Russian | English |
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возраста | Stand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.) |
арендатор недвижимости на срок или пожизненно | termor |
в кратчайший срок после этого | as soon as is reasonably practicable thereafter (Leonid Dzhepko) |
в срок до | by (в срок до 1 декабря 2005 года – by December 1, 2005 Leonid Dzhepko) |
в срок не позднее | by no later than (...the Publisher shall release the Work by no later than 30 fdays after the Proprietor's publication date. Aiduza) |
в срок не позднее | within a period of up to (Alexander Demidov) |
в срок не позднее | no later than (Leonid Dzhepko) |
в срок не позднее | within (Leonid Dzhepko) |
в срок не позднее | immediately but no later than (4uzhoj) |
в срок не позднее ... включительно | due on or before (Alex_Odeychuk) |
в срок, установленный | within the time limit prescribed by (англ. цитата заимствована из статьи в Building Alex_Odeychuk) |
в срок Х дней с момента получения | within X days of receipt (Alexander Matytsin) |
в срок явиться в суд | surrender to one's bail (о выпущенном под залог) |
в сумме, в срок и в валюте, установленной Лизингодателем | equal to amount, on its due date and in currency specified by the Lessor (Konstantin 1966) |
в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить | at such times and for such periods as the directors may from time to time determine (Andrew052) |
в такой короткий срок, который практически возможен | within as short a period as is practicable (uncitral.org Tayafenix) |
в требуемый срок и в требуемом месте | when and where due (Alexander Matytsin) |
в установленный срок и в установленном месте | when and where due (Alexander Matytsin) |
вексель на срок, установленный торговым обычаем | bill at usance |
владелец или арендатор недвижимости на срок или пожизненно | termor |
владелец недвижимости на срок или пожизненно | termor |
восстановить пропущенный срок подачи заявления | revive a missed deadline for filing of an application (о суде Kovrigin) |
восстановить срок на апелляционное обжалование | reopen the time to file an appeal (sankozh) |
выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте | carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item (Konstantin 1966) |
гарантированная аренда на неопределённый срок с понедельной оплатой | assured non-shorthold weekly tenancy (Andy) |
Гарантированный срок предоставления документов, подтверждающих право собственности | timing commitment for the issue of title (сделки с недвижимостью/землёй Andy) |
день, когда наступает срок квартальных платежей | term day (аренды, процентов и т. п.) |
день, когда наступает срок квартальных платежей | term (аренда, проценты и т. п.) |
длительный срок тюремного заключения | prison term |
длительный срок тюремного заключения | lengthy term of imprisonment |
длительный срок тюремного заключения | heavy term of imprisonment |
договорный срок гарантии | contractual period of guarantee (uncitral.org Tayafenix) |
дозволенная законом неявка в срок присяжного заседателя | respite (в суд) |
дозволенная законом неявка в срок присяжного заседателя | respit (в суд) |
долг, по которому наступил срок платежа | due debt |
естественный срок жизни | term of natural life |
закон, срок действия которого истекает | expiring legislation |
запрет на этом основании признавать виновным в совершении вменённого по делу преступления лицо, осуждённое и отбывающее срок тюремного заключения | autrefois attaint |
и устанавливать срок его пребывания в этой должности | a period for which he is to hold office (Andrew052) |
извещением в срок не позднее чем за 20 дней | by no more than 20 days notice (Alexander Matytsin) |
или в кратчайший срок после этого | or as soon as possible thereafter (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
крайний срок обжалования | forfeit deadline (Helga Tarasova) |
краткий срок тюремного заключения | jail term |
краткий срок тюремного заключения | short term of imprisonment |
лишение свободы на срок до 12 лет | up to 12 years' imprisonment (Leonid Dzhepko) |
максимальный срок тюремного заключения | maximum term of imprisonment |
минимальный срок тюремного заключения | minimum term of imprisonment |
на срок действия | for the duration of (for the duration of any Terms or renewals thereof ART Vancouver) |
на срок действия | for so long as (Andy) |
на срок действия | for the term (Andy) |
на срок до | for the period up to (Alex_Odeychuk) |
на срок, не превышающий | for no longer than (4uzhoj) |
на срок, не превышающий | for a length of time not to exceed (may detain a person for questioning for a length of time not to exceed one hour. 4uzhoj) |
назначенный в приговоре срок наказания | length of sentence |
назначенный срок наказания | assigned term of punishment |
назначенный срок тюремного заключения | awarded term of imprisonment |
назначить срок наказания | give a term |
нарушить срок на | overrun a time limit by (days, etc. Alexander Demidov) |
наступивший срок исполнения обязательства | maturity |
наступивший срок исполнения платежа | maturity |
наступивший срок исполнения по документу | maturity of instrument |
не выполнить в срок процессуальное действие | default |
не погашенная в срок ссуда | bad loan (Право международной торговли On-Line) |
невыплаченные в срок суммы | monies in arrears (Alexander Demidov) |
невыполнение в срок процессуальных действий | default |
неотбытый срок наказания | unserved term |
непрерывный срок неиспользования | uninterrupted non-use (TRIPS Agreement Tayafenix) |
нормативный срок эксплуатации | statutory service life (Alexander Demidov) |
общий срок исковой давности | general period of limitations |
общий срок лишения свободы | total time of imprisonment (Alex_Odeychuk) |
общий срок наказания | aggregate of sentences (по нескольким приговорам) |
общий срок просрочки | total period of delay (sankozh) |
общий срок тюремного заключения | aggregate term of imprisonment (при совокупности преступлений или наказаний) |
объявить о пропаже без вести, неприбытии в срок или гибели судна | post |
ожидаемый срок исполнения | tentative deadline (Leonid Dzhepko) |
определять срок тюремного заключения | mete out a prison term |
определять срок тюремного заключения | mete out a jail term |
определённый в приговоре срок наказания | certain sentence |
определённый в приговоре срок тюремного заключения | determinate term |
определённый срок действия | finite duration (The Fund does not have a finite duration Gr. Sitnikov) |
осудить на длительный срок лишения свободы | sentence to long periods of incarceration (Soulbringer) |
осудить на длительный срок лишения свободы | sentence to long terms of imprisonment (Soulbringer) |
осуждать на длительный срок тюремного заключения | convict |
отбывать срок наказания | serve a term (особ. тюремного заключения) |
отбывать срок наказания | serve time (особ. тюремного заключения) |
отбывать срок наказания | spend time |
отбывать срок тюремного заключения | serve a term of imprisonment |
отбывать срок тюремного заключения | serve time |
отбывать срок тюремного заключения | spend time |
отбытый срок наказания | served term |
отбыть срок наказания | finish a term |
отбыть срок наказания | discharge the term of sentence |
откладывать на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания | adjourn sine die |
отложение на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания | adjournment without day |
отложение на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания | adjournment sine die |
отложение на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания | adjournment subject to call |
отсрочка на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания | adjournment subject to call |
отсрочка на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания | adjournment without day |
отсрочка на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания | adjournment sine die |
погашение задолженности в срок и досрочно | repayment and prepayment (Alexander Matytsin) |
поданное в разумный срок уведомление / извещение | reasonable notice (to give somebody a reasonable notice – известить/уведомить к.-н. в разумный срок) |
получить срок наказания | win a term |
получить срок наказания | get a term |
получить условный срок заключения | receive a suspended sentence (nyasnaya) |
предельный срок исполнения в будущем | executory limitation |
предельный срок исполнения обязательств | long stop date (Kovrigin) |
предельный срок исполнения предварительных условий | long stop date (по истечении которого договор прекращается (или закрытие сделки не происходит), если условия не были выполнены: In a SPA (Share Purchase Agreement)/APA (Asset Purchase Agreement), the date by which the conditions must be satisfied (or waived) for completion to take place, so as to impose ultimate certainty as to completion of the transaction. D Cassidy) |
предполагаемый срок действия | expected duration (напр., обстоятельств непреодолимой силы Alex_Odeychuk) |
преступник, отбывающий второй срок наказания | two-termer |
приговор, которым срок наказания не определён, а зависит от поведения осуждённого | undeterminate sentence |
продлевать срок действия документа | enlarge legal operation of an instrument (Право международной торговли On-Line) |
продлевать срок регистрации | renew registration (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
продлить срок действия документа | enlarge the legal operation of an instrument |
продлить срок действия документа | enlarge legal operation of an instrument |
продлить срок действия патента | extend the term of a patent |
продлить срок исполнения | prolong the term for execution of (NaNa*) |
продлить срок содержания под стражей | extend the detention on remand (vleonilh) |
продлённый срок действия обязательства | length of recommitment |
продлённый срок тюремного заключения | extended term of imprisonment |
продлённый срок тюремного заключения | extended imprisonment |
пропустить срок исковой давности | miss the limitation period (when potential problems emerge where a deadline or limitation period has been missed: The Ontario Superior Court has ruled that plaintiffs who miss the limitation period for obtaining leave to proceed with secondary market securities class actions because of delays inherent in the litigation process can have their leave order backdated to the time the action was filed. 'More) |
с зачётом срока содержания под стражей в срок отбытия наказания | with credit for time served (Ying) |
с направлением в разумный срок уведомления | on reasonable notice (Call board (i.e. directors’) meeting – any director can call on reasonable notice. LE Alexander Demidov) |
сидеть срок за нападение | do time for assault (Val Voron) |
сократить размеры, срок наказания | commute a sentence |
сократить срок наказания | commute a sentence |
сократить срок тюремного заключения | to commute a sentence (a commuted sentence replaces the original, court-ordered sentence, to a less severe one Val_Ships) |
сокращать срок наказания | abridge sentence |
специальные срок исковой давности | special period of limitations |
средневзвешенный неистекший срок аренды | WAULT (Igor Kondrashkin) |
срок аренды | length of tenure (Andy) |
срок аренды | term of lease |
срок в один год | anniversary (Alex Lilo) |
срок, в течение которого решение может быть принудительно исполнено | limitation period for the enforcement of a judgment (Alexander Demidov) |
срок векселя | value date |
срок взаимных поставок | period for mutual deliveries |
срок внесения платежа | due date (Alexander Demidov) |
срок возврата денег | pay-back period |
срок возврата кредита | due date (Alexander Demidov) |
срок возврата кредита | loan maturity (date when a loan is repaid in full. dictionarist.com Alexander Demidov) |
срок возврата предмета залога | tenor of the collateral (Alexander Matytsin) |
срок возмещения вреда | indemnity period |
срок возмещения убытков | indemnity period |
срок возмещения ущерба | indemnity period |
срок вручения | period for handing over |
срок выплаты зарплаты | period for wage payment |
срок выплаты пенсий | period for payment of pensions |
срок выплаты пособия | period for payment of benefit |
срок выполнения контракта | contract execution timelines (HarleyQ) |
срок выполнения обязанностей | duration of duty (алешаBG) |
срок выполнения обязательств | term |
срок выполнения отлагательных условий | longstop date (Kovrigin) |
срок гарантии | guarantee period |
срок гарантийного обслуживания | warranty period (Alexander Demidov) |
срок гражданского разбирательства | length of civil proceedings (vleonilh) |
срок давности | period of limitations |
срок давности | prescriptive limit |
срок давности | statute of limitations (исковой: He can no longer be prosecuted. The statute of limitations for that crime has run out.) |
срок давности | statute of limitations on claims (MichaelBurov) |
срок давности | prescriptive period (SergeiAstrashevsky) |
срок давности | limitation period (исковой – The limitation period starts to run from the day after the claimant's cause of action accrues. In a negligence claim, the primary limitation period starts to run from the date that the client first suffered loss as a result of the solicitors' negligence. Alexander Demidov) |
срок давности | time bar (cyruss) |
срок давности | statute of limitations on actions (MichaelBurov) |
срок давности | time limitation |
срок давности | prescription (MichaelBurov) |
срок давности | limitation |
срок давности для признания виновным | limitation on conviction |
срок давности требований | survival period for claims (Leonid Dzhepko) |
срок дата получения | availability date |
срок действий полномочий президента | presidential term |
срок действия | endurance |
срок действия | run of validity |
срок действия | duration (договора, приказа и т. д.) |
срок действия | currency |
срок действия | life |
срок действия | continuance (During continuance – в течение срока действия Andrei Titov) |
срок действия | duration (договора, приказа и т. д.) |
срок действия | term (e.g. lease term – срок действия договора аренды Elina Semykina) |
срок действия | continuance in effect (Butterfly812) |
срок действия банковской гарантии | bank guarantee term (Alexander Demidov) |
срок действия данного договора | the term of validity hereof (shambo) |
срок действия договора | duration (название статьи договора Leonid Dzhepko; в качестве названия статьи в договоре применяется также "Term of Agreement" см. http://www.udel.edu/EMPRELATION/CB/cba05/Article-XIX,-Term-of-Agreement.html lab) |
срок действия договора | agreement duration (название статьи договора linkin64) |
срок действия договора | contractual time |
срок действия договора | duration of the agreement (sissoko) |
срок действия договора | currency of contract (никакой ошибки нет, одним из значений термина currency является "срок действия":) |
срок действия договора | currency of contract (никакой ошибки нет, одним из значений термина currency является "срок действия": If any Conflict of Interest arises any time during the currency of the contract, ...) |
срок действия договора | contract time |
срок действия договора и порядок его прекращения | term and termination (заголовок статьи договора Vadim Rouminsky) |
срок действия договора и прочие условия | contractual time and other conditions (Konstantin 1966) |
срок действия и порядок расторжения | termination (соглашения/договра (как наименование раздела договора) Ellisa) |
срок действия исключительных прав | exclusivity period (Alexander Matytsin) |
срок действия карты | card expiration date (Alexander Demidov) |
срок действия контракта | life of a contract |
срок действия контракта | contract period |
срок действия кредитной линии | availability period (Alexander Demidov) |
срок действия лицензии | period of license validity (Elina Semykina) |
срок действия общества | company duration (встретилось в переводе Jenny1801) |
срок действия обязательства | length of commitment |
срок действия патента | patent term |
срок действия полномочий президента | presidential tenure |
срок действия правомочия | limitation upon authority |
срок действия преимущественного права | validity period of the pre-emptive right (NaNa*) |
срок действия приказа | duration of order |
срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное слово | term of parole |
срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное слово | parole term |
срок действия свидетельства на торговую марку | term of trademark registration (sankozh) |
срок действия соглашения | period of effect of agreement |
срок действия торговой марки | term of trademark registration (sankozh) |
срок действия требования | life of the claim (Leonid Dzhepko) |
срок действия уведомления о внесении изменений истекает по истечении срока действия соглашения | notice of the variation expiring at the end of the Agreement (Andy) |
срок действия условий условнодосрочного освобождения | duration of parole |
срок действия условий условно-досрочного освобождения | duration of parole |
срок деятельности компании ограничен / не ограничен | open-ended or fixed duration (Dahlia) |
срок для акцепта | acceptance period (оферты; ст. 429.2, пункт 2, ГК РФ Lavrov) |
срок для возвращения на повторное рассмотрение | length of recommitment |
срок для передачи на рассмотрение | length of commitment |
срок для повторного совершения | length of recommitment (действия) |
срок для подачи апелляции | term of appeal |
срок для представления возражений по иску | imparlance (Право международной торговли On-Line) |
срок для представления объяснений по иску | emparlance |
срок для представления объяснений по иску | imparlance |
срок для представления объяснений по существу иска | general imparlance (Право международной торговли On-Line) |
срок для совершения | length of commitment (действия) |
срок для устранения нарушения | curing period (sankozh) |
срок для устранения нарушениянарушений | remedial period (Alexander Matytsin) |
срок для устранения нарушениянарушений | cure period (Alexander Matytsin) |
срок должностных полномочий | dates in office (ROGER YOUNG) |
срок должностных полномочий | run of office |
срок за повторное совершение преступления | reoffending rate (Serginho84) |
срок заключения в исправительном учреждении | institutional time |
срок заключения под стражу | length of commitment |
срок избрания | election period |
срок извещения | time for notification |
срок изготовления | processing time (документа Tauka) |
срок имущественного найма | tenancy |
срок исключительного действия | exclusivity period (Alexgrus) |
срок исковой давности | limitation period (There is a three-month limitation period (commencing from the date of dismissal) for issuing a claim for unfair dismissal. LE – АД) |
срок исковой давности | limitation period (There is a three-month limitation period (commencing from the date of dismissal) for issuing a claim for unfair dismissal. LE Alexander Demidov) |
срок исковой давности | time limit for action (sankozh) |
срок исковой давности | prescription (MichaelBurov) |
срок исковой давности | period of prescription (MichaelBurov) |
срок исковой давности | statute of limitations on actions (MichaelBurov) |
срок исковой давности | statute on limitations on claims (MichaelBurov) |
срок исковой давности | term of limitation (MichaelBurov) |
срок исковой давности | prescriptive limit (MichaelBurov) |
срок исковой давности | limitation (MichaelBurov) |
срок исковой давности | statute of limitations (He can no longer be prosecuted. The statute of limitations for that crime has run out.) |
Срок исковой давности для установления права собственности | Period of limitation for title to be deduced (Moonranger) |
срок исковой давности и его начало | the duration and commencement of the limitation period (uncitral.org Tayafenix) |
срок исковой давности по гражданским делам | limitation of actions in civil cases (SergeyL) |
срок исполнения | compliance time limit (Alexander Demidov) |
срок исполнения | performance time limit (Alexander Demidov) |
срок исполнения | period for performance |
срок исполнения договора | performance time of a contract (The performance time of the contract starts from the NTP [notice to proceed] date. businessdictionary.com Alexander Demidov) |
срок исполнения договора | term of contract |
срок исполнения обязательства | deadline for meeting the obligation (MichaelBurov) |
срок исполнения обязательства | deadline for fulfilling the obligation (MichaelBurov) |
срок исполнения отлагательных условий | long stop date (Incognita) |
срок исполнения порученных работ | term of performance for commissioned works (Konstantin 1966) |
срок испытания | trial period |
срок испытания при приёме на работу | probation period when hired for work |
срок истечения моего поручительства | my commission expires (Aslan Reshitoglu) |
срок истечения моих полномочий <дата> | my commission expires (pdall) |
срок исчисляется с даты | the time begins to run from the date of (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk) |
Срок как существенное условие | Time of Essence (Заголовок ОксанаС.) |
срок контракта | contract term |
срок, который может быть продлён | extensible term |
срок лицензирования | licensing period |
срок лишения свободы | term of deprivation |
срок материальной ответственности | period of liability (igisheva) |
срок моих полномочий истекает <дата> | my commission expires (pdall) |
срок, на который выдаются кредитные средства | loan term (The loan term of your home loan is the number of months you will be making payments towards the mortgage. The length of your loan term depends on the type of mortgage you apply for. The term may change if you decide to refinance the loan, or if you pay more than the monthly minimum payments. fha.com Alexander Demidov) |
срок, на который лицо возвращается в тюрьму | duration of recommitment |
срок, на который продлевается | extension period (Alexander Demidov) |
срок на обращение в суд | time limit for having recourse to the court (Yanamahan) |
срок на отказ | period for refusal |
срок на примирение | divorce waiting period (for reconciliation Tiny Tony) |
срок на размышление | time for reflection |
срок наказания | term |
срок наказания | term of punishment (по закону) |
срок наказания | term of sentence (по приговору) |
срок наказания | length of punishment |
срок наказания, определённый в приговоре | definite sentence |
срок наказания, определённый в приговоре | determinate sentence |
срок начала | target time to start (Alexander Demidov) |
срок начинает исчисляться с даты | the time begins to run from the date of (Alex_Odeychuk) |
срок начинает течь с даты | the time begins to run from the date of (Alex_Odeychuk) |
срок не является существенным условием | time shall not be of the essence (V.Lomaev) |
срок неполучения ответа | period of no response (Leonid Dzhepko) |
срок обжалования | period for appeal |
срок обжалования апелляции | period for lodging an appeal |
срок ограничения операций с акциями | shares lock-up period (Kovrigin) |
срок ожидания | waiting period |
Срок оказания услуг | timeline for provision of services (linkin64) |
срок оказания услуг | service period (Alexander Demidov) |
Срок оказания услуг | timeline for delivery of services (linkin64) |
срок опротестования | period for protest |
срок отбывания наказаний | term for serving punishment |
срок ответственности | period of liability (igisheva) |
срок оформления | processing time (документа Tauka) |
срок платежа | payment due date (Ker-online) |
срок повторно назначенной пробации | length of reprobation |
срок повторного заключения под стражу | length of recommitment |
срок подачи апелляционной жалобы | time to appeal (The Board has the discretion to extend a missed time limit (s.120). An extension of the time to appeal may be requested from the claims adjudicator. Alexander Demidov) |
срок подачи апелляционной жалобы | appeal time limit (Alexander Demidov) |
срок подачи искового заявления истёк | deadline for filing a statement of claim has passed (Leonid Dzhepko) |
срок подачи кассационного протеста | period for filing cassational protest |
срок подачи кассационной жалобы | period for filing cassational appeal |
срок подтверждения | term of confirmation (Konstantin 1966) |
срок полномочий | term of appointment |
срок полномочий | duration |
срок полномочий | term of (Alexander Demidov) |
срок полномочий | dates in office (ROGER YOUNG) |
срок полномочий | term |
срок полномочий | term of powers |
Срок полномочий истекает | Commission expires (надпись на штампе нотариусов США Leonid Dzhepko) |
срок полномочий легислатуры | duration |
срок полномочий не ограничен | permanent commission (встречается у нотариусов США и Канады Tiny Tony) |
Срок полномочий неограничен | commissioned for life (Incognita) |
срок полномочий совета | term of a board (Alexander Demidov) |
срок, после которого истец не может возобновить свой иск | limitation |
срок поставки | delivery period |
срок правомочий законодательного собрания | term of legislature |
срок правомочий правительства | government's term of office |
срок правомочий состава большого жюри | term of the grand jury |
срок правомочий состава присяжных | term of the jury |
срок правомочий суда данного состава | term of the court |
срок правомочий суда данного состава | court term |
срок пребывания | period of stay (в опред.стране или месте Fresco) |
срок пребывания в выборной должности | elected term |
срок пребывания в должности | term of office |
срок пребывания в должности | tenure (обычно судьи gennier) |
срок пребывания в должности | term of appointment |
срок пребывания в должности | period of office |
срок пребывания в должности сенатора | senatorial term |
срок пребывания в должности шерифа | sheriffdom |
срок пребывания в должности шерифа | sheriffalty |
срок пребывания в должности шерифа | shrievalty |
срок пребывания в режиме повторного условно-досрочного освобождения | length of reparole |
срок пребывания в режиме условно-досрочного освобождения | length of parole |
срок предоставления лицензии | licence term (Just prior to the expiry of the licence term we'll email you an invitation to renew/extend your licence for a further term. Alexander Demidov) |
срок, предоставленный для повторного рассмотрения | duration of recommitment |
срок, предоставленный для снятия свидетельских показаний | probatory term |
срок предупреждения о расторжении | termination notice period (договора, соглашения и т.д. aldrignedigen) |
срок предупреждения об увольнении | termination notice period (Alexander Demidov) |
срок президентства | presidential term |
срок привязки | term of binding (Konstantin 1966) |
срок привязки посетителя к Исполнителю | term for binding of visitor to the Contractor (Konstantin 1966) |
срок приобретательной давности | time of prescription |
срок приобретательной или исковой давности | prescription (The process of acquiring title to property by reason of uninterrupted possession of specified duration. Also called positive prescription. Law The limitation of time beyond which an action, debt, or crime is no longer valid or enforceable. Also called negative prescription. Maksim Kozlov) |
срок приостановления следствия | period of suspension of investigation |
срок пробации | term of probation |
срок пробации | probation term |
срок пробации | length of probation |
Срок проведения аудита | term of the audit (проверки ROGER YOUNG) |
срок проведения проверки | timing of the audit (Срок проведения налоговой проверки, указываемый в предписании, не должен превышать тридцать рабочих дней с даты вручения предписания, если иное не установлено настоящей статьей. Aiduza) |
срок проекта | project life (Alexander Demidov) |
срок размещения рекламы | advertisement life (Alexander Demidov) |
срок размещения ценных бумаг | period of distribution of the securities (NaNa*) |
срок расследования | investigation period (Alexander Oshis) |
срок рассмотрения | review duration (gennier) |
срок расторжения | cancellation period (cloud10) |
срок реализации проекта | project delivery time (Alexander Demidov) |
срок ремонта | repair time (Alexander Demidov) |
срок сдачи работы | deadline (ART Vancouver) |
срок следствия | period of investigation |
срок службы | term of office (Slawjanka) |
срок службы | tenure of employment (The tenure of everyone holding an office, place, position or employment under the provisions of this chapter shall be only during good behavior, and any such ... Average tenure of employment in a firm is an important micro level indicator of employment security. During his tenure of employment, he has displayed a unique ability to identify and solve problems. He has been instrumental in the streamlining our accounting ... Alexander Demidov) |
срок соблюдения конфиденциальности | confidentiality period (vbadalov) |
срок содержания под стражей | period under guard |
срок сохранения юридической силы отдельных положений после окончания договора | survival period (Евгений Челядник) |
срок строительства | construction period (Alexander Demidov) |
срок существования | duration (компании Karavaykina) |
срок течёт с даты | the time begins to run from the date of (Alex_Odeychuk) |
срок торговли | trade term |
срок траста | duration of trust (Alex_Odeychuk) |
срок трудового найма | tenure of employment |
срок трудовых спорах | period of labour disputes |
срок тюремного заключения | term of imprisonment |
срок тюремного заключения | term of jail (краткий) |
срок тюремного заключения | a penitentiary term (Svetlana Sfarzo) |
срок тюремного заключения | length of imprisonment |
срок тюремного заключения | prison term (длительный) |
срок тюремного заключения | jail term (краткий) |
срок уведомления | amount of notice (masizonenko) |
срок-уведомления о расторжении контракта | period of notice of termination of a contract |
срок уплаты | payment time limit (Alexander Demidov) |
срок уплаты процентов | interest date |
срок управления | duration of trust (говоря о доверительной собственности Alex_Odeychuk) |
срок установки | installation lead time (Alexander Demidov) |
срок устранения нарушениянарушений | remedial period (Alexander Matytsin) |
срок устранения нарушениянарушений | cure period (Alexander Matytsin) |
срок фактической эксплуатации | actual time in service (Alexander Demidov) |
срок хранения | period of custody (Право международной торговли On-Line) |
срок хранения персональных данных | period for retaining personal data (Sirenya) |
срок экспозиции | exposure period (период, в течение которого имущество предлагается к покупке ОксанаС.) |
срок является существенным условием | time is of the essence (договора ОксанаС.) |
срок является существенным условием | time shall be of the essence (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. duhaime.org Alexander Demidov) |
срок является существенным условием | time shall be of essence (формулировка договора Earl de Galantha) |
страхование жизни на определённый срок с инвестированием части страховых премий | universal life insurance |
счёт, срок оплаты которого наступил ранее | outstanding invoice (more hits Alexander Demidov) |
счёт, срок оплаты которого наступил ранее | overdue invoice (Alexander Demidov) |
товарищество, срок действия которого зависит от желания партнёров | partnership at will (Eugen_Strand) |
увеличить срок исполнения | increase the timescale for execution (Konstantin 1966) |
установленный в пределах года срок начисления процентов на основной капитал | annual rest |
установленный срок действия | the defined duration (договора и т.п.; of a contract etc. Евгений Тамарченко) |