Subject | Russian | English |
gen. | безропотно страдать | suffer without complaints |
gen. | более/сильнее всего страдать от | suffer the brunt of (в первую очередь страдать от; см. также: bear the brunt of): Singapore's migrant workers are suffering the brunt of the country's coronavirus outbreak cnn.com Mr. Wolf) |
lat. | болеть, страдать | aegroto (Lena Nolte) |
gen. | Бёрнс страдал от приступов меланхолии | the poet Burns was visited by fits of gloom |
Makarov. | в современном джазе, прогрессиве и бибопе имеется такое стремление к расширению гармонии, что уже сама музыка страдает | in modern and progressive jazz and bebop there is such an urge today for new harmonic sounds that the music has suffered |
Makarov. | весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины души | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart |
Makarov. | все дети страдают при разлучении с родителями | all children will tend to suffer from separation from their parents |
Makarov. | все они страшно страдали от голода | they had all miserably famished with hunger |
gen. | всем нам когда-нибудь в жизни приходится страдать | we all have to suffer at some time in our lives |
Makarov. | герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать | the hero must be young and interesting merely must have to do, and not merely to suffer |
Makarov. | герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать | the hero must be young and interesting-must have to do, and not merely to suffer |
Игорь Миг | глубоко страдать | be sick at heart |
gen. | глубоко страдать | be sore at heart |
gen. | глубоко страдать | be sore at heart |
idiom. | Говорят, что на войне первой страдает истина | Truth is said to be the first casualty of war (A.Rezvov) |
chess.term. | Гроссмейстер страдает пораженческими настроениями | the grandmaster suffers from defeatism |
progr. | декорированные потоки не страдают от смены интерфейса | streams don't suffer a change of interface when decorated (ssn) |
Makarov. | дело страдает от заорганизованности | the activity suffers from overorganization |
busin. | десинхроноз страдать от недомогания, связанного с изменением часового пояса | suffer from jet lag |
Makarov. | добрее было усыпить старую собаку, чем заставлять её страдать | it was kinder to put the old dog away than to let him suffer |
gen. | душа разрывается, когда видишь, как она страдает | it's heartbreaking to see her suffer |
Makarov. | его брат страдает серьёзным психическим расстройством | his brother suffers from a serious mental illness |
Makarov. | его постановка пьесы страдает слишком пристальным вниманием к деталям | his presentation of the play suffers from an overclose attention to details |
Makarov. | его постановка пьесы страдает слишком пристальным вниманием к деталям | his presentation of the play suffers from an over-close attention to details |
Makarov. | его сочинение страдает многословностью | his writing suffers from verbiage |
Makarov. | его стиль страдает от вычурных оборотов | his style is disfigured by tricks |
gen. | его стиль страдает от вычурных оборотов | his style is disfigured by tricks (от словесных выкрутасов) |
gen. | его стиль страдает от словесных выкрутасов | his style is disfigured by tricks |
Makarov. | если он и страдает, то он не показывает никаких заметных признаков этого | if he is suffering he certainly shows no outward sign of it |
Makarov. | женщины должны объединиться в борьбе с несправедливостью и неравноправием, от которых они страдали на протяжении всей истории развития человечества | women must stand together against the injustice which they have suffered throughout history |
gen. | жестоко страдать | suffer acutely |
gen. | заболевания, которыми страдают люди в пожилом возрасте | illnesses common in older age (bigmaxus) |
explan. | заставить ещё сильнее страдать | turn the knife (sever_korrespondent) |
explan. | заставить ещё сильнее страдать | twist the knife (sever_korrespondent) |
Makarov. | заставить много страдать | give much suffering |
Makarov. | заставить страдать | draw blood |
Игорь Миг | заставить страдать | take out one's frustration on |
Игорь Миг | заставить страдать | inflict pain on |
gen. | заставить страдать | smart |
Makarov. | заставлять страдать | bow down (кого-либо) |
gen. | заставлять страдать | agonize |
vulg. | заставлять кого-либо страдать | break someone's balls |
Makarov. | заставлять страдать | smart |
Игорь Миг | заставлять страдать | inflict pain on |
gen. | заставлять страдать | bow down pass (кого-либо) |
Makarov. | идеальная ситуация для психоанализа наступает тогда, когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, и просит о помощи | the ideal situation for analysis is when someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, so that he brings his trouble to the analyst and begs for his help |
gen. | испытывать боль страдать от боли | suffer pain |
gen. | как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью | couch potatoes are very often overweight or out of shape (bigmaxus) |
vulg. | какой хуйнёй все они страдают? | what the fuck is wrong with these people? |
gen. | много страдать | suffer much |
gen. | моё сердце страдало по нём | my heart yearned towards him |
gen. | мы страдаем от несчастий, которые нельзя было заранее предотвратить | we suffer from misfortunes which could not have been provided against |
Makarov. | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
Makarov. | народ страдает от нищеты | distress riding among the people |
gen. | весь народ страдает от нищеты | distress riding among the people |
gen. | наша работа страдает из-за недостатка квалифицированных работников | our work is suffering because of lack of experienced workers |
gen. | не страдать излишней скромностью | not to be overly modest |
Makarov., inf. | не страдать наркоманией | be clean |
arts. | невероятно страдать от этого | be in pain with this incredibly (Konstantin 1966) |
gen. | некоторые люди страдают дальтонизмом | some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another |
gen. | ничуть не страдать | rather enjoy (Kazakhstan’s most wanted man, on trial in London on charges of eye-watering financial fraud – charges he continues to deny – was rather enjoying life on the run. 4uzhoj) |
Makarov. | но наибольший рост либидо часто отмечался у женщин, особенно у тех, кто страдал фригидностью до того, как стал принимать в чрезмерных количествах амфетамины | the greatest increase in libido was often noted in women, especially those who had been relatively frigid prior to abusing amphetamines |
Makarov. | он всё ещё страдал от оскорбления | he was still smarting from the insult |
gen. | он не страдает от избытка скромности | he is not overly modest |
gen. | он не страдает от избытка скромности | modesty is not his long suit (Taras) |
gen. | он недолго страдает | his grief soon cures |
gen. | он организовал группу взаимопомощи для родителей, чьи дети страдают избыточным весом | he founded a self-help group for parents with overweight children |
Makarov. | он отрицал, что страна страдает от голода | he denied that the country was suffering from famine |
gen. | он очень страдает из-за своей лысины | he is sensitive about his bald head |
Makarov. | он очень страдал | he was in agony |
gen. | он сильно страдал | he has suffered severely |
gen. | он совсем не страдает от жары | he doesn't feel the heat at all |
Makarov. | он страдает болезнью сердца | he is suffering from a heart complaint |
gen. | он страдает болезнью сердца | he is suffering from a heart complaint |
Makarov. | он страдает головными болями | he suffers from head aches |
gen. | он страдает головными болями | he suffers from headaches |
Makarov. | он страдает головными болями и повышенным давлением | he is suffering from headaches and increased pressure |
gen. | он страдает забывчивостью | he suffers from forgetfulness |
gen. | он страдает запорами | he suffers from constipation |
inf. | он страдает из-за жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
gen. | он страдает излишней подозрительностью | he is too ready to suspect |
Makarov. | он страдает нервным расстройством | he suffers from nerves |
gen. | он страдает одышкой | he has a bad wind |
gen. | он страдает от головных болей | he suffers from headaches |
gen. | он страдает ревматизмом | he is afflicted with rheumatism |
Makarov. | он страдает тяжёлой формой болезни Паркинсона | he is severely debilitated by Parkinson's disease |
gen. | он страдает тяжёлой формой болезни Паркинсона | he is severely debilitated by Parkinson's disease |
gen. | он страдал недержанием | he was incontinent (мочи/кала) |
Makarov. | он страдал от депрессии | he was suffering from depression |
gen. | он страдал подагрой | he was a martyr to gout |
gen. | он страшно страдал от голода | he had miserably famished with hunger |
gen. | он ужасно страдал | he suffered awfully |
Makarov. | он часто страдал от недостатка денег | he has often been pinched for money |
Makarov. | она очень страдала из-за своей внешности и манеры говорить | she agonized over her appearance and speech |
Makarov. | она с детства страдает астмой | she has been asthmatic since her childhood |
Makarov. | она с детства страдает астмой | she has been an asthmatic since her childhood |
Makarov. | она стала невыносимо страдать, так что гуманно было дать ей умереть | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep |
Makarov. | она стала невыносимо страдать, так что гуманно было обречь её на вечный сон | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep (усыпить её) |
Makarov. | она стала невыносимо страдать, так что гуманно было усыпить её | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep |
Makarov. | она ужасно страдала | she suffered awfully |
Makarov. | она явно страдала | her distress was plain to see |
gen. | она явно страдала | her distress was plain to see (LiBrrra) |
Makarov. | они много страдали | they underwent much suffering |
gen. | они не страдали от нехватки продовольствия | they felt no lack of food |
gen. | они страдали не напрасно | they have not suffered in vain |
math. | очень сильно страдать от | suffer badly from |
gen. | очень и т.д. страдать | suffer greatly (much, a lot, a great deal, acutely, keenly, miserably, continually, mentally, physically, etc.) |
gen. | очень страдать | suffer much |
gen. | очень страдать от холода | suffer severely from the cold |
med. | перенести инсульт, страдать от нарушения кровоснабжения головного мозга | suffer a stroke (Dasharik) |
gen. | перестать страдать по | get over (ком-либо) |
Makarov. | по её лицу было видно, что она много страдала в жизни | her face was marked with suffering |
gen. | поверьте, я много страдал! | I've suffered much, believe me! |
gen. | последнее время он очень страдает от ревматизма | his rheumatism has been playing him up lately |
sec.sys. | продолжать страдать от беспорядков | remain in the throes of turmoil (Alex_Odeychuk) |
med. | самочувствие пациента не страдает | the patient's general health is not impaired (Midnight_Lady) |
med. | самочувствие пациента страдает | the patient's general health is impaired (Midnight_Lady) |
Makarov. | семья страдала от его всё более беспутного образа жизни | his family was distressed by his increasingly debauched life style |
gen. | серьёзно страдать | affect seriously (Over a third of world's population is seriously affected by a water crisis – более трети мирового населения серьезно страдает от недостатка воды Aleks_Kiev) |
gen. | сильно и т.д. страдать | suffer greatly (much, a lot, a great deal, acutely, keenly, miserably, continually, mentally, physically, etc.) |
gen. | сильно страдать | suffer acutely |
gen. | скромностью он не страдает | he doesn't suffer from shyness |
gen. | создаётся впечатление, что она страдает | she appears to be suffering |
gen. | способный страдать | passible |
med. | страдает задержкой стула | bowels not opened (о больном) |
math. | страдает недостатком | has the defect (that) |
Makarov. | страдать артритом | suffer from arthritis |
Makarov. | страдать артритом | be afflicted with arthritis |
gen. | страдать астмой | suffer from asthma (ART Vancouver) |
Makarov. | страдать бессонницей | suffer from loss of sleep |
Makarov. | страдать бессонницей | suffer from insomnia |
gen. | страдать бессонницей | lie wakeful at night |
gen. | страдать болезнью | suffer from a disease |
vulg. | страдать венерическим заболеванием | piss broken glass (обычн. гонореей) |
gen. | страдать всласть | wallow (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | страдать втихомолку | mourn in secret (deep in thought) |
gen. | страдать галлюцинациями | suffer from delusions |
Makarov. | страдать галлюцинациями | suffer from hallucinations |
gen. | страдать галлюцинациями | hallucinate |
med. | страдать гипертензией | have high blood pressure (Andrey Truhachev) |
med. | страдать гипертонией | have high blood pressure (Andrey Truhachev) |
med. | страдать гипотиреозом | suffer from hypothyroidism (MichaelBurov) |
med. | страдать гипотиреозом | have hypothyroid (MichaelBurov) |
med. | страдать гипотиреозом | suffer from hypothyroid (MichaelBurov) |
med. | страдать гипотиреозом | have hypothyroidism (MichaelBurov) |
Makarov. | страдать головными болями | suffer from headaches |
Makarov. | страдать головными болями | suffer from headache |
Makarov. | страдать дальтонизмом | be colour-blind |
Makarov. | страдать дальтонизмом | be color-blind |
Makarov. | страдать дизентерией | come down with dysentery |
gen. | страдать за | smoke for (что-л.) |
Gruzovik | страдать за | feel for |
Makarov. | страдать за дело | be a martyr to a cause |
Makarov. | страдать за дело | be a martyr for a cause |
fig. | страдать за деяния других | foot the bill (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | страдать за правду | suffer for the truth |
gen. | страдать за свои убеждения | suffer for one's beliefs |
gen. | страдать заболеванием | suffer from disease (scherfas) |
gen. | страдать забывчивостью | suffer from forgetfulness |
gen. | страдать заиканием | stammer |
Gruzovik | страдать запоем | have fits of hard drinking |
med., inf. | страдать запором | constipate |
Makarov. | страдать запором | suffer from constipation |
vulg. | страдать запором | unable |
gen. | страдать запором | be constipated |
show.biz. | страдать звёздной болезнью | suffer from VIP syndrome (Alex_Odeychuk) |
gen. | страдать из-за | struggle with (suburbian) |
gen. | страдать из-за отсутствия пищи | suffer without food (without drink, without air, etc., и т.д.) |
gen. | страдать из-за своей неосторожности | suffer for indiscretion |
gen. | страдать из-за своей опрометчивости | suffer for indiscretion |
idiom. | страдать из-за своих проступков | stew in one's own juice (younenari) |
Makarov. | страдать из-за собственного неблагоразумия | suffer for one's imprudence |
gen. | страдать из-за собственного неблагоразумия | suffer for imprudence |
gen. | страдать искусственностью | smell of the lamp (о слоге и т.п.) |
gen. | страдать искусственностью | smell of the oil (о слоге и т.п.) |
gen. | страдать искусственностью | smell of the candle (о слоге и т.п.) |
psychol. | страдать когнитивной дисфункцией | brain-fogged (MichaelBurov) |
psychol. | страдать когнитивной дисфункцией | being completely foggy in mind (MichaelBurov) |
psychol. | страдать когнитивной дисфункцией | experiencing cognitive dysfunction (MichaelBurov) |
psychol. | страдать когнитивной дисфункцией | experiencing brain fog (MichaelBurov) |
psychol. | страдать когнитивной дисфункцией | brain fogged (MichaelBurov) |
psychol. | страдать когнитивной дисфункцией | brainfogged (MichaelBurov) |
Makarov. | страдать комплексом неполноценности | be afflicted with a sense of inferiority |
med. | страдать косоглазием | squint |
gen. | страдать косоглазием | look nine ways |
gen. | страдать кровотечением из носу | have a nose-bleed (Taras) |
gen. | страдать кровотечением из носу | nosebleed (Taras) |
Makarov. | страдать лишаем | get herpes |
Makarov. | страдать лишаем | contract herpes |
Makarov. | страдать лишаем | come down with herpes |
Makarov. | страдать малоизвестной болезнью | suffer from an obscure malady |
psychiat. | страдать манией преследования | have persecutory delusions (Alex_Odeychuk) |
gen. | страдать маточным кровотечением | flood |
gen. | страдать меланхолией | have a fit of the blues |
gen. | страдать меланхолией | have a fit of the blue devils |
gen. | страдать молча | devour heart |
gen. | страдать молча | suffer in silence |
gen. | страдать молча | eat one's heart out |
nautic. | страдать морской болезнью | sling a cat |
gen. | страдать морской болезнью | be seasick |
gen. | страдать морской болезнью | feed the fishes |
jarg. | страдать морской болезнью | heave the gorge |
jarg. | страдать морской болезнью | give up the ship |
Makarov. | страдать морской болезнью | get seasick |
Makarov. | страдать морской болезнью | feel seasick |
gen. | страдать морской болезнью | be a bad sailor |
Игорь Миг | страдать навязчивой идеей | be manic about |
gen. | страдать навязчивой идеей | fixate |
Makarov. | страдать невралгией | suffer from neuralgia |
gen. | страдать недержанием мочи | wet one's bed |
math. | страдать недостатками | have some disadvantages |
math. | страдать недостатками | suffer from shortcomings |
math. | страдать недостатками | suffer from drawbacks |
Makarov. | страдать каким-либо недостатком | suffer for |
Makarov. | страдать каким-либо недостатком | suffer from |
math. | страдать недостатком | have the defect (that) |
gen. | страдать каким-либо недостатком | suffer |
math. | страдать неточностью | lack precision |
med. | страдать одышкой | be short of breath |
Makarov. | страдать одышкой | be short-winded |
gen. | страдать ожирением | be overweight |
gen. | страдать ожирением | be overweight |
gen. | страдать от | be bitter over something (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | страдать от | suffer (from) |
Gruzovik | страдать от | be in pain with |
gen. | страдать от | be a martyr to something (чего-либо; There's no need to be a martyr to the cold, you can put on some warmer clothes. Wakeful dormouse) |
Игорь Миг | страдать от | be in the grip of |
gen. | страдать от | struggle with (suburbian) |
math. | страдать от | suffer from |
Gruzovik | страдать от | suffer from |
Makarov. | страдать от | suffer from something (чего-либо) |
med. | страдать от | be addicted to ... |
med. | страдать от
| be addicted to
(MichaelBurov) |
gen. | страдать от | suffer brain damage (MissTN) |
gen. | страдать от | be in pain (with) |
math. | страдать от | suffer with |
gen. | страдать от | afflict with (Ant493) |
gen. | страдать от алкогольной зависимости | be addicted to alcohol (OLGA P.) |
gen. | страдать от алкогольной зависимости | suffer with alcohol addiction (I am suffering 24/7 with alcohol addiction. ....changes in the brain similar to those seen in people addicted to alcohol. OLGA P.) |
Makarov. | страдать от безденежья | be in low water |
Makarov. | страдать от безденежья | be low in the lay |
Игорь Миг | страдать от безденежья | struggle from lack of ready cash |
gen. | страдать от бездорожья | suffer from bad conditions of roads (Interex) |
gen. | страдать от бессоницы | suffered from insomnia (Дмитрий_Р) |
gen. | страдать от боли | suffer pain |
Makarov. | страдать от боли | feel pain |
Makarov. | страдать от боли | experience pain |
gen. | страдать от боли | hurry |
polit. | страдать от вакуума власти | suffer from a political vacuum (Alex_Odeychuk) |
gen. | страдать от внутреннего загрязнения | suffer because of indoor pollution |
gen. | страдать от внутреннего кровотечения | bleed inwardly |
gen. | страдать от войны | suffer from the war (from the flood, from such conduct, from inconvenience, from neglect, from poverty, from the shortage of housing, from a severe crisis, from a lack of nourishment, etc., и т.д.) |
Makarov. | страдать от всяческих бед | suffer various ills |
Игорь Миг | страдать от высокого уровня коррупции | be plagued by corruption |
gen. | страдать от высокой долговой нагрузки | struggle under high debt levels (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
polit. | страдать от чьего-либо гнета | suffer from someone's rule (ssn) |
Makarov. | страдать от головной боли | have a headache |
Makarov. | страдать от головных болей | suffer from headaches |
gen. | страдать от головных болей | be taken with headaches (with insomnia, etc., и т.д.) |
gen. | страдать от головных болей страдать головными болями | suffer from headaches |
gen. | страдать от головных от ревматизма | suffer from rheumatism |
med. | страдать от головокружения | dizzy |
gen. | страдать от голода | suffer from hunger (from cold, from the heat, from lack of water, from insufficient clothing, from overwork, from pain, etc., и т.д.) |
gen. | страдать от голода | famish |
Makarov. | страдать от голода | suffer from hunger |
Makarov. | страдать от голода | be pinched with hunger |
dial. | страдать от голода | clem |
gen. | страдать от голода | starve |
gen. | страдать от действий | suffer at someone's hands (кого-либо Tanya Gesse) |
Makarov. | страдать от депрессии | suffer from depression |
med. | страдать от десинхроноза | be jet-lagged (MichaelBurov) |
rhetor. | страдать от дефицита | suffer from a scarcity of (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | страдать от дефицита времени | be time poor (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | страдать от жажды | suffer from thirst |
Makarov., inf., amer. | страдать от жажды | spit cotton |
gen. | страдать от жажды | suffer thirst |
Makarov. | страдать от жары | suffer from heat |
inf. | страдать от жары | sizzle |
Makarov. | страдать от жары | suffer from the heat |
Игорь Миг | страдать от засилья коррупции | be plagued by corruption |
Makarov. | страдать от засухи | suffer from drought (В.И.Макаров) |
Makarov. | страдать от зубной боли | suffer misery from toothache |
Makarov. | страдать от зубной боли | be in misery from toothache |
Gruzovik | страдать от зубной боли | have a toothache |
gen. | страдать от зубной боли | be tormented by toothache |
gen. | страдать от зубной боли | be tormented by toothache |
med. | страдать от избытка внутреннего жара | suffer from excessive internal heat (上火) из китайской традиционной медицины: Пить меньше воды – страдать от избытка внутреннего жара, а он легко приведет к запору, а страдать от запора ещё хуже. Alex Lilo) |
Игорь Миг | страдать от избыточного веса | be on the heavy side |
Makarov. | страдать от инфляции | suffer from inflation |
econ. | страдать от инфляционного шока | suffer from a inflationary shock (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
Makarov., astronaut., avia. | страдать от "красной пелены" | to red out (при ускорении) |
gen. | страдать от "красной пелены" | red out (при ускорении) |
gen. | страдать от мысли о том, что... | suffer from the thought that... |
Makarov. | страдать от невралгии | be tormented with neuralgia |
busin. | страдать от недомогания, связанного с изменением часового пояса | suffer from jet lag |
Gruzovik | страдать от недостатка воды | suffer from lack of water |
Makarov. | страдать от недосыпания | suffer from sleep deprivation |
Игорь Миг | страдать от недофинансирования | have funding shortfalls |
Игорь Миг | страдать от недофинансирования | be plagued by a lack of resources |
HR | страдать от некомплекта кадров | be thinly staffed (Washington Post Alex_Odeychuk) |
idiom. | страдать от неразделённой любви | carry a torch (Taras) |
gen. | страдать от несправедливого отношения | have been unfairly treated (bbc.com Alex_Odeychuk) |
gen. | страдать от несправедливости | suffer wrong |
Makarov. | страдать от несправедливости | smart under in justice |
gen. | страдать от несправедливости | smart under injustice |
Makarov. | страдать от нехватки дождей | suffer from drought (В.И.Макаров) |
gen. | страдать от нехватки пищи | starve (Val_Ships) |
Игорь Миг | страдать от нехватки ресурсов | be plagued by inadequate resources |
Игорь Миг | страдать от нехватки средств | be short of funds |
Игорь Миг | страдать от нехватки средств | be plagued by a lack of resources |
gen. | страдать от одиночества | suffer from loneliness |
tech. | страдать от основного недостатка | suffer from the main disadvantage of (Alex_Odeychuk) |
adv. | страдать от переутомления | suffer from strain |
Makarov. | страдать от подрывной деятельности | suffer subversion |
idiom. | страдать от поноса | blow chunks (To suffer from diarrhea. Interex) |
media. | страдать от последствий | suffer consequences (bigmaxus) |
gen. | страдать от последствий пандемии | struggle with the pandemic's aftermath (Ремедиос_П) |
gen. | страдать от последствий пандемии | struggle with the pandemic's effects (Ремедиос_П) |
idiom. | страдать от последствий своего действия | burn one's fingers (Interex) |
gen. | страдать от потери | reel from the loss (MichaelBurov) |
gen. | страдать от преследования | suffer persecution |
Makarov. | страдать от приступа | throw a fit |
Makarov. | страдать от приступа | have a fit |
gen. | страдать от проблем или критики | suffer the slings and arrows (Дмитрий_Р) |
agric. | страдать от разложения семени | go stale (о быке) |
Makarov. | страдать от разлуки с кем-л | pine for (someone) |
Makarov. | страдать от разлуки с кем-л | miss (someone) |
Makarov. | страдать от разлуки с кем-л | long for (someone) |
vulg. | страдать от расстройства желудка | ride the porcelain bus (см. drive the porcelain bus) |
Makarov. | страдать от ревматизма | suffer from rheumatism |
Makarov. | страдать от ржавчины | rust (о растениях) |
Makarov. | страдать от своего дурного характера | be cursed with a violent temper |
Игорь Миг | страдать от серьёзных недостатков | be fraught with serious pitfalls |
busin. | страдать от слишком большого напряжения на работе | suffer from burnout |
gen. | страдать от собственных необдуманных поступков | stew in one's own juice |
gen. | страдать от сознания вины | suffer from guilt |
inf. | страдать от сотрясения мозга | suffer shaken brains (MichaelBurov) |
gen. | страдать от стресса | suffer from stress |
sec.sys. | страдать от терроризма | suffer from terrorism (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | страдать от тропической жары | be cooked alive in the tropics |
Makarov. | страдать от удушья | smother |
gen. | страдать от удушья | feel stifled |
Makarov. | страдать от ухудшения условий | suffer from an impairment of conditions |
busin. | страдать от ущерба | suffer damage |
Makarov. | страдать от холода | be pinched with cold |
Makarov. | страдать от холода | suffer from the cold |
gen. | страдать от холода | be pinched with cold |
gen. | страдать от холода | suffer from cold |
Игорь Миг | страдать от хронического безденежья | be desperate for the money |
gen. | страдать от хронического голода | suffer from chronic hunger (AMlingua) |
Игорь Миг | страдать от хронического недофинансирования | suffer from chronic underinvestment |
rude | страдать отрыжкой | belch |
med. | страдать паранойей | suffer from paranoia (Andrey Truhachev) |
gen. | страдать переутомлением | suffer from overwork |
inf. | страдать по | pine (for) |
Gruzovik, inf. | страдать по | pine for |
Gruzovik, inf. | страдать по | miss |
Gruzovik, inf. | страдать по | long for |
Игорь Миг | страдать по | go crazy over |
Makarov. | страдать по | moon over (кому-либо) |
inf. | over страдать по | moon (кому-либо) |
inf. | страдать по | long (for) |
gen. | страдать по | carry a torch for (someone – кому-либо: he's always carried a torch for you diva808) |
gen. | страдать по кому-либо мечтать о ком-либо чём-либо | moon |
Makarov. | страдать по какой-либо причине | suffer from something |
Makarov. | страдать под тяжестью | groan with (чего-либо) |
gen. | страдать под тяжестью | groan (чего-либо) |
Makarov. | страдать под тяжестью | groan beneath (чего-либо) |
Makarov. | страдать под тяжестью | groan under |
gen. | страдать под тяжестью | groan under (чего-либо) |
Makarov. | страдать подагрой | suffer from gout |
Makarov. | страдать подагрой | be afflicted with gout |
gen. | страдать подагрой | be a martyr to gout |
Makarov. | страдать поносом | come down with diarrhoea |
Makarov. | страдать поносом | have diarrhoea |
vulg. | страдать поносом | loose at the hilt |
gen. | страдать поносом | skirr |
vulg. | страдать поносом | blow mud |
vulg. | страдать поносом | piss rusty water |
gen. | страдать поносом | scour |
gen. | страдать постоянно | die by inches |
cleric. | страдать похмельем | suffer from hangover (Игорь Primo) |
Makarov. | страдать почечно-каменной болезнью | suffer from gravel |
Makarov., med. | страдать почечнокаменной болезнью | suffer from gravel |
gen. | страдать приступами мигрени | have migraines (chaffinch) |
gen. | страдать приступами мигрени | get migraines (chaffinch) |
law, busin. | страдать психическим расстройством | be of unsound mind (алешаBG) |
Makarov. | страдать психическим расстройством | have psychic problems |
vulg. | страдать расстройством желудка | not trust one's ass with a fart |
vulg. | страдать расстройством желудка | ride the porcelain Honda |
vulg. | страдать расстройством желудка | run off |
vulg. | страдать расстройством желудка | spend tuppence in ha'-pennies and farthings |
vulg. | страдать расстройством желудка | bowel off |
gen. | страдать расстройством нервной системы | suffer from nerves |
gen. | страдать расстройством умственных способностей | be deranged in one's intellects |
vulg. | страдать рвотой | toss one's cookies |
vulg. | страдать рвотой | wallace (см. Wallace and Gromit) |
vulg. | страдать рвотой | waz |
vulg. | страдать рвотой | woof |
vulg. | страдать рвотой | yodel |
vulg. | страдать рвотой | feed the fishes (исключительно вследствие морской болезни) The sea never affects me, but my unfortunate brother spent most of his time feeding the fishes. (SPI) – Меня на море не укачивает, но беднягу брата все время выворачивало наизнанку.) |
vulg. | страдать рвотой | york |
vulg. | страдать рвотой | vom |
vulg. | страдать рвотой | air one's guts |
vulg. | страдать рвотой | bark carrots |
vulg. | страдать рвотой | boak |
vulg. | страдать рвотой | bowk |
vulg. | страдать рвотой | call Huey |
vulg. | страдать рвотой | chuck up |
vulg. | страдать рвотой | chuck |
vulg. | страдать рвотой | chunder |
vulg. | страдать рвотой | chunk |
vulg. | страдать рвотой | decorate one's shoes |
vulg. | страдать рвотой | earl |
vulg. | страдать рвотой | eat breakfast backwards |
vulg. | страдать рвотой | gag |
vulg. | страдать рвотой | gawk (особ. после большого количества выпитого алкоголя) |
vulg. | страдать рвотой | go the big spit |
vulg. | страдать рвотой | hawick (произносится hoy-k; usu go to Hawick; по названию шотландского пограничного города) |
vulg. | страдать рвотой | hoy up |
vulg. | страдать рвотой | kak |
vulg. | страдать рвотой | launch one's lunch |
vulg. | страдать рвотой | park the tiger |
vulg. | страдать рвотой | play the whale |
vulg. | страдать рвотой | ralph |
vulg. | страдать рвотой | razz |
vulg. | страдать рвотой | retch (об. в конце приступа) |
vulg. | страдать рвотой | sheet (подражание произношению негров из южных штатов) |
vulg. | страдать рвотой | shit through one's teeth |
vulg. | страдать рвотой | spew |
vulg. | страдать рвотой | spill one's breakfast |
vulg. | страдать рвотой | spread the technicolor rainbow |
vulg. | страдать рвотой | throw up |
vulg. | страдать рвотой | throw |
inf. | страдать рвотой | upchuck |
inf. | страдать рвотой | toss one's beans (Yanick) |
vulg. | страдать рвотой | tomtit |
vulg. | страдать рвотой | shit |
vulg. | страдать рвотой | park a custard |
vulg. | страдать рвотой | flash the hash |
vulg. | страдать рвотой | call for hughie |
gen. | страдать рвотой | eructate |
gen. | страдать рвотой | sick up |
gen. | страдать рвотой | belch |
gen. | страдать рвотой | vomit |
gen. | страдать ревматизмом | suffer from rheumatism (from neuralgia, from an incurable disease, from a nervous breakdown, from gout, from insomnia, from some lung trouble, from loss of memory, etc., и т.д.) |
gen. | страдать ревматизмом | be a martyr to rheumatism |
Makarov. | страдать ревматизмом | suffer from rheumatism |
gen. | страдать ревматизмом | be a martyr to rheumatism |
inf. | страдать с перепоя | be hung-over (key2russia) |
inf. | страдать с похмелья | be hung-over (key2russia) |
Makarov. | страдать самомнением | suffer from a swollen head |
Makarov. | страдать самомнением | have a swollen head |
gen. | страдать самомнением | suffer from swelled head |
psychol. | страдать синдромом стервозного лица | have RBF (RBF – сокр. от "resting bitch face"; CNN Alex_Odeychuk) |
inf. | страдать словесным поносом | suffer from diarrhea of the mouth (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | страдать старческим слабоумием | dote |
Makarov. | страдать тиком | be ill with tic |
Makarov. | страдать тиком | suffer from tic |
med. | страдать тяжёлыми заболеваниями и психическими расстройствами | be gravely disturbed both physically and mentally (Alex_Odeychuk) |
gen. | страдать умопомешательством | be smitten with lunacy |
gen. | страдать умопомешательством | be troubled with lunacy |
Игорь Миг | страдать фигней | beat a dead horse |
rude | страдать фигней | suck an egg (Peri) |
gen. | страдать фигней | arse around (груб. Nikolai@) |
jarg. | страдать фигнёй | frig around (frig – эвфемизм для "fuck" mviformat) |
rude | страдать хернёй | fuck away the time (waste the time, doing nothing or sitting around; "Fuck away" is NOT the same as "fuck off" (even though it logically should be), and it doesn't mean anything on its own.: The loafers would fuck away all day.) |
rude | страдать хернёй | pussy-dick around (синоним fuck around) Из сериала "Its Always Sunny in Philadelphia". Sasha888) |
rude | страдать хернёй | fart around (4uzhoj) |
vulg. | страдать хернёй | fuck about (mviformat) |
rude | страдать хернёй | fanny around (mviformat) |
vulg. | страдать хернёй | fuck around (mviformat) |
Makarov. | страдать эпилепсией | have epilepsy |
gen. | страдая диспепсией | dyspeptically |
Makarov. | страны третьего мира страдают от ежегодных циклов чередования засухи и наводнений | the third world suffers from an annual cycle of drought changing with flood |
gen. | у него был избыточный вес, и он страдал одышкой | he was overweight and short of breath |
inf. | у него грамматика страдает | his grammar is poor |
Makarov. | у него страдает орфография | he is weak in spelling |
gen. | у него страдает орфография | he is a poor speller |
gen. | у него страдает орфография | his spelling is poor |
inf. | умирать, страдать от рака, бороться с болезнью | bite it from cancer (happyhope) |
inf. | фигнёй страдать | flog a dead horse (Александр_10) |
inf. | хватит страдать фигней | get a life! (4uzhoj) |
chat. | хватит страдать фигнёй | touch grass (часто используется в зарубежном интернет-сленге в отношении людей, оторванных от жизни и "засидевшихся" за компьютером flandern) |
vulg. | человек, который мочится, страдает рвотой и мастурбирует одновременно | wazzock |
Makarov. | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking off |
Makarov. | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking around |
Makarov. | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking about |
chess.term. | чёрный цвет страдает | he has problems playing Black |
gen. | экономика страдает | be hurting economically (The deficit has grown huge, they're really hurting economically. ART Vancouver) |
gen. | экономика страдает | the economy is hurting (The economy is still hurting: jobless claims rise, the GDP has been revised lower. ART Vancouver) |
Makarov. | эта картина страдает диспропорцией | this picture is not in keeping |
Makarov. | эта страна страдает от перенаселения | the country suffers from overpopulation |
gen. | эти души не пожелали страдать ради неизбежной награды в загробной жизни | these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward |
gen. | это государство страдает от перенаселения | the country suffers from overpopulation |
Makarov. | этот район часто страдает от голода | famine often visits this area |
Makarov. | этот юноша отнюдь не страдает хорошим поведением, могу сказать об этом с первого взгляда | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face |
gen. | я душой страдал за этого бедняка | I felt for the poor fellow |
gen. | я не могу больше страдать | I can suffer no farther |
gen. | я от этого очень страдаю | it gives me much pain |