concert (из учебника dimock)
gen.сходить на концертdo a show (Anglophile)
gen.сходить на лекциюattend a lecture (Anglophile)
gen.сходить на матчcatch a game (Taras)
gen.сходить на мельgo ashore
gen.сходить на нетtrail off
idiom.сходить на нетcome to naught (lol0chka)
Makarov.сходить на нетtaper
Makarov.сходить на нетdie out (затихать, ослабляться – о звуке, цвете)
Makarov.сходить на нетfade away (затихать, ослабляться – о звуке, цвете)
Makarov.сходить на нетfine away
gen.сходить на нетtrail away
gen.сходить на нетlet up
gen.сходить на нетrecede
gen.сходить на нетcall off (was gradually called off – постепенно сходило на нет MY3bIKAHT)
gen.сходить на нетwane (TheSpinningOne)
mil., tech.сходить на нетslope to zero (об уклоне)
tech.сходить на нетdecrease to zero
Игорь Мигсходить на нетtail off
gen.сходить на нетdie (scherfas)
Игорь Мигсходить на нетdwindle
brit.сходить на нетdie a death (VLZ_58)
econ.сходить на нетoffset (A.Rezvov)
gen.сходить на нетthin away (Kovrigin)
gen.сходить на нетflat out
auto.сходить на нетslope to zero
dril.сходить на нетtail
automat.сходить на нетtaper all-the-way to the end
gen.сходить на нетdiminish (alemaster)
Игорь Мигсходить на нетfade away to nothing (С годами надежда всё слабела, сходила на нет – Over the years hope got weaker and weaker and faded away to nothing – (Michele Berdy).21)
Игорь Мигсходить на нетwither away
Игорь Мигсходить на нетmelt away
Gruzovikсходить на нетcome to nothing
gen.сходить на нетwear off (Olya34)
Gruzovikсходить на нетshrink to nullity
Makarov.сходить на нетfizzle out (постепенно иссякать)
Makarov.сходить на нетtaper off
Makarov.сходить на нетthin down
Makarov.сходить на нетlessen gradually (сужаться, уменьшаться)
gen.сходить на нетfade away
trav.сходить на пляжhit the beach (jimka)
slangсходить на прогулочкуgo walkies (Ivan Pisarev)
Makarov.сходить на рынокgo to the market
gen.сходить на следующей остановкеget off at the next stop (at Newcastle, in the centre, in ten minutes, etc., и т.д.)
gen.сходить на следующей остановкеget down at the next stop
inf.сходить на хоккейcatch a hockey game (Josh came down from Castlegar to catch a hockey game at GM Place tonight. ART Vancouver)
gen.сходить нетвёрдыми шагамиfalter down
med.сходить от тренияrub
gen.сходить перекуситьgo out for a bite (Taras)
vulg.сходить по большой нуждеdrop the kids off at the pool (Taras)
med."сходить по большому"pass motion (используется в больницах в азиатских странах, напр., Сингапур iskaspb)
euph.сходить по важному делуspend a penny (Alexander Matytsin)
gen.сходить по водуfetch water (MichaelBurov)
gen.сходить по деламrun errands (Um, I need to run some errands. Shopping, picking up my paycheck, stuff like that. 4uzhoj)
gen.сходить по зову природыanswer the call of nature (4uzhoj)
gen.сходить по кому-то с умаhead-over-heels (от любви RiverJ)
gen.сходить по лестницеdescend a flight of stairs (a hill, a mountain, etc., и т.д.)
euph.сходить по неотложному делуcheck out the plumbing (Andrey Truhachev)
euph.сходить по неотложному делуgo and inspect the plumbing (Andrey Truhachev)
gen.сходить по нуждеanswer the call of nature (4uzhoj)
Makarov., nonstand.сходить по нуждеdo the deed
euph.сходить по нуждеspend a penny (Andrey Truhachev)
Makarov., nonstand.сходить по нуждеdo one's business
gen.сходить по нуждеrelieve oneself (4uzhoj)
euph.сходить по очень важному делуspend a penny (Alexander Matytsin)
gen.сходить по трапу самолётаcome off the plane (Anglophile)
inf.сходить по-большомуtake a dump (4uzhoj)
euph.сходить по-большомуspend a penny (Andrey Truhachev)
euph.сходить по-большомуpinch off (maystay)
amer.сходить "по-большому"do a number two (lettim)
euph.сходить по-большомуdo number two (Samburskiy)
euph.сходить по-большомуtake a number two (Юрий Гомон)
inf.сходить по-большомуhave a dump (denghu)
Makarov.сходить по-большомуtake a dump
pragm.сходить по-большомуtake a crap (Andrey Truhachev)
pragm.сходить по-большомуtake a shit (Andrey Truhachev)
euph.сходить по-большомуgo two (chronik)
euph.сходить по-большомуdo a number two (lettim)
vulg.сходить по-большомуtake a dump (Andrey Truhachev)
med.сходить под себяgo to bed (Alex Lilo)
inf.сходить по-маленькомуgo for a pee (Andrey Truhachev)
Makarov.сходить по-маленькомуwee-wee
gen.сходить по-маленькомуpiddle
gen.сходить "по-маленькому"number one
euph.сходить по-маломуspend a penny (Andrey Truhachev)
Makarov.сходить помочитьсяhave a pee
gen.сходить помочитьсяgo for a pee
gen.сходить пописатьgo have a pee
Makarov.сходить пописатьhave a pee
gen.сходить пописатьgo for a pee
Makarov.сходить посмотретьgo and see
pragm.сходить посратьtake a shit (Andrey Truhachev)
pragm.сходить посратьtake a crap (Andrey Truhachev)
pragm.сходить посратьtake a dump (Andrey Truhachev)
amer.сходить поужинатьgrab a dinner (Taras)
gen.сходить поужинатьeat out (4uzhoj)
gen.сходить сdescend (спускаться)
construct.сходить с...get off
Makarov.сходить сcome off (чего-либо)
Makarov.сходить сget off (выходить – из автобуса, поезда и т. п.)
gen.сходить сtake someone out (for something/to a place: Take her out for a movie. • Fortunately, there are many wonderful places in US where you can take your children out for a hike that are both safe and exciting. 4uzhoj)
avia.сходить с ВППleave the runway
astronaut.сходить с ВППdepart the runway (на пробеге)
avia.сходить с ВППturn off the runway
avia.сходить с ВППturn off
yacht.сходить с гонкиretire
sport.сходить с дистанцииfall out of the race (Anglophile)
sport.сходить с дистанцииbe knocked out of the reckoning (VLZ_58)
swim.сходить с дистанцииswimming aside
yacht.сходить с дистанцииretire
Игорь Мигсходить с дистанцииfade away
Gruzovikсходить с дорогиget out of the way
Gruzovikсходить с дорогиgo off the road
mil.сходить с дорогиclear road
Gruzovikсходить с дорогиleave the road
sport.сходить с дорожкиleave the lane (ssn)
product.сходить с конвейераroll off the assembly line (об автомобилях и других колесных средствах denghu)
gen.сходить с конвейераcome off the conveyor (Ying)
railw.сходить с конвейераcome off the assembly line
gen.сходить с конвейераroll off the production line (Anglophile)
railw.сходить с контактного проводаleaving the wire (о токоприёмнике)
Makarov.сходить с корабляgo ashore from a ship
Makarov.сходить с корабляdisembark a ship
gen.сходить с корабляdebark (на берег VLZ_58)
nautic.сходить с курса с креномcareen off
Makarov.сходить с лестницыcome down
Gruzovikсходить с лестницыgo downstairs
navig.сходить с линии створаopen two sea marks
gen.сходить с местаremove
Makarov.сходить с направляющихderail (рельсов)
tech.сходить с орбитыdeorbit
astronaut.сходить с орбитыdecay from orbit
gen.сходить с орбитыabort from orbit (в аварийной ситуации)
Makarov.сходить с поездаalight from a train
Makarov.сходить с поездаto de-train
railw.сходить с поездаde-train
Gruzovikсходить с поездаget off a train
Makarov.сходить с поточной линииroll off a production line (с конвейера)
Makarov.сходить с поточной линииroll off a flow line (с конвейера)
Gruzovikсходить с путиget out of the way
Gruzovikсходить с путиleave the road
Gruzovikсходить с путиgo off the road
busin.сходить с чьего-л. путиbe on smb's way out
construct.сходить с резьбыgo wrong way
railw.сходить с рельсgo off the rails (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
gen.сходить с рельсовderail (о железнодорожных поездах)
Gruzovik, fig.сходить с рельсовgo astray
gen.сходить с рельсовbe derailed
gen.сходить с рельсовgo wrong
Gruzovik, fig.сходить с рельсовgo wrong
construct.сходить с рельсовderail (о поезде, вагонетке)
gen.сходить с рельсовcome off the rails
Makarov.сходить с рельсовbe derailed
railw.сходить с рельсовrun off the rails
Gruzovik, railw.сходить с рельсовbe derailed
Gruzovik, railw.сходить с рельсовcome off the rails
Makarov.сходить с рельсовrun off the rails (о поезде, трамвае)
mining.сходить с рельсовgo off the track
mining.сходить с рельсовjump the track
mining.сходить с рельсовjump
gen.сходить с рельсовleave the rails
inf.сходить с рукget by with (You can't get by with being late every morning. – Тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания. VLZ_58)
Gruzovik, inf.сходить с рукescape punishment
gen.сходить с рукget away with (with dat.)
gen.сходить с рукescape punishment
gen.сходить с рукget away with it (maystay)
idiom.сходить с рукget away scot-free (If you say that someone got away scot-free, you are emphasizing that they escaped punishment for something that you believe they should have been punished for. george serebryakov)
gen.сходить с рукgo off
gen.сходить с рукget away with (maystay)
gen.сходить с рукgo unpunished
gen.сходить с рукgo unnoticed
econ.сходить с самолётаdeplane
gen.сходить с самолётаdisemplane
sail.сходить с суднаleave
sail.сходить с суднаleave the ship
gen.сходить с тропыleave the path (TranslationHelp)
slangсходить с умаsnap (Interex)
slangсходить с умаflip one's lid (bigmaxus)
slangсходить с умаget randy (от; with something Andrey Truhachev)
inf.сходить с умаgo bananas (от Andrey Truhachev)
vulg., context.сходить с умаlose one's shit (have a sudden burst of emotion 4uzhoj)
slangсходить с умаcome unglued (от радости, восторга и т.д. lijbeta)
gen.сходить с умаgo out of one's head
gen.сходить с умаgo off one's head (Anglophile)
gen.сходить с умаlose one's mind
gen."сходить с ума"carry on ("They didn't understand the music, they didn't know what we were carrying on about." (carry on: misbehave badly; act in a silly or improper way) joyand)
Makarov.сходить с умаbe out of one's right mind
Makarov.сходить с умаgo berserk
inf.сходить с умаwild out (GInnoImoto)
slangсходить с умаgo ape (Jane did go ape over the new car. == Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума от радости.)
inf.сходить с умаin a tizzy (kozelski)
inf.сходить с умаget, be in a tizzy (kozelski)
proverbсходить с умаbe carried away by (something; от кого, от чего, по ком, по чем)
idiom.сходить с умаthrow temper tantrums (VLZ_58)
idiom."сходить с ума"carry on ("They didn't understand the music, they didn't know what we were carrying on about." (carry on: misbehave badly; act in a silly or improper way) joyand)
proverbсходить с умаbe mad on (от кого, от чего, по ком, по чем; something)
psychol.сходить с умаcrack up разг. (Andrey Truhachev)
proverbсходить с умаbe carried away by (от кого, от чего, по ком, по чем; something)
austral., slangсходить с умаhave kangaroos loose in the top paddock
proverbсходить с умаworry to death (от кого, от чего, по ком, по чем)
inf.сходить с умаgo out of head (I feel like I'm exploding Going out of my head Gonna live while I'm alive I'll sleep when I'm dead george serebryakov)
fig.сходить с умаpiss out of gourds (yarkru)
fig.сходить с умаgo off the track (Ремедиос_П)
uncom.сходить с умаmad
inf.сходить с умаgeek (по кому-нибудь fluggegecheimen)
inf.сходить с умаgo nuts (Yokky)
Makarov.сходить с умаgo daft
Makarov.сходить с умаgo off one's head
Makarov.сходить с умаgo out of one's senses
Makarov.сходить с умаtake leave of one's senses
Makarov.сходить с умаbe out of mind
Makarov., inf.сходить с умаgo overboard
Makarov.сходить с умаgo crazy
gen.сходить с умаbecome insane (Anglophile)
gen.сходить с умаgo insane (irina.baigozina)
gen.сходить с умаgo haywire
gen.сходить с умаtogo out of one's mind
gen.сходить с умаbe out of one's, right mind
Gruzovikсходить с умаdrive oneself mad
Игорь Мигсходить с умаhave a temper tantrum
gen.сходить с умаlose mind (cognachennessy)
gen.сходить с умаgo ape
gen.сходить с умаgo out of one’s mind
gen.сходить с умаlose one’s mind
gen.сходить с умаfret gizzard (от беспокойства)
gen.сходить с умаgo bugs (Franka_LV)
gen.сходить с умаgo bats
gen.сходить с умаmadden
gen.сходить с умаbe demented
gen.сходить с умаrun mad
gen.сходить с умаdement
gen.сходить с умаblow wig
gen.сходить с умаgo out of mind
slangсходить с умаgo bananas
slangсходить с умаgo bonkers
gen.сходить с умаget carried away (VseZnaika)
gen.сходить с умаgo round the bend
gen.сходить с умаbecome demented
gen.сходить с умаgo mad
gen.сходить с умаcraze
gen.сходить с умаbe mad
gen.сходить с умаdote
gen.сходить с умаget cranky (Taras)
fig.сходить с ума в четырёх стенахhave cabin fever (Ремедиос_П)
austral., slangсходить с ума или приходить в яростьgo off one's head
Makarov.сходить с ума отgo crazy with
Игорь Мигсходить с ума отbe obsessed with
gen.сходить с ума отgo mad with (Irina Sorochinskaya)
amer.сходить с ума от беспокойстваworry sick (Taras)
gen.сходить с ума от беспокойстваgo out of one's mind with worry (Anglophile)
slangсходить с ума от восхищенияfall apart
slangсходить с ума от любвиbe crazy in love
slangсходить с ума от любвиdaffy about
slangсходить с ума от любвиfall apart
austral., slangсходить с ума от любвиdo one's nuts over
inf.сходить с ума от машиныgo bananas over a car (Andrey Truhachev)
inf.сходить с ума от машиныget oneself worked up with a car (Andrey Truhachev)
Makarov.сходить с ума от радостиswoon with joy
Makarov.сходить с ума от радостиgo wild with joy
Makarov.сходить с ума от тревогиbe crazed with worry
gen.сходить с ума от тревогиbe crazed with worry
gen.сходить с ума поbe crazed about (someone); ком-либо)
gen.сходить с ума поbe potty about on, over, someone (ком-либо)
gen.сходить с ума поbe potty about (ком-либо)
idiom.сходить с ума поbe nuts over someone/something (кому-либо/чем-либо Wakeful dormouse)
gen.сходить с ума поbe potty over (ком-либо)
gen.сходить с ума поgo bonkers for (Ремедиос_П)
gen.сходить с ума поbe potty on (ком-либо)
Makarov.сходить с ума поdote on
Makarov.сходить с ума поbe crazed about (ком-либо)
gen.сходить с ума поbe dotty about (Bartek2001)
slangсходить с ума по кому-тоwild about (someone)
gen.Сходить с ума, повредитьсяturn (о голове littlehimera)
gen.сходить сейчасget off now (at once, later, etc., и т.д.)
gen.сходить слоямиexfoliate
avia.сходить со сборочной линииroll off the assembly line
astronaut.сходить со сборочной линииcome off the line
Makarov., sport.сходить со снаряда прыжкомjump dismount
Gruzovik, shipb.сходить со стапеляslide down the ways
nautic.сходить со стапеляslide down the ways
gen.сходить со страницleap from the pages (книги Anglophile)
gen.сходить со сценыnot to be performed any longer (о пьесе)
Makarov.сходить со сценыmake one's exit
Makarov.сходить со сценыquit the stage (утрачивать свою роль в чём-либо)
inf.сходить со сценыover the hill (He's over the hill as a professional athlete. VLZ_58)
fig.сходить со сценыgo by the wayside (A.Rezvov)
gen.сходить со сценыmake one's exit (Anglophile)
Gruzovikсходить со сценыbe performed no longer (of a play)
Gruzovik, fig.сходить со сценыretire from the stage
Gruzovik, fig.сходить со сценыof a play not to be performed any longer
Gruzovik, theatre.сходить со сценыleave the stage
Gruzovik, fig.сходить со сценыbow out
Gruzovik, fig.сходить со сценыpass from the scene
Makarov.сходить со сценыretire from the stage (утрачивать свою роль в чём-либо)
gen.сходить со сценыleave the stage
gen.сходить со сценыpass from the scene
gen.сходить со сценыretire from the stage (of a play)
gen.сходить со сценыgo off the scene (Anglophile)
gen.сходить со сценыquit the stage (Anglophile)
gen.сходить со сценыquit the scene
gen.сходить со сценыpass from the picture
Makarov.сходить уalight at
Showing first 500 phrases