DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing старый | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бередить старые раныdig up old wounds (marinchic12081979)
браться за староеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
браться за староеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
браться за староеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
вернуться к старой привычкеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
вернуться к старой привычкеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
вернуться к старой привычкеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
вернуться к старой привычкеfall off the wagon (to lapse back into an old habit. Interex)
вернуться к старомуfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
вернуться к старомуfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
вернуться к старомуfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
вернуться к старым привычкамfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
вернуться к старым привычкамfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
вернуться к старым привычкамfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
взяться за староеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
взяться за староеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
взяться за староеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
взяться за староеbe up to one's old tricks (bookworm)
взяться за старое, делать что-то сноваat it again (Elvira_D)
возвращаться к старым привычкамfall back into old ways (Andrey Truhachev)
возвращаться к старым привычкамfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
возвращаться к старым привычкамfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
ворошить староеreopen old wounds (VLZ_58)
ворошить староеrake up the dead past (‘Corky, when she's going nicely, bowls over the strongest. No one knows that better than you. You were making a colossal ass of yourself over her at one time.' ‘No need to rake up the dead past.' ‘I only raked it up to drive home my point (...)' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
ворошить староеrake over old ashes (VLZ_58)
все та же старая песняiteration of same song and dance (amorgen)
всё по-старомуsecond verse, same as the first (о том, что повторяет своего предшественника без видимых изменений Bartek2001)
заводить старую песнюgive the same song and dance (давать одно и то же (неуместное) объяснение votono)
как говорится в старой пословицеan old adage has it (Дюнан)
кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет, тому обаa grudge forgiven is a blessing, a grudge forgotten is foolery (Рина Грант)
кто старое помянёт, тому глаз вонlet by-gones be by-gones (giovane bimba)
новое – это хорошо забытое староеeverything old is new again (Alex_Odeychuk)
Новое-это хорошо забытое староеAll new is well forgotten old (trtrtr)
Пей кофе холодным и никогда не старейDrink coffee cold and never look old. (Andrey Truhachev)
по старой памятиfor old time's sake (grafleonov)
по старой памятиout of old habit (grafleonov)
по старой памятиfor times' sake (grafleonov)
приниматься за староеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
приниматься за староеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
приниматься за староеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
проливать новый свет на старое преступлениеturn up heat on a cold case (VLZ_58)
скатиться к старым привычкамfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
скатиться к старым привычкамfall back into old ways (Andrey Truhachev)
скатиться к старым привычкамfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
слишком старый для чего-тоpast prime (Yeldar Azanbayev)
снова браться за староеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
снова браться за староеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
снова браться за староеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
старая ведьмаold crone (an old woman who may be characterized as disagreeable, malicious, or sinister in manner, often with magical or supernatural associations Rosalia_)
старая добрая песняoldie but goodie (комменты в соцсетях Ivan Pisarev)
старая мегераold crone (Mikhail11)
старая песняtired old line (Abysslooker)
старая песняsame old thing (Abysslooker)
старая поговоркаold saw (в знач. "мудрая")
старая пословицаold saw (в знач. "мудрая" В.И.Макаров)
старая шуткаold saw (избитая, расхожая)
старо как мирis as old as the hills (Alex_Odeychuk)
старой формацииof the old school (о человеке; She was a teacher of the old school and believed in strict discipline. Val_Ships)
старые добрые временаgood old days (Баян)
старые калошиwater under the bridge (Баян)
Старые привычки живучиOld ways die hard. (Novoross)
старые счёты с кем-либоa score to settle with someone (Старая обида: Говорят, он пришел свести старые счёты с теми, кто громко отдыхал в этот вечер. Главный вопрос – откуда взялся боеприпас. • I've had a score to settle with my brother ever since he ran away with my wife. thefreedictionary.com Alexander Oshis)
старый добрыйoldy worldy (e.g., oldy worldy pub Халеев)
старый добрый способoldie but goodie (Ivan Pisarev)
старый другall-weather friend (Lyashenko I.)
старый как мирage-old (sankozh)
старый морской волкold salty dog (Sjoe!)
старый мошенникdeep file (Yeldar Azanbayev)
старый, но все же классныйoldie but goodie (Ivan Pisarev)
старый селадонold beau (Bobrovska)
старым дедовским способомfollowing the same old formula (Andrey Truhachev)
чтобы вырастить старого друга, нужно много времениit takes a long time to grow an old friend (Yeldar Azanbayev)
это старая мелодия, но как её приятно послушатьoldie but goodie (Ivan Pisarev)
это старая песняthat is old news! (Andrey Truhachev)
это старая песняthat's old hat! (Andrey Truhachev)
это старая пластинкаthat is old news! (Andrey Truhachev)
это старая пластинкаthat's old hat! (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегthat is old news! (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегthat's old hat! (Andrey Truhachev)
это старый анекдот!that's old hat! (Andrey Truhachev)