DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing срок | all forms | exact matches only
RussianEnglish
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возрастаStand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.)
арендатор недвижимости на срок или пожизненноtermor
в кратчайший срок после этогоas soon as is reasonably practicable thereafter (Leonid Dzhepko)
в срок доby (в срок до 1 декабря 2005 года – by December 1, 2005 Leonid Dzhepko)
в срок не позднееby no later than (...the Publisher shall release the Work by no later than 30 fdays after the Proprietor's publication date. Aiduza)
в срок не позднееwithin a period of up to (Alexander Demidov)
в срок не позднееno later than (Leonid Dzhepko)
в срок не позднееwithin (Leonid Dzhepko)
в срок не позднееimmediately but no later than (4uzhoj)
в срок не позднее ... включительноdue on or before (Alex_Odeychuk)
в срок, установленныйwithin the time limit prescribed by (англ. цитата заимствована из статьи в Building Alex_Odeychuk)
в срок Х дней с момента полученияwithin X days of receipt (Alexander Matytsin)
в срок явиться в судsurrender to one's bail (о выпущенном под залог)
в сумме, в срок и в валюте, установленной Лизингодателемequal to amount, on its due date and in currency specified by the Lessor (Konstantin 1966)
в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решитьat such times and for such periods as the directors may from time to time determine (Andrew052)
в такой короткий срок, который практически возможенwithin as short a period as is practicable (uncitral.org Tayafenix)
в требуемый срок и в требуемом местеwhen and where due (Alexander Matytsin)
в установленный срок и в установленном местеwhen and where due (Alexander Matytsin)
вексель на срок, установленный торговым обычаемbill at usance
владелец или арендатор недвижимости на срок или пожизненноtermor
владелец недвижимости на срок или пожизненноtermor
восстановить пропущенный срок подачи заявленияrevive a missed deadline for filing of an application (о суде Kovrigin)
восстановить срок на апелляционное обжалованиеreopen the time to file an appeal (sankozh)
выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пунктеcarry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item (Konstantin 1966)
гарантированная аренда на неопределённый срок с понедельной оплатойassured non-shorthold weekly tenancy (Andy)
Гарантированный срок предоставления документов, подтверждающих право собственностиtiming commitment for the issue of title (сделки с недвижимостью/землёй Andy)
день, когда наступает срок квартальных платежейterm day (аренды, процентов и т. п.)
день, когда наступает срок квартальных платежейterm (аренда, проценты и т. п.)
длительный срок тюремного заключенияprison term
длительный срок тюремного заключенияlengthy term of imprisonment
длительный срок тюремного заключенияheavy term of imprisonment
договорный срок гарантииcontractual period of guarantee (uncitral.org Tayafenix)
дозволенная законом неявка в срок присяжного заседателяrespite (в суд)
дозволенная законом неявка в срок присяжного заседателяrespit (в суд)
долг, по которому наступил срок платежаdue debt
естественный срок жизниterm of natural life
закон, срок действия которого истекаетexpiring legislation
запрет на этом основании признавать виновным в совершении вменённого по делу преступления лицо, осуждённое и отбывающее срок тюремного заключенияautrefois attaint
и устанавливать срок его пребывания в этой должностиa period for which he is to hold office (Andrew052)
извещением в срок не позднее чем за 20 днейby no more than 20 days notice (Alexander Matytsin)
или в кратчайший срок после этогоor as soon as possible thereafter (в тексте договора Leonid Dzhepko)
крайний срок обжалованияforfeit deadline (Helga Tarasova)
краткий срок тюремного заключенияjail term
краткий срок тюремного заключенияshort term of imprisonment
лишение свободы на срок до 12 летup to 12 years' imprisonment (Leonid Dzhepko)
максимальный срок тюремного заключенияmaximum term of imprisonment
минимальный срок тюремного заключенияminimum term of imprisonment
на срок действияfor the duration of (for the duration of any Terms or renewals thereof ART Vancouver)
на срок действияfor so long as (Andy)
на срок действияfor the term (Andy)
на срок доfor the period up to (Alex_Odeychuk)
на срок, не превышающийfor no longer than (4uzhoj)
на срок, не превышающийfor a length of time not to exceed (may detain a person for questioning for a length of time not to exceed one hour. 4uzhoj)
назначенный в приговоре срок наказанияlength of sentence
назначенный срок наказанияassigned term of punishment
назначенный срок тюремного заключенияawarded term of imprisonment
назначить срок наказанияgive a term
нарушить срок наoverrun a time limit by (days, etc. Alexander Demidov)
наступивший срок исполнения обязательстваmaturity
наступивший срок исполнения платежаmaturity
наступивший срок исполнения по документуmaturity of instrument
не выполнить в срок процессуальное действиеdefault
не погашенная в срок ссудаbad loan (Право международной торговли On-Line)
невыплаченные в срок суммыmonies in arrears (Alexander Demidov)
невыполнение в срок процессуальных действийdefault
неотбытый срок наказанияunserved term
непрерывный срок неиспользованияuninterrupted non-use (TRIPS Agreement Tayafenix)
нормативный срок эксплуатацииstatutory service life (Alexander Demidov)
общий срок исковой давностиgeneral period of limitations
общий срок лишения свободыtotal time of imprisonment (Alex_Odeychuk)
общий срок наказанияaggregate of sentences (по нескольким приговорам)
общий срок просрочкиtotal period of delay (sankozh)
общий срок тюремного заключенияaggregate term of imprisonment (при совокупности преступлений или наказаний)
объявить о пропаже без вести, неприбытии в срок или гибели суднаpost
ожидаемый срок исполненияtentative deadline (Leonid Dzhepko)
определять срок тюремного заключенияmete out a prison term
определять срок тюремного заключенияmete out a jail term
определённый в приговоре срок наказанияcertain sentence
определённый в приговоре срок тюремного заключенияdeterminate term
определённый срок действияfinite duration (The Fund does not have a finite duration Gr. Sitnikov)
осудить на длительный срок лишения свободыsentence to long periods of incarceration (Soulbringer)
осудить на длительный срок лишения свободыsentence to long terms of imprisonment (Soulbringer)
осуждать на длительный срок тюремного заключенияconvict
отбывать срок наказанияserve a term (особ. тюремного заключения)
отбывать срок наказанияserve time (особ. тюремного заключения)
отбывать срок наказанияspend time
отбывать срок тюремного заключенияserve a term of imprisonment
отбывать срок тюремного заключенияserve time
отбывать срок тюремного заключенияspend time
отбытый срок наказанияserved term
отбыть срок наказанияfinish a term
отбыть срок наказанияdischarge the term of sentence
откладывать на неопределённый срок, без назначения новой даты слушанияadjourn sine die
отложение на неопределённый срок, без назначения новой даты слушанияadjournment without day
отложение на неопределённый срок, без назначения новой даты слушанияadjournment sine die
отложение на неопределённый срок, без назначения новой даты слушанияadjournment subject to call
отсрочка на неопределённый срок, без назначения новой даты слушанияadjournment subject to call
отсрочка на неопределённый срок, без назначения новой даты слушанияadjournment without day
отсрочка на неопределённый срок, без назначения новой даты слушанияadjournment sine die
погашение задолженности в срок и досрочноrepayment and prepayment (Alexander Matytsin)
поданное в разумный срок уведомление / извещениеreasonable notice (to give somebody a reasonable notice – известить/уведомить к.-н. в разумный срок)
получить срок наказанияwin a term
получить срок наказанияget a term
получить условный срок заключенияreceive a suspended sentence (nyasnaya)
предельный срок исполнения в будущемexecutory limitation
предельный срок исполнения обязательствlong stop date (Kovrigin)
предельный срок исполнения предварительных условийlong stop date (по истечении которого договор прекращается (или закрытие сделки не происходит), если условия не были выполнены: In a SPA (Share Purchase Agreement)/APA (Asset Purchase Agreement), the date by which the conditions must be satisfied (or waived) for completion to take place, so as to impose ultimate certainty as to completion of the transaction. D Cassidy)
предполагаемый срок действияexpected duration (напр., обстоятельств непреодолимой силы Alex_Odeychuk)
преступник, отбывающий второй срок наказанияtwo-termer
приговор, которым срок наказания не определён, а зависит от поведения осуждённогоundeterminate sentence
продлевать срок действия документаenlarge legal operation of an instrument (Право международной торговли On-Line)
продлевать срок регистрацииrenew registration (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
продлить срок действия документаenlarge the legal operation of an instrument
продлить срок действия документаenlarge legal operation of an instrument
продлить срок действия патентаextend the term of a patent
продлить срок исполненияprolong the term for execution of (NaNa*)
продлить срок содержания под стражейextend the detention on remand (vleonilh)
продлённый срок действия обязательстваlength of recommitment
продлённый срок тюремного заключенияextended term of imprisonment
продлённый срок тюремного заключенияextended imprisonment
пропустить срок исковой давностиmiss the limitation period (when potential problems emerge where a deadline or limitation period has been missed: The Ontario Superior Court has ruled that plaintiffs who miss the limitation period for obtaining leave to proceed with secondary market securities class actions because of delays inherent in the litigation process can have their leave order backdated to the time the action was filed. 'More)
с зачётом срока содержания под стражей в срок отбытия наказанияwith credit for time served (Ying)
с направлением в разумный срок уведомленияon reasonable notice (Call board (i.e. directors’) meeting – any director can call on reasonable notice. LE Alexander Demidov)
сидеть срок за нападениеdo time for assault (Val Voron)
сократить размеры, срок наказанияcommute a sentence
сократить срок наказанияcommute a sentence
сократить срок тюремного заключенияto commute a sentence (a commuted sentence replaces the original, court-ordered sentence, to a less severe one Val_Ships)
сокращать срок наказанияabridge sentence
специальные срок исковой давностиspecial period of limitations
средневзвешенный неистекший срок арендыWAULT (Igor Kondrashkin)
срок арендыlength of tenure (Andy)
срок арендыterm of lease
срок в один годanniversary (Alex Lilo)
срок, в течение которого решение может быть принудительно исполненоlimitation period for the enforcement of a judgment (Alexander Demidov)
срок векселяvalue date
срок взаимных поставокperiod for mutual deliveries
срок внесения платежаdue date (Alexander Demidov)
срок возврата денегpay-back period
срок возврата кредитаdue date (Alexander Demidov)
срок возврата кредитаloan maturity (date when a loan is repaid in full. dictionarist.com Alexander Demidov)
срок возврата предмета залогаtenor of the collateral (Alexander Matytsin)
срок возмещения вредаindemnity period
срок возмещения убытковindemnity period
срок возмещения ущербаindemnity period
срок врученияperiod for handing over
срок выплаты зарплатыperiod for wage payment
срок выплаты пенсийperiod for payment of pensions
срок выплаты пособияperiod for payment of benefit
срок выполнения контрактаcontract execution timelines (HarleyQ)
срок выполнения обязанностейduration of duty (алешаBG)
срок выполнения обязательствterm
срок выполнения отлагательных условийlongstop date (Kovrigin)
срок гарантииguarantee period
срок гарантийного обслуживанияwarranty period (Alexander Demidov)
срок гражданского разбирательстваlength of civil proceedings (vleonilh)
срок давностиperiod of limitations
срок давностиprescriptive limit
срок давностиstatute of limitations (исковой: He can no longer be prosecuted. The statute of limitations for that crime has run out.)
срок давностиstatute of limitations on claims (MichaelBurov)
срок давностиprescriptive period (SergeiAstrashevsky)
срок давностиlimitation period (исковой – The limitation period starts to run from the day after the claimant's cause of action accrues. In a negligence claim, the primary limitation period starts to run from the date that the client first suffered loss as a result of the solicitors' negligence. Alexander Demidov)
срок давностиtime bar (cyruss)
срок давностиstatute of limitations on actions (MichaelBurov)
срок давностиtime limitation
срок давностиprescription (MichaelBurov)
срок давностиlimitation
срок давности для признания виновнымlimitation on conviction
срок давности требованийsurvival period for claims (Leonid Dzhepko)
срок дата полученияavailability date
срок действий полномочий президентаpresidential term
срок действияendurance
срок действияrun of validity
срок действияduration (договора, приказа и т. д.)
срок действияcurrency
срок действияlife
срок действияcontinuance (During continuance – в течение срока действия Andrei Titov)
срок действияduration (договора, приказа и т. д.)
срок действияterm (e.g. lease term – срок действия договора аренды Elina Semykina)
срок действияcontinuance in effect (Butterfly812)
срок действия банковской гарантииbank guarantee term (Alexander Demidov)
срок действия данного договораthe term of validity hereof (shambo)
срок действия договораduration (название статьи договора Leonid Dzhepko; в качестве названия статьи в договоре применяется также "Term of Agreement" см. http://www.udel.edu/EMPRELATION/CB/cba05/Article-XIX,-Term-of-Agreement.html lab)
срок действия договораagreement duration (название статьи договора linkin64)
срок действия договораcontractual time
срок действия договораduration of the agreement (sissoko)
срок действия договораcurrency of contract (никакой ошибки нет, одним из значений термина currency является "срок действия":)
срок действия договораcurrency of contract (никакой ошибки нет, одним из значений термина currency является "срок действия": If any Conflict of Interest arises any time during the currency of the contract, ...)
срок действия договораcontract time
срок действия договора и порядок его прекращенияterm and termination (заголовок статьи договора Vadim Rouminsky)
срок действия договора и прочие условияcontractual time and other conditions (Konstantin 1966)
срок действия и порядок расторженияtermination (соглашения/договра (как наименование раздела договора) Ellisa)
срок действия исключительных правexclusivity period (Alexander Matytsin)
срок действия картыcard expiration date (Alexander Demidov)
срок действия контрактаlife of a contract
срок действия контрактаcontract period
срок действия кредитной линииavailability period (Alexander Demidov)
срок действия лицензииperiod of license validity (Elina Semykina)
срок действия обществаcompany duration (встретилось в переводе Jenny1801)
срок действия обязательстваlength of commitment
срок действия патентаpatent term
срок действия полномочий президентаpresidential tenure
срок действия правомочияlimitation upon authority
срок действия преимущественного праваvalidity period of the pre-emptive right (NaNa*)
срок действия приказаduration of order
срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное словоterm of parole
срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное словоparole term
срок действия свидетельства на торговую маркуterm of trademark registration (sankozh)
срок действия соглашенияperiod of effect of agreement
срок действия торговой маркиterm of trademark registration (sankozh)
срок действия требованияlife of the claim (Leonid Dzhepko)
срок действия уведомления о внесении изменений истекает по истечении срока действия соглашенияnotice of the variation expiring at the end of the Agreement (Andy)
срок действия условий условнодосрочного освобожденияduration of parole
срок действия условий условно-досрочного освобожденияduration of parole
срок деятельности компании ограничен / не ограниченopen-ended or fixed duration (Dahlia)
срок для акцептаacceptance period (оферты; ст. 429.2, пункт 2, ГК РФ Lavrov)
срок для возвращения на повторное рассмотрениеlength of recommitment
срок для передачи на рассмотрениеlength of commitment
срок для повторного совершенияlength of recommitment (действия)
срок для подачи апелляцииterm of appeal
срок для представления возражений по искуimparlance (Право международной торговли On-Line)
срок для представления объяснений по искуemparlance
срок для представления объяснений по искуimparlance
срок для представления объяснений по существу искаgeneral imparlance (Право международной торговли On-Line)
срок для совершенияlength of commitment (действия)
срок для устранения нарушенияcuring period (sankozh)
срок для устранения нарушениянарушенийremedial period (Alexander Matytsin)
срок для устранения нарушениянарушенийcure period (Alexander Matytsin)
срок должностных полномочийdates in office (ROGER YOUNG)
срок должностных полномочийrun of office
срок за повторное совершение преступленияreoffending rate (Serginho84)
срок заключения в исправительном учрежденииinstitutional time
срок заключения под стражуlength of commitment
срок избранияelection period
срок извещенияtime for notification
срок изготовленияprocessing time (документа Tauka)
срок имущественного наймаtenancy
срок исключительного действияexclusivity period (Alexgrus)
срок исковой давностиlimitation period (There is a three-month limitation period (commencing from the date of dismissal) for issuing a claim for unfair dismissal. LE – АД)
срок исковой давностиlimitation period (There is a three-month limitation period (commencing from the date of dismissal) for issuing a claim for unfair dismissal. LE Alexander Demidov)
срок исковой давностиtime limit for action (sankozh)
срок исковой давностиprescription (MichaelBurov)
срок исковой давностиperiod of prescription (MichaelBurov)
срок исковой давностиstatute of limitations on actions (MichaelBurov)
срок исковой давностиstatute on limitations on claims (MichaelBurov)
срок исковой давностиterm of limitation (MichaelBurov)
срок исковой давностиprescriptive limit (MichaelBurov)
срок исковой давностиlimitation (MichaelBurov)
срок исковой давностиstatute of limitations (He can no longer be prosecuted. The statute of limitations for that crime has run out.)
Срок исковой давности для установления права собственностиPeriod of limitation for title to be deduced (Moonranger)
срок исковой давности и его началоthe duration and commencement of the limitation period (uncitral.org Tayafenix)
срок исковой давности по гражданским деламlimitation of actions in civil cases (SergeyL)
срок исполненияcompliance time limit (Alexander Demidov)
срок исполненияperformance time limit (Alexander Demidov)
срок исполненияperiod for performance
срок исполнения договораperformance time of a contract (The performance time of the contract starts from the NTP [notice to proceed] date. businessdictionary.com Alexander Demidov)
срок исполнения договораterm of contract
срок исполнения обязательстваdeadline for meeting the obligation (MichaelBurov)
срок исполнения обязательстваdeadline for fulfilling the obligation (MichaelBurov)
срок исполнения отлагательных условийlong stop date (Incognita)
срок исполнения порученных работterm of performance for commissioned works (Konstantin 1966)
срок испытанияtrial period
срок испытания при приёме на работуprobation period when hired for work
срок истечения моего поручительстваmy commission expires (Aslan Reshitoglu)
срок истечения моих полномочий <дата>my commission expires (pdall)
срок исчисляется с датыthe time begins to run from the date of (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk)
Срок как существенное условиеTime of Essence (Заголовок ОксанаС.)
срок контрактаcontract term
срок, который может быть продлёнextensible term
срок лицензированияlicensing period
срок лишения свободыterm of deprivation
срок материальной ответственностиperiod of liability (igisheva)
срок моих полномочий истекает <дата>my commission expires (pdall)
срок, на который выдаются кредитные средстваloan term (The loan term of your home loan is the number of months you will be making payments towards the mortgage. The length of your loan term depends on the type of mortgage you apply for. The term may change if you decide to refinance the loan, or if you pay more than the monthly minimum payments. fha.com Alexander Demidov)
срок, на который лицо возвращается в тюрьмуduration of recommitment
срок, на который продлеваетсяextension period (Alexander Demidov)
срок на обращение в судtime limit for having recourse to the court (Yanamahan)
срок на отказperiod for refusal
срок на примирениеdivorce waiting period (for reconciliation Tiny Tony)
срок на размышлениеtime for reflection
срок наказанияterm
срок наказанияterm of punishment (по закону)
срок наказанияterm of sentence (по приговору)
срок наказанияlength of punishment
срок наказания, определённый в приговореdefinite sentence
срок наказания, определённый в приговореdeterminate sentence
срок началаtarget time to start (Alexander Demidov)
срок начинает исчисляться с датыthe time begins to run from the date of (Alex_Odeychuk)
срок начинает течь с датыthe time begins to run from the date of (Alex_Odeychuk)
срок не является существенным условиемtime shall not be of the essence (V.Lomaev)
срок неполучения ответаperiod of no response (Leonid Dzhepko)
срок обжалованияperiod for appeal
срок обжалования апелляцииperiod for lodging an appeal
срок ограничения операций с акциямиshares lock-up period (Kovrigin)
срок ожиданияwaiting period
Срок оказания услугtimeline for provision of services (linkin64)
срок оказания услугservice period (Alexander Demidov)
Срок оказания услугtimeline for delivery of services (linkin64)
срок опротестованияperiod for protest
срок отбывания наказанийterm for serving punishment
срок ответственностиperiod of liability (igisheva)
срок оформленияprocessing time (документа Tauka)
срок платежаpayment due date (Ker-online)
срок повторно назначенной пробацииlength of reprobation
срок повторного заключения под стражуlength of recommitment
срок подачи апелляционной жалобыtime to appeal (The Board has the discretion to extend a missed time limit (s.120). An extension of the time to appeal may be requested from the claims adjudicator. Alexander Demidov)
срок подачи апелляционной жалобыappeal time limit (Alexander Demidov)
срок подачи искового заявления истёкdeadline for filing a statement of claim has passed (Leonid Dzhepko)
срок подачи кассационного протестаperiod for filing cassational protest
срок подачи кассационной жалобыperiod for filing cassational appeal
срок подтвержденияterm of confirmation (Konstantin 1966)
срок полномочийterm of appointment
срок полномочийduration
срок полномочийterm of (Alexander Demidov)
срок полномочийdates in office (ROGER YOUNG)
срок полномочийterm
срок полномочийterm of powers
Срок полномочий истекаетCommission expires (надпись на штампе нотариусов США Leonid Dzhepko)
срок полномочий легислатурыduration
срок полномочий не ограниченpermanent commission (встречается у нотариусов США и Канады Tiny Tony)
Срок полномочий неограниченcommissioned for life (Incognita)
срок полномочий советаterm of a board (Alexander Demidov)
срок, после которого истец не может возобновить свой искlimitation
срок поставкиdelivery period
срок правомочий законодательного собранияterm of legislature
срок правомочий правительстваgovernment's term of office
срок правомочий состава большого жюриterm of the grand jury
срок правомочий состава присяжныхterm of the jury
срок правомочий суда данного составаterm of the court
срок правомочий суда данного составаcourt term
срок пребыванияperiod of stay (в опред.стране или месте Fresco)
срок пребывания в выборной должностиelected term
срок пребывания в должностиterm of office
срок пребывания в должностиtenure (обычно судьи gennier)
срок пребывания в должностиterm of appointment
срок пребывания в должностиperiod of office
срок пребывания в должности сенатораsenatorial term
срок пребывания в должности шерифаsheriffdom
срок пребывания в должности шерифаsheriffalty
срок пребывания в должности шерифаshrievalty
срок пребывания в режиме повторного условно-досрочного освобожденияlength of reparole
срок пребывания в режиме условно-досрочного освобожденияlength of parole
срок предоставления лицензииlicence term (Just prior to the expiry of the licence term we'll email you an invitation to renew/extend your licence for a further term. Alexander Demidov)
срок, предоставленный для повторного рассмотренияduration of recommitment
срок, предоставленный для снятия свидетельских показанийprobatory term
срок предупреждения о расторженииtermination notice period (договора, соглашения и т.д. aldrignedigen)
срок предупреждения об увольненииtermination notice period (Alexander Demidov)
срок президентстваpresidential term
срок привязкиterm of binding (Konstantin 1966)
срок привязки посетителя к Исполнителюterm for binding of visitor to the Contractor (Konstantin 1966)
срок приобретательной давностиtime of prescription
срок приобретательной или исковой давностиprescription (The process of acquiring title to property by reason of uninterrupted possession of specified duration. Also called positive prescription. Law The limitation of time beyond which an action, debt, or crime is no longer valid or enforceable. Also called negative prescription. Maksim Kozlov)
срок приостановления следствияperiod of suspension of investigation
срок пробацииterm of probation
срок пробацииprobation term
срок пробацииlength of probation
Срок проведения аудитаterm of the audit (проверки ROGER YOUNG)
срок проведения проверкиtiming of the audit (Срок проведения налоговой проверки, указываемый в предписании, не должен превышать тридцать рабочих дней с даты вручения предписания, если иное не установлено настоящей статьей. Aiduza)
срок проектаproject life (Alexander Demidov)
срок размещения рекламыadvertisement life (Alexander Demidov)
срок размещения ценных бумагperiod of distribution of the securities (NaNa*)
срок расследованияinvestigation period (Alexander Oshis)
срок рассмотренияreview duration (gennier)
срок расторженияcancellation period (cloud10)
срок реализации проектаproject delivery time (Alexander Demidov)
срок ремонтаrepair time (Alexander Demidov)
срок сдачи работыdeadline (ART Vancouver)
срок следствияperiod of investigation
срок службыterm of office (Slawjanka)
срок службыtenure of employment (The tenure of everyone holding an office, place, position or employment under the provisions of this chapter shall be only during good behavior, and any such ... Average tenure of employment in a firm is an important micro level indicator of employment security. During his tenure of employment, he has displayed a unique ability to identify and solve problems. He has been instrumental in the streamlining our accounting ... Alexander Demidov)
срок соблюдения конфиденциальностиconfidentiality period (vbadalov)
срок содержания под стражейperiod under guard
срок сохранения юридической силы отдельных положений после окончания договораsurvival period (Евгений Челядник)
срок строительстваconstruction period (Alexander Demidov)
срок существованияduration (компании Karavaykina)
срок течёт с датыthe time begins to run from the date of (Alex_Odeychuk)
срок торговлиtrade term
срок трастаduration of trust (Alex_Odeychuk)
срок трудового наймаtenure of employment
срок трудовых спорахperiod of labour disputes
срок тюремного заключенияterm of imprisonment
срок тюремного заключенияterm of jail (краткий)
срок тюремного заключенияa penitentiary term (Svetlana Sfarzo)
срок тюремного заключенияlength of imprisonment
срок тюремного заключенияprison term (длительный)
срок тюремного заключенияjail term (краткий)
срок уведомленияamount of notice (masizonenko)
срок-уведомления о расторжении контрактаperiod of notice of termination of a contract
срок уплатыpayment time limit (Alexander Demidov)
срок уплаты процентовinterest date
срок управленияduration of trust (говоря о доверительной собственности Alex_Odeychuk)
срок установкиinstallation lead time (Alexander Demidov)
срок устранения нарушениянарушенийremedial period (Alexander Matytsin)
срок устранения нарушениянарушенийcure period (Alexander Matytsin)
срок фактической эксплуатацииactual time in service (Alexander Demidov)
срок храненияperiod of custody (Право международной торговли On-Line)
срок хранения персональных данныхperiod for retaining personal data (Sirenya)
срок экспозицииexposure period (период, в течение которого имущество предлагается к покупке ОксанаС.)
срок является существенным условиемtime is of the essence (договора ОксанаС.)
срок является существенным условиемtime shall be of the essence (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. duhaime.org Alexander Demidov)
срок является существенным условиемtime shall be of essence (формулировка договора Earl de Galantha)
страхование жизни на определённый срок с инвестированием части страховых премийuniversal life insurance
счёт, срок оплаты которого наступил ранееoutstanding invoice (more hits Alexander Demidov)
счёт, срок оплаты которого наступил ранееoverdue invoice (Alexander Demidov)
товарищество, срок действия которого зависит от желания партнёровpartnership at will (Eugen_Strand)
увеличить срок исполненияincrease the timescale for execution (Konstantin 1966)
установленный в пределах года срок начисления процентов на основной капиталannual rest
установленный срок действияthe defined duration (договора и т.п.; of a contract etc. Евгений Тамарченко)