DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing страдать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.безропотно страдатьsuffer without complaints
gen.более/сильнее всего страдать отsuffer the brunt of (в первую очередь страдать от; см. также: bear the brunt of): Singapore's migrant workers are suffering the brunt of the country's coronavirus outbreak cnn.com Mr. Wolf)
lat.болеть, страдатьaegroto (Lena Nolte)
gen.Бёрнс страдал от приступов меланхолииthe poet Burns was visited by fits of gloom
Makarov.в современном джазе, прогрессиве и бибопе имеется такое стремление к расширению гармонии, что уже сама музыка страдаетin modern and progressive jazz and bebop there is such an urge today for new harmonic sounds that the music has suffered
Makarov.весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
Makarov.все дети страдают при разлучении с родителямиall children will tend to suffer from separation from their parents
Makarov.все они страшно страдали от голодаthey had all miserably famished with hunger
gen.всем нам когда-нибудь в жизни приходится страдатьwe all have to suffer at some time in our lives
Makarov.герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдатьthe hero must be young and interesting merely must have to do, and not merely to suffer
Makarov.герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдатьthe hero must be young and interesting-must have to do, and not merely to suffer
Игорь Мигглубоко страдатьbe sick at heart
gen.глубоко страдатьbe sore at heart
gen.глубоко страдатьbe sore at heart
idiom.Говорят, что на войне первой страдает истинаTruth is said to be the first casualty of war (A.Rezvov)
chess.term.Гроссмейстер страдает пораженческими настроениямиthe grandmaster suffers from defeatism
progr.декорированные потоки не страдают от смены интерфейсаstreams don't suffer a change of interface when decorated (ssn)
Makarov.дело страдает от заорганизованностиthe activity suffers from overorganization
busin.десинхроноз страдать от недомогания, связанного с изменением часового поясаsuffer from jet lag
Makarov.добрее было усыпить старую собаку, чем заставлять её страдатьit was kinder to put the old dog away than to let him suffer
gen.душа разрывается, когда видишь, как она страдаетit's heartbreaking to see her suffer
Makarov.его брат страдает серьёзным психическим расстройствомhis brother suffers from a serious mental illness
Makarov.его постановка пьесы страдает слишком пристальным вниманием к деталямhis presentation of the play suffers from an overclose attention to details
Makarov.его постановка пьесы страдает слишком пристальным вниманием к деталямhis presentation of the play suffers from an over-close attention to details
Makarov.его сочинение страдает многословностьюhis writing suffers from verbiage
Makarov.его стиль страдает от вычурных оборотовhis style is disfigured by tricks
gen.его стиль страдает от вычурных оборотовhis style is disfigured by tricks (от словесных выкрутасов)
gen.его стиль страдает от словесных выкрутасовhis style is disfigured by tricks
Makarov.если он и страдает, то он не показывает никаких заметных признаков этогоif he is suffering he certainly shows no outward sign of it
Makarov.женщины должны объединиться в борьбе с несправедливостью и неравноправием, от которых они страдали на протяжении всей истории развития человечестваwomen must stand together against the injustice which they have suffered throughout history
gen.жестоко страдатьsuffer acutely
gen.заболевания, которыми страдают люди в пожилом возрастеillnesses common in older age (bigmaxus)
explan.заставить ещё сильнее страдатьturn the knife (sever_korrespondent)
explan.заставить ещё сильнее страдатьtwist the knife (sever_korrespondent)
Makarov.заставить много страдатьgive much suffering
Makarov.заставить страдатьdraw blood
Игорь Мигзаставить страдатьtake out one's frustration on
Игорь Мигзаставить страдатьinflict pain on
gen.заставить страдатьsmart
Makarov.заставлять страдатьbow down (кого-либо)
gen.заставлять страдатьagonize
vulg.заставлять кого-либо страдатьbreak someone's balls
Makarov.заставлять страдатьsmart
Игорь Мигзаставлять страдатьinflict pain on
gen.заставлять страдатьbow down pass (кого-либо)
Makarov.идеальная ситуация для психоанализа наступает тогда, когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, и просит о помощиthe ideal situation for analysis is when someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, so that he brings his trouble to the analyst and begs for his help
gen.испытывать боль страдать от болиsuffer pain
gen.как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностьюcouch potatoes are very often overweight or out of shape (bigmaxus)
vulg.какой хуйнёй все они страдают?what the fuck is wrong with these people?
gen.много страдатьsuffer much
gen.моё сердце страдало по нёмmy heart yearned towards him
gen.мы страдаем от несчастий, которые нельзя было заранее предотвратитьwe suffer from misfortunes which could not have been provided against
Makarov.Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошкиI have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer
Makarov.народ страдает от нищетыdistress riding among the people
gen.весь народ страдает от нищетыdistress riding among the people
gen.наша работа страдает из-за недостатка квалифицированных работниковour work is suffering because of lack of experienced workers
gen.не страдать излишней скромностьюnot to be overly modest
Makarov., inf.не страдать наркоманиейbe clean
arts.невероятно страдать от этогоbe in pain with this incredibly (Konstantin 1966)
gen.некоторые люди страдают дальтонизмомsome people are colour-blind: they cannot tell one colour from another
gen.ничуть не страдатьrather enjoy (Kazakhstan’s most wanted man, on trial in London on charges of eye-watering financial fraud – charges he continues to deny – was rather enjoying life on the run. 4uzhoj)
Makarov.но наибольший рост либидо часто отмечался у женщин, особенно у тех, кто страдал фригидностью до того, как стал принимать в чрезмерных количествах амфетаминыthe greatest increase in libido was often noted in women, especially those who had been relatively frigid prior to abusing amphetamines
Makarov.он всё ещё страдал от оскорбленияhe was still smarting from the insult
gen.он не страдает от избытка скромностиhe is not overly modest
gen.он не страдает от избытка скромностиmodesty is not his long suit (Taras)
gen.он недолго страдаетhis grief soon cures
gen.он организовал группу взаимопомощи для родителей, чьи дети страдают избыточным весомhe founded a self-help group for parents with overweight children
Makarov.он отрицал, что страна страдает от голодаhe denied that the country was suffering from famine
gen.он очень страдает из-за своей лысиныhe is sensitive about his bald head
Makarov.он очень страдалhe was in agony
gen.он сильно страдалhe has suffered severely
gen.он совсем не страдает от жарыhe doesn't feel the heat at all
Makarov.он страдает болезнью сердцаhe is suffering from a heart complaint
gen.он страдает болезнью сердцаhe is suffering from a heart complaint
Makarov.он страдает головными болямиhe suffers from head aches
gen.он страдает головными болямиhe suffers from headaches
Makarov.он страдает головными болями и повышенным давлениемhe is suffering from headaches and increased pressure
gen.он страдает забывчивостьюhe suffers from forgetfulness
gen.он страдает запорамиhe suffers from constipation
inf.он страдает из-за жарыhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
gen.он страдает излишней подозрительностьюhe is too ready to suspect
Makarov.он страдает нервным расстройствомhe suffers from nerves
gen.он страдает одышкойhe has a bad wind
gen.он страдает от головных болейhe suffers from headaches
gen.он страдает ревматизмомhe is afflicted with rheumatism
Makarov.он страдает тяжёлой формой болезни Паркинсонаhe is severely debilitated by Parkinson's disease
gen.он страдает тяжёлой формой болезни Паркинсонаhe is severely debilitated by Parkinson's disease
gen.он страдал недержаниемhe was incontinent (мочи/кала)
Makarov.он страдал от депрессииhe was suffering from depression
gen.он страдал подагройhe was a martyr to gout
gen.он страшно страдал от голодаhe had miserably famished with hunger
gen.он ужасно страдалhe suffered awfully
Makarov.он часто страдал от недостатка денегhe has often been pinched for money
Makarov.она очень страдала из-за своей внешности и манеры говоритьshe agonized over her appearance and speech
Makarov.она с детства страдает астмойshe has been asthmatic since her childhood
Makarov.она с детства страдает астмойshe has been an asthmatic since her childhood
Makarov.она стала невыносимо страдать, так что гуманно было дать ей умеретьshe had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep
Makarov.она стала невыносимо страдать, так что гуманно было обречь её на вечный сонshe had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep (усыпить её)
Makarov.она стала невыносимо страдать, так что гуманно было усыпить еёshe had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep
Makarov.она ужасно страдалаshe suffered awfully
Makarov.она явно страдалаher distress was plain to see
gen.она явно страдалаher distress was plain to see (LiBrrra)
Makarov.они много страдалиthey underwent much suffering
gen.они не страдали от нехватки продовольствияthey felt no lack of food
gen.они страдали не напрасноthey have not suffered in vain
math.очень сильно страдать отsuffer badly from
gen.очень и т.д. страдатьsuffer greatly (much, a lot, a great deal, acutely, keenly, miserably, continually, mentally, physically, etc.)
gen.очень страдатьsuffer much
gen.очень страдать от холодаsuffer severely from the cold
med.перенести инсульт, страдать от нарушения кровоснабжения головного мозгаsuffer a stroke (Dasharik)
gen.перестать страдать поget over (ком-либо)
Makarov.по её лицу было видно, что она много страдала в жизниher face was marked with suffering
gen.поверьте, я много страдал!I've suffered much, believe me!
gen.последнее время он очень страдает от ревматизмаhis rheumatism has been playing him up lately
sec.sys.продолжать страдать от беспорядковremain in the throes of turmoil (Alex_Odeychuk)
med.самочувствие пациента не страдаетthe patient's general health is not impaired (Midnight_Lady)
med.самочувствие пациента страдаетthe patient's general health is impaired (Midnight_Lady)
Makarov.семья страдала от его всё более беспутного образа жизниhis family was distressed by his increasingly debauched life style
gen.серьёзно страдатьaffect seriously (Over a third of world's population is seriously affected by a water crisis – более трети мирового населения серьезно страдает от недостатка воды Aleks_Kiev)
gen.сильно и т.д. страдатьsuffer greatly (much, a lot, a great deal, acutely, keenly, miserably, continually, mentally, physically, etc.)
gen.сильно страдатьsuffer acutely
gen.скромностью он не страдаетhe doesn't suffer from shyness
gen.создаётся впечатление, что она страдаетshe appears to be suffering
gen.способный страдатьpassible
med.страдает задержкой стулаbowels not opened (о больном)
math.страдает недостаткомhas the defect (that)
Makarov.страдать артритомsuffer from arthritis
Makarov.страдать артритомbe afflicted with arthritis
gen.страдать астмойsuffer from asthma (ART Vancouver)
Makarov.страдать бессонницейsuffer from loss of sleep
Makarov.страдать бессонницейsuffer from insomnia
gen.страдать бессонницейlie wakeful at night
gen.страдать болезньюsuffer from a disease
vulg.страдать венерическим заболеваниемpiss broken glass (обычн. гонореей)
gen.страдать всластьwallow (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.страдать втихомолкуmourn in secret (deep in thought)
gen.страдать галлюцинациямиsuffer from delusions
Makarov.страдать галлюцинациямиsuffer from hallucinations
gen.страдать галлюцинациямиhallucinate
med.страдать гипертензиейhave high blood pressure (Andrey Truhachev)
med.страдать гипертониейhave high blood pressure (Andrey Truhachev)
med.страдать гипотиреозомsuffer from hypothyroidism (MichaelBurov)
med.страдать гипотиреозомhave hypothyroid (MichaelBurov)
med.страдать гипотиреозомsuffer from hypothyroid (MichaelBurov)
med.страдать гипотиреозомhave hypothyroidism (MichaelBurov)
Makarov.страдать головными болямиsuffer from headaches
Makarov.страдать головными болямиsuffer from headache
Makarov.страдать дальтонизмомbe colour-blind
Makarov.страдать дальтонизмомbe color-blind
Makarov.страдать дизентериейcome down with dysentery
gen.страдать заsmoke for (что-л.)
Gruzovikстрадать заfeel for
Makarov.страдать за делоbe a martyr to a cause
Makarov.страдать за делоbe a martyr for a cause
fig.страдать за деяния другихfoot the bill (Andrey Truhachev)
Gruzovikстрадать за правдуsuffer for the truth
gen.страдать за свои убежденияsuffer for one's beliefs
gen.страдать заболеваниемsuffer from disease (scherfas)
gen.страдать забывчивостьюsuffer from forgetfulness
gen.страдать заиканиемstammer
Gruzovikстрадать запоемhave fits of hard drinking
med., inf.страдать запоромconstipate
Makarov.страдать запоромsuffer from constipation
vulg.страдать запоромunable
gen.страдать запоромbe constipated
show.biz.страдать звёздной болезньюsuffer from VIP syndrome (Alex_Odeychuk)
gen.страдать из-заstruggle with (suburbian)
gen.страдать из-за отсутствия пищиsuffer without food (without drink, without air, etc., и т.д.)
gen.страдать из-за своей неосторожностиsuffer for indiscretion
gen.страдать из-за своей опрометчивостиsuffer for indiscretion
idiom.страдать из-за своих проступковstew in one's own juice (younenari)
Makarov.страдать из-за собственного неблагоразумияsuffer for one's imprudence
gen.страдать из-за собственного неблагоразумияsuffer for imprudence
gen.страдать искусственностьюsmell of the lamp (о слоге и т.п.)
gen.страдать искусственностьюsmell of the oil (о слоге и т.п.)
gen.страдать искусственностьюsmell of the candle (о слоге и т.п.)
psychol.страдать когнитивной дисфункциейbrain-fogged (MichaelBurov)
psychol.страдать когнитивной дисфункциейbeing completely foggy in mind (MichaelBurov)
psychol.страдать когнитивной дисфункциейexperiencing cognitive dysfunction (MichaelBurov)
psychol.страдать когнитивной дисфункциейexperiencing brain fog (MichaelBurov)
psychol.страдать когнитивной дисфункциейbrain fogged (MichaelBurov)
psychol.страдать когнитивной дисфункциейbrainfogged (MichaelBurov)
Makarov.страдать комплексом неполноценностиbe afflicted with a sense of inferiority
med.страдать косоглазиемsquint
gen.страдать косоглазиемlook nine ways
gen.страдать кровотечением из носуhave a nose-bleed (Taras)
gen.страдать кровотечением из носуnosebleed (Taras)
Makarov.страдать лишаемget herpes
Makarov.страдать лишаемcontract herpes
Makarov.страдать лишаемcome down with herpes
Makarov.страдать малоизвестной болезньюsuffer from an obscure malady
psychiat.страдать манией преследованияhave persecutory delusions (Alex_Odeychuk)
gen.страдать маточным кровотечениемflood
gen.страдать меланхолиейhave a fit of the blues
gen.страдать меланхолиейhave a fit of the blue devils
gen.страдать молчаdevour heart
gen.страдать молчаsuffer in silence
gen.страдать молчаeat one's heart out
nautic.страдать морской болезньюsling a cat
gen.страдать морской болезньюbe seasick
gen.страдать морской болезньюfeed the fishes
jarg.страдать морской болезньюheave the gorge
jarg.страдать морской болезньюgive up the ship
Makarov.страдать морской болезньюget seasick
Makarov.страдать морской болезньюfeel seasick
gen.страдать морской болезньюbe a bad sailor
Игорь Мигстрадать навязчивой идеейbe manic about
gen.страдать навязчивой идеейfixate
Makarov.страдать невралгиейsuffer from neuralgia
gen.страдать недержанием мочиwet one's bed
math.страдать недостаткамиhave some disadvantages
math.страдать недостаткамиsuffer from shortcomings
math.страдать недостаткамиsuffer from drawbacks
Makarov.страдать каким-либо недостаткомsuffer for
Makarov.страдать каким-либо недостаткомsuffer from
math.страдать недостаткомhave the defect (that)
gen.страдать каким-либо недостаткомsuffer
math.страдать неточностьюlack precision
med.страдать одышкойbe short of breath
Makarov.страдать одышкойbe short-winded
gen.страдать ожирениемbe overweight
gen.страдать ожирениемbe overweight
gen.страдать отbe bitter over something (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net)
gen.страдать отsuffer (from)
Gruzovikстрадать отbe in pain with
gen.страдать отbe a martyr to something (чего-либо; There's no need to be a martyr to the cold, you can put on some warmer clothes. Wakeful dormouse)
Игорь Мигстрадать отbe in the grip of
gen.страдать отstruggle with (suburbian)
math.страдать отsuffer from
Gruzovikстрадать отsuffer from
Makarov.страдать отsuffer from something (чего-либо)
med.страдать отbe addicted to ...
med.страдать от …be addicted to … (MichaelBurov)
gen.страдать отsuffer brain damage (MissTN)
gen.страдать отbe in pain (with)
math.страдать отsuffer with
gen.страдать отafflict with (Ant493)
gen.страдать от алкогольной зависимостиbe addicted to alcohol (OLGA P.)
gen.страдать от алкогольной зависимостиsuffer with alcohol addiction (I am suffering 24/7 with alcohol addiction. ....changes in the brain similar to those seen in people addicted to alcohol. OLGA P.)
Makarov.страдать от безденежьяbe in low water
Makarov.страдать от безденежьяbe low in the lay
Игорь Мигстрадать от безденежьяstruggle from lack of ready cash
gen.страдать от бездорожьяsuffer from bad conditions of roads (Interex)
gen.страдать от бессоницыsuffered from insomnia (Дмитрий_Р)
gen.страдать от болиsuffer pain
Makarov.страдать от болиfeel pain
Makarov.страдать от болиexperience pain
gen.страдать от болиhurry
polit.страдать от вакуума властиsuffer from a political vacuum (Alex_Odeychuk)
gen.страдать от внутреннего загрязненияsuffer because of indoor pollution
gen.страдать от внутреннего кровотеченияbleed inwardly
gen.страдать от войныsuffer from the war (from the flood, from such conduct, from inconvenience, from neglect, from poverty, from the shortage of housing, from a severe crisis, from a lack of nourishment, etc., и т.д.)
Makarov.страдать от всяческих бедsuffer various ills
Игорь Мигстрадать от высокого уровня коррупцииbe plagued by corruption
gen.страдать от высокой долговой нагрузкиstruggle under high debt levels (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
polit.страдать от чьего-либо гнетаsuffer from someone's rule (ssn)
Makarov.страдать от головной болиhave a headache
Makarov.страдать от головных болейsuffer from headaches
gen.страдать от головных болейbe taken with headaches (with insomnia, etc., и т.д.)
gen.страдать от головных болей страдать головными болямиsuffer from headaches
gen.страдать от головных от ревматизмаsuffer from rheumatism
med.страдать от головокруженияdizzy
gen.страдать от голодаsuffer from hunger (from cold, from the heat, from lack of water, from insufficient clothing, from overwork, from pain, etc., и т.д.)
gen.страдать от голодаfamish
Makarov.страдать от голодаsuffer from hunger
Makarov.страдать от голодаbe pinched with hunger
dial.страдать от голодаclem
gen.страдать от голодаstarve
gen.страдать от действийsuffer at someone's hands (кого-либо Tanya Gesse)
Makarov.страдать от депрессииsuffer from depression
med.страдать от десинхронозаbe jet-lagged (MichaelBurov)
rhetor.страдать от дефицитаsuffer from a scarcity of (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk)
busin.страдать от дефицита времениbe time poor (Alex_Odeychuk)
Makarov.страдать от жаждыsuffer from thirst
Makarov., inf., amer.страдать от жаждыspit cotton
gen.страдать от жаждыsuffer thirst
Makarov.страдать от жарыsuffer from heat
inf.страдать от жарыsizzle
Makarov.страдать от жарыsuffer from the heat
Игорь Мигстрадать от засилья коррупцииbe plagued by corruption
Makarov.страдать от засухиsuffer from drought (В.И.Макаров)
Makarov.страдать от зубной болиsuffer misery from toothache
Makarov.страдать от зубной болиbe in misery from toothache
Gruzovikстрадать от зубной болиhave a toothache
gen.страдать от зубной болиbe tormented by toothache
gen.страдать от зубной болиbe tormented by toothache
med.страдать от избытка внутреннего жараsuffer from excessive internal heat (上火) из китайской традиционной медицины: Пить меньше воды – страдать от избытка внутреннего жара, а он легко приведет к запору, а страдать от запора ещё хуже. Alex Lilo)
Игорь Мигстрадать от избыточного весаbe on the heavy side
Makarov.страдать от инфляцииsuffer from inflation
econ.страдать от инфляционного шокаsuffer from a inflationary shock (Fitch Ratings Alex_Odeychuk)
Makarov., astronaut., avia.страдать от "красной пелены"to red out (при ускорении)
gen.страдать от "красной пелены"red out (при ускорении)
gen.страдать от мысли о том, что...suffer from the thought that...
Makarov.страдать от невралгииbe tormented with neuralgia
busin.страдать от недомогания, связанного с изменением часового поясаsuffer from jet lag
Gruzovikстрадать от недостатка водыsuffer from lack of water
Makarov.страдать от недосыпанияsuffer from sleep deprivation
Игорь Мигстрадать от недофинансированияhave funding shortfalls
Игорь Мигстрадать от недофинансированияbe plagued by a lack of resources
HRстрадать от некомплекта кадровbe thinly staffed (Washington Post Alex_Odeychuk)
idiom.страдать от неразделённой любвиcarry a torch (Taras)
gen.страдать от несправедливого отношенияhave been unfairly treated (bbc.com Alex_Odeychuk)
gen.страдать от несправедливостиsuffer wrong
Makarov.страдать от несправедливостиsmart under in justice
gen.страдать от несправедливостиsmart under injustice
Makarov.страдать от нехватки дождейsuffer from drought (В.И.Макаров)
gen.страдать от нехватки пищиstarve (Val_Ships)
Игорь Мигстрадать от нехватки ресурсовbe plagued by inadequate resources
Игорь Мигстрадать от нехватки средствbe short of funds
Игорь Мигстрадать от нехватки средствbe plagued by a lack of resources
gen.страдать от одиночестваsuffer from loneliness
tech.страдать от основного недостаткаsuffer from the main disadvantage of (Alex_Odeychuk)
adv.страдать от переутомленияsuffer from strain
Makarov.страдать от подрывной деятельностиsuffer subversion
idiom.страдать от поносаblow chunks (To suffer from diarrhea. Interex)
media.страдать от последствийsuffer consequences (bigmaxus)
gen.страдать от последствий пандемииstruggle with the pandemic's aftermath (Ремедиос_П)
gen.страдать от последствий пандемииstruggle with the pandemic's effects (Ремедиос_П)
idiom.страдать от последствий своего действияburn one's fingers (Interex)
gen.страдать от потериreel from the loss (MichaelBurov)
gen.страдать от преследованияsuffer persecution
Makarov.страдать от приступаthrow a fit
Makarov.страдать от приступаhave a fit
gen.страдать от проблем или критикиsuffer the slings and arrows (Дмитрий_Р)
agric.страдать от разложения семениgo stale (о быке)
Makarov.страдать от разлуки с кем-лpine for (someone)
Makarov.страдать от разлуки с кем-лmiss (someone)
Makarov.страдать от разлуки с кем-лlong for (someone)
vulg.страдать от расстройства желудкаride the porcelain bus (см. drive the porcelain bus)
Makarov.страдать от ревматизмаsuffer from rheumatism
Makarov.страдать от ржавчиныrust (о растениях)
Makarov.страдать от своего дурного характераbe cursed with a violent temper
Игорь Мигстрадать от серьёзных недостатковbe fraught with serious pitfalls
busin.страдать от слишком большого напряжения на работеsuffer from burnout
gen.страдать от собственных необдуманных поступковstew in one's own juice
gen.страдать от сознания виныsuffer from guilt
inf.страдать от сотрясения мозгаsuffer shaken brains (MichaelBurov)
gen.страдать от стрессаsuffer from stress
sec.sys.страдать от терроризмаsuffer from terrorism (CNN Alex_Odeychuk)
gen.страдать от тропической жарыbe cooked alive in the tropics
Makarov.страдать от удушьяsmother
gen.страдать от удушьяfeel stifled
Makarov.страдать от ухудшения условийsuffer from an impairment of conditions
busin.страдать от ущербаsuffer damage
Makarov.страдать от холодаbe pinched with cold
Makarov.страдать от холодаsuffer from the cold
gen.страдать от холодаbe pinched with cold
gen.страдать от холодаsuffer from cold
Игорь Мигстрадать от хронического безденежьяbe desperate for the money
gen.страдать от хронического голодаsuffer from chronic hunger (AMlingua)
Игорь Мигстрадать от хронического недофинансированияsuffer from chronic underinvestment
rudeстрадать отрыжкойbelch
med.страдать паранойейsuffer from paranoia (Andrey Truhachev)
gen.страдать переутомлениемsuffer from overwork
inf.страдать поpine (for)
Gruzovik, inf.страдать поpine for
Gruzovik, inf.страдать поmiss
Gruzovik, inf.страдать поlong for
Игорь Мигстрадать поgo crazy over
Makarov.страдать поmoon over (кому-либо)
inf.over страдать поmoon (кому-либо)
inf.страдать поlong (for)
gen.страдать поcarry a torch for (someone – кому-либо: he's always carried a torch for you diva808)
gen.страдать по кому-либо мечтать о ком-либо чём-либоmoon
Makarov.страдать по какой-либо причинеsuffer from something
Makarov.страдать под тяжестьюgroan with (чего-либо)
gen.страдать под тяжестьюgroan (чего-либо)
Makarov.страдать под тяжестьюgroan beneath (чего-либо)
Makarov.страдать под тяжестьюgroan under
gen.страдать под тяжестьюgroan under (чего-либо)
Makarov.страдать подагройsuffer from gout
Makarov.страдать подагройbe afflicted with gout
gen.страдать подагройbe a martyr to gout
Makarov.страдать поносомcome down with diarrhoea
Makarov.страдать поносомhave diarrhoea
vulg.страдать поносомloose at the hilt
gen.страдать поносомskirr
vulg.страдать поносомblow mud
vulg.страдать поносомpiss rusty water
gen.страдать поносомscour
gen.страдать постоянноdie by inches
cleric.страдать похмельемsuffer from hangover (Игорь Primo)
Makarov.страдать почечно-каменной болезньюsuffer from gravel
Makarov., med.страдать почечнокаменной болезньюsuffer from gravel
gen.страдать приступами мигрениhave migraines (chaffinch)
gen.страдать приступами мигрениget migraines (chaffinch)
law, busin.страдать психическим расстройствомbe of unsound mind (алешаBG)
Makarov.страдать психическим расстройствомhave psychic problems
vulg.страдать расстройством желудкаnot trust one's ass with a fart
vulg.страдать расстройством желудкаride the porcelain Honda
vulg.страдать расстройством желудкаrun off
vulg.страдать расстройством желудкаspend tuppence in ha'-pennies and farthings
vulg.страдать расстройством желудкаbowel off
gen.страдать расстройством нервной системыsuffer from nerves
gen.страдать расстройством умственных способностейbe deranged in one's intellects
vulg.страдать рвотойtoss one's cookies
vulg.страдать рвотойwallace (см. Wallace and Gromit)
vulg.страдать рвотойwaz
vulg.страдать рвотойwoof
vulg.страдать рвотойyodel
vulg.страдать рвотойfeed the fishes (исключительно вследствие морской болезни) The sea never affects me, but my unfortunate brother spent most of his time feeding the fishes. (SPI) – Меня на море не укачивает, но беднягу брата все время выворачивало наизнанку.)
vulg.страдать рвотойyork
vulg.страдать рвотойvom
vulg.страдать рвотойair one's guts
vulg.страдать рвотойbark carrots
vulg.страдать рвотойboak
vulg.страдать рвотойbowk
vulg.страдать рвотойcall Huey
vulg.страдать рвотойchuck up
vulg.страдать рвотойchuck
vulg.страдать рвотойchunder
vulg.страдать рвотойchunk
vulg.страдать рвотойdecorate one's shoes
vulg.страдать рвотойearl
vulg.страдать рвотойeat breakfast backwards
vulg.страдать рвотойgag
vulg.страдать рвотойgawk (особ. после большого количества выпитого алкоголя)
vulg.страдать рвотойgo the big spit
vulg.страдать рвотойhawick (произносится hoy-k; usu go to Hawick; по названию шотландского пограничного города)
vulg.страдать рвотойhoy up
vulg.страдать рвотойkak
vulg.страдать рвотойlaunch one's lunch
vulg.страдать рвотойpark the tiger
vulg.страдать рвотойplay the whale
vulg.страдать рвотойralph
vulg.страдать рвотойrazz
vulg.страдать рвотойretch (об. в конце приступа)
vulg.страдать рвотойsheet (подражание произношению негров из южных штатов)
vulg.страдать рвотойshit through one's teeth
vulg.страдать рвотойspew
vulg.страдать рвотойspill one's breakfast
vulg.страдать рвотойspread the technicolor rainbow
vulg.страдать рвотойthrow up
vulg.страдать рвотойthrow
inf.страдать рвотойupchuck
inf.страдать рвотойtoss one's beans (Yanick)
vulg.страдать рвотойtomtit
vulg.страдать рвотойshit
vulg.страдать рвотойpark a custard
vulg.страдать рвотойflash the hash
vulg.страдать рвотойcall for hughie
gen.страдать рвотойeructate
gen.страдать рвотойsick up
gen.страдать рвотойbelch
gen.страдать рвотойvomit
gen.страдать ревматизмомsuffer from rheumatism (from neuralgia, from an incurable disease, from a nervous breakdown, from gout, from insomnia, from some lung trouble, from loss of memory, etc., и т.д.)
gen.страдать ревматизмомbe a martyr to rheumatism
Makarov.страдать ревматизмомsuffer from rheumatism
gen.страдать ревматизмомbe a martyr to rheumatism
inf.страдать с перепояbe hung-over (key2russia)
inf.страдать с похмельяbe hung-over (key2russia)
Makarov.страдать самомнениемsuffer from a swollen head
Makarov.страдать самомнениемhave a swollen head
gen.страдать самомнениемsuffer from swelled head
psychol.страдать синдромом стервозного лицаhave RBF (RBF – сокр. от "resting bitch face"; CNN Alex_Odeychuk)
inf.страдать словесным поносомsuffer from diarrhea of the mouth (dict.cc Andrey Truhachev)
gen.страдать старческим слабоумиемdote
Makarov.страдать тикомbe ill with tic
Makarov.страдать тикомsuffer from tic
med.страдать тяжёлыми заболеваниями и психическими расстройствамиbe gravely disturbed both physically and mentally (Alex_Odeychuk)
gen.страдать умопомешательствомbe smitten with lunacy
gen.страдать умопомешательствомbe troubled with lunacy
Игорь Мигстрадать фигнейbeat a dead horse
rudeстрадать фигнейsuck an egg (Peri)
gen.страдать фигнейarse around (груб. Nikolai@)
jarg.страдать фигнёйfrig around (frig – эвфемизм для "fuck" mviformat)
rudeстрадать хернёйfuck away the time (waste the time, doing nothing or sitting around; "Fuck away" is NOT the same as "fuck off" (even though it logically should be), and it doesn't mean anything on its own.: The loafers would fuck away all day.)
rudeстрадать хернёйpussy-dick around (синоним fuck around) Из сериала "Its Always Sunny in Philadelphia". Sasha888)
rudeстрадать хернёйfart around (4uzhoj)
vulg.страдать хернёйfuck about (mviformat)
rudeстрадать хернёйfanny around (mviformat)
vulg.страдать хернёйfuck around (mviformat)
Makarov.страдать эпилепсиейhave epilepsy
gen.страдая диспепсиейdyspeptically
Makarov.страны третьего мира страдают от ежегодных циклов чередования засухи и наводненийthe third world suffers from an annual cycle of drought changing with flood
gen.у него был избыточный вес, и он страдал одышкойhe was overweight and short of breath
inf.у него грамматика страдаетhis grammar is poor
Makarov.у него страдает орфографияhe is weak in spelling
gen.у него страдает орфографияhe is a poor speller
gen.у него страдает орфографияhis spelling is poor
inf.умирать, страдать от рака, бороться с болезньюbite it from cancer (happyhope)
inf.фигнёй страдатьflog a dead horse (Александр_10)
inf.хватит страдать фигнейget a life! (4uzhoj)
chat.хватит страдать фигнёйtouch grass (часто используется в зарубежном интернет-сленге в отношении людей, оторванных от жизни и "засидевшихся" за компьютером flandern)
vulg.человек, который мочится, страдает рвотой и мастурбирует одновременноwazzock
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, фигней страдалwhat have you been doing today? oh, nothing, just fucking off
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, фигней страдалwhat have you been doing today? oh, nothing, just fucking around
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, фигней страдалwhat have you been doing today? oh, nothing, just fucking about
chess.term.чёрный цвет страдаетhe has problems playing Black
gen.экономика страдаетbe hurting economically (The deficit has grown huge, they're really hurting economically. ART Vancouver)
gen.экономика страдаетthe economy is hurting (The economy is still hurting: jobless claims rise, the GDP has been revised lower. ART Vancouver)
Makarov.эта картина страдает диспропорциейthis picture is not in keeping
Makarov.эта страна страдает от перенаселенияthe country suffers from overpopulation
gen.эти души не пожелали страдать ради неизбежной награды в загробной жизниthese souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward
gen.это государство страдает от перенаселенияthe country suffers from overpopulation
Makarov.этот район часто страдает от голодаfamine often visits this area
Makarov.этот юноша отнюдь не страдает хорошим поведением, могу сказать об этом с первого взглядаthat boy's been up to no good, I can tell from the look on his face
gen.я душой страдал за этого беднякаI felt for the poor fellow
gen.я не могу больше страдатьI can suffer no farther
gen.я от этого очень страдаюit gives me much pain
Showing first 500 phrases