Russian | English |
договор сохраняет силу | contract continues in force (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
Компания сохраняет за собой право внесения изменений в | Rights of modification reserved (olgabird) |
обязанность сохранять беспристрастность | commitment to impartiality (New York Times Alex_Odeychuk) |
полностью сохранять силу и действие | remain unaffected (andreevna) |
полностью сохранять силу и действие | remain in full force and effect (Евгений Тамарченко) |
получать или сохранять деловые возможности | secure or retain business (Leonid Dzhepko) |
получать или сохранять деловые возможности | obtain or retain business (FCPA Leonid Dzhepko) |
сохраняет право собственности на | retains title to (The owner retains title to the products until they are sold. – Владелец сохраняет за собой право собственности на продукцию до момента её продажи. smblsl) |
сохраняет силу | continues in force (Andrey Truhachev) |
сохраняет силу в течение | valid for (one year, two years – одного года, двух лет и т. д.) |
сохраняет силу в течение двух лет | valid for two years |
сохраняет силу в течение одного года | valid for one year |
сохранять авторские права | retain copyright (напр., при публикации научных статей capricolya) |
сохранять адвокатскую тайну | preserve the attorney-client privilege (VictorMashkovtsev) |
сохранять в неприкосновенности | keep intact (sankozh) |
сохранять в силе | retain |
сохранять в силе | maintain |
сохранять в тайне конфиденциальную информацию | keep the confidential information secret (Elina Semykina) |
сохранять действие | save |
сохранять действующий статус страхового полиса, уплачивая страховые взносы | keep insurance (maintain insurance Moonranger) |
сохранять за собой | reserve (право владения или контроля) |
сохранять за собой | retain (права Alexander Matytsin) |
сохранять за собой все права на | reserve all rights in (оригинал и перевод dimock) |
сохранять за собой право | reserve the right (резервировать) |
сохранять за собой право на защиту | reserve defence |
сохранять ипотеку, установленную на | hold a mortgage on (напр., земельный участок, объект недвижимости Alex_Odeychuk) |
сохранять конфиденциальность | maintain in confidence (Elina Semykina) |
сохранять конфиденциальность | keep something confidential (pelipejchenko) |
сохранять конфиденциальность информации | maintain in strict confidence all the information (Alex_UmABC) |
сохранять конфиденциальность информации | observe the confidentiality of information (Alexander Demidov) |
сохранять общественное спокойствие и порядок | keep the peace |
сохранять право собственности | retain legal ownership (Sirenya) |
сохранять право собственности в полном объёме | maintain complete ownership (felog) |
сохранять профессиональную тайну юриста | maintain the lawyer-client confidentiality (VictorMashkovtsev) |
сохранять свою полную юридическую силу | remain in full force and effect (Alexander Matytsin) |
сохранять свою юридическую силу | survive (Alexander Matytsin) |
сохранять своё настоящее имя в тайне | stay anonymous (sankozh) |
сохранять свою силу | continue in force (I. Havkin) |
сохранять силу | stand |
сохранять силу в полном объёме | continue in full force and effect (Rori) |
сохранять силу после истечения срока | survive the expiration (VLZ_58) |
сохранять тождество | stand (обыкн.) |
сохранять уважение и осторожность в своих речах и поступках | remain respectful and mindful of their language and behaviour (Alex_Odeychuk) |
сохранять юридическую силу по крайней мере до конца фискального года, который заканчивается 30 сентября | remain in effect at least until the end of the fiscal year on Sept. 30 (англ. цитата взята из репортажа Fox News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
сохраняться в тайне | be kept confidential (Alexander Demidov) |
сохраняют юридическую силу | remain in full force and effect (о положениях договора; не рекомендую употреблять выражение "полную юридическую силу", поскольку нельзя сохранить юридическую силу частично. Кроме того, считаю неточным дополнять перевод фразой "и действуют в полном объёме", поскольку речь, как правило, идёт о недействительности части положений договора, и он уже сам по себе после этого действует не в полном объёме, а в части, сохранившей силу. schnuller) |
сохраняя за собой право | without prejudice (4uzhoj) |
сохраняя за собой право на подачу иска за причинённый ущерб и вред | without prejudice to any claim for damages and losses suffered (LeneiKA) |
уплачивать страховые взносы, сохраняя действующий статус страхового полиса | keep up insurance (Moonranger) |
юридическая процедура развода, которая сохраняет союз без юридических уз, ранее скрепляющих бракосочетание | mensa et thoro (mazurov) |