Russian | English |
гарантия сохранения постоянной должности | security of tenure (работы) |
государственная юрисдикция, гарантирующая сохранение банковской тайны | secrecy jurisdiction (Термин возник в конце 90-х в США. Во многих источниках используется как практически полный синоним к tax haven (налоговая гавань). В отличие от tax haven, secrecy jurisdiction несёт в себе два дополнительных оттенка. Во-первых, это гарантированное сохранение секретности финансовых операций. Во-вторых, офшор существует не сам по себе, а в рамках официальной и признанной государственной юрисдикции. Поэтому данный термин сложно перевести как "секретная юрисдикция" (как это уже сделано в переводах разных книг) – это ни о чём не скажет русскоязычному читателю, если он не специалист в этих темах. Похоже, что нужно идти только описательным путём. Андрей Уманец) |
государственная юрисдикция, гарантирующая сохранение финансовой тайны | secrecy jurisdiction (Андрей Уманец) |
обязанность сохранения тайны | obligation of secrecy (Митрошин) |
принцип сохранения | stand-still principle (уже существующих внешнеторговых льгот и привилегий для развивающихся стран) |
сохранение и передача | store and forward (Alex_Odeychuk) |
сохранение утверждённого числа штатных должностей | maintaining of the establishment |
сохранение штатов | maintaining of the establishment |
сохранение юридической формы | maintenance of corporate existence (субъекта или компании, употребляется в договорах о предоставлении гарантий Rattenfдnger) |
средство сохранения капитала | store of value (Alexander Matytsin) |