Russian | English |
без энтузиазма смотреть на | have little enthusiasm for (Ремедиос_П) |
безнадёжно смотреть на будущее | be hopeless for the future |
будем смотреть на вещи реально | let's look at things realistically |
в баре нас смотрели как на двух обычных пацанов | we were just a couple of regular Joes to our fellow bar patrons (freekycleen) |
влюблённо смотреть на | eye someone amorously |
влюблённо смотреть на | look with eyes full of love at (someone) |
влюблённо смотреть на | eye amorously |
вот как я на это смотрю | this is how I see it |
вот уже полчаса, как я смотрю на неё | I have been looking at her for this half hour |
вы смотрите на него глазом знатока | you view him with a professional eye |
вы смотрите на него глазом специалиста | you view him with a professional eye |
даже кошка может смотреть на королеву | no money is taken for just looking at (sb., sth.) |
даже кошка может смотреть на королеву | a cat may look at the Queen |
даже кошка может смотреть на королеву | no money is taken for just looking |
даже кошка может смотреть на короля | a cat may look at the Queen (королеву) |
даже кошка может смотреть на короля | a cat may look at a king (королеву) |
даже кошке не возбраняется смотреть на короля | a cat may look at a king |
дети как зачарованные смотрели на фокусы | the conjurer's performance kept the children spell-bound |
дом, если смотреть на него снаружи... | at the house, looked at from the outside... |
драгоценные камни лучше смотрятся на тёмном фоне | jewels look best seen against a dark background |
ей жаль смотреть на неё | it grieves her to look at her |
ей завидно смотреть на неё | she feels envious when she looks at her |
ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока | she doesn't take kindly to being treated as an inferior |
ему завидно смотреть на неё | he is envious when he looks at her |
если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрением | if you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion |
если не смотреть на название | name aside (Dude67) |
если смотреть на | when ... is observed (When this part is observed from the side, its profile may be generally biconical. I. Havkin) |
если смотреть на это с позиций / глазами обывателя | in layman's terms |
если смотреть на юг от | dead south of |
жадно смотреть на | gloat (что-л.) |
живопись лучше смотрится на расстоянии | oil paintings show best at a distance |
здесь не на что смотреть | there is not much to see |
здесь не на что смотреть | there is not much to be seen |
как вы на это смотрите? | what do you think about it? (kee46) |
как вы смотрите на моё предложение? | what do you say to my proposal? |
как ты смотришь на то, чтобы | how would you like to (SirReal) |
картинка внизу и посредине домашней страницы с кнопкой "смотреть видео" на ней | bottom bucket (koganval) |
картины маслом лучше смотреть на расстоянии | oil paintings show best at a distance |
кино на открытом воздухе, которое смотрят, не выходя из автомашины | drive-in |
кино на открытом воздухе, которое смотрят, не выходя из машины | drive-in |
когда он ест, на него противно смотреть | he is an awful slob when it comes to eating |
когда ты смотришь на меня, весь мир замирает | when you look at me, the whole world fades |
косо смотреть на | frown upon |
косо смотреть на новые идеи | look at new ideas with a jaundiced eye |
легко смотреть на жизнь | take life easily (kee46) |
мать смотрела на него ледяным взглядом | his mother fixed him icily |
меня трясёт от страха, когда я смотрю на него | I get the shakes when I look at him |
миссис Смит смотрит свысока на всех своих соседей | Mrs. Smith condescends to all her neighbours |
мне весело смотреть на них | it makes me glad to look at them |
мне жаль смотреть на него | it grieves me to look at him |
мне на него и смотреть противно | I would not touch him with a barge-pole (comment by Liv Bliss: FYI: in the US, usually, " a ten-foot pole" В.И.Макаров) |
мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщиной | it makes me sick to see the way you fawn on that awful woman |
мне тошно смотреть на это | it sickens me to look at it |
мне тяжело на это смотреть | I cannot bear to see it |
мрачно смотреть на | be fatalistic about |
мрачно и т.д. смотреть на вещи | take a gloomy a different, a practical, etc. view |
мрачно смотреть на жизнь | look at the dark side (of things) |
мучительно смотреть на них | it is an ordeal to look at them |
мучительно смотреть на них | it is an agony to look at them |
мы молча смотрели друг на друга, оба в равной степени поражённые | we looked at each other in silence, each equally shocked |
мы не всегда одинаково смотрим на вещи | we do not always see things identically |
мы смотрели на вечные снега горы | we looked at the everlasting snows of the mountain |
мы стояли на аэродроме и смотрели на самолёты | we stood and watched the planes at the airport |
на дорогу смотри! | Keep your eyes on the road! (Family Plot, 1976 by Alfred Hitchcock, 10:26) |
на его страдания было невозможно смотреть без ужаса | his sufferings were awful to behold |
на кого смотрят украдкой | ogled |
на меня смотрели с подозрением | I was regarded with suspicion |
на нас люди смотрят | people are looking at us (Technical) |
на нас смотрят | we are being watched |
на него жалко было смотреть | it was a pity to look at him |
на него жалко было смотреть | he was quite an object |
на него смотрели как на авторитет | he was looked upon as an authority |
на него смотрят как на героя | he is a sort of a hero |
на него солдаты смотрели как на отца | his soldiers looked upon him in the light of a father |
на него страшно было смотреть | he was quite an object |
на неё больно было смотреть | it was painful to look at her |
на них больно смотреть | it is painful to see them |
на них тяжело смотреть | it is painful to see them |
на что вы смотрите? | what are you looking at? |
на что они смотрят с ужасом | what they shrink at with affright |
на что смотрят сквозь пальцы | winked at |
на это больно смотреть | it's painful to watch (Юрий Гомон) |
на это было отвратительно смотреть | it was hideous to watch |
на это здесь косо смотрят | they frown on things like that here |
нагло смотреть на | poke one's nose in a person's face (кого-л.) |
нам никогда не надоест смотреть на эту картину | you will never tire of looking at the picture |
не могу на это спокойно смотреть | I can't look (Taras) |
не на что смотреть | there is not much to be seen |
здесь не на что смотреть | there is not much to see (to be seen) |
не на что смотреть | not to be much to look at |
не него смотрят как на героя | he is a sort of a hero |
не смотреть на ... | keep the eyes away from (Ivan Pisarev) |
не смотреть на ... | keep one's eyes away from (Ivan Pisarev) |
не смотреть ни на кого другого ни на что другое, кроме | have eyes only for |
не смотреть сквозь розовые очки на | be clear-eyed about |
не смотри на меня так сердито | don't look at me so angrily |
не смотри на меня, ты меня смущаешь | stop watching me, you're putting me off |
не смотрите на меня | don't look at me! |
не смотрите на них свысока | don't look on them as beneath you |
нельзя так мрачно смотреть на будущее | don't be morbid about the future |
обречённо смотреть на жизнь | feel fatalistic about one's life (Александр Б.) |
обречённо смотреть на жизнь | be fatalistic about one's life (Александр Б.) |
одинаково смотреть на вещи | be on the same wavelenght |
одинаково смотреть на вещи | be on the same wavelength |
он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смерти | he faced risks, dangers and death a hundred times |
он иначе смотрел на это | he viewed it in a different light |
он как очарованный смотрел на Ниагарский водопад | he gazed on Niagara Falls like entranced |
он косо смотрел на это дело | he took a jaundiced view of the affair |
он на все смотрит вашими глазами | he sees only through your eyes |
он научился смотреть с подозрением на всех и каждого | he learned to look with trustless eye on all and each |
он не мог смотреть на еду без отвращения | he was sick of the sight of food |
он не смотрит на чины и звания | he is no respecter of persons |
он обалдело смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали | he gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him |
он почувствовал, что кто-то на него смотрит | he was conscious that someone was looking at him |
он смотрел вниз на воду | he looked down towards the water |
он смотрел на книги с вожделением | he looked at the book with longing eyes |
он смотрел на книгу | he was looking at a book |
он смотрел на меня насупившись | he lowered at me |
он смотрел на меня насупившись | he loured at me |
он смотрел на него завистью | he looked at him with envy |
он смотрел на неё с пристальным вниманием | he regarded her with a fixed attention |
он смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали | he gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him |
он смотрел на тебя, как глупое животное | he looked at you as an inept animal |
он смотрел на это с нескрываемой гордостью | he looked at it with unabashed pride (Ваня.В) |
он смотрел сквозь пальцы на неверность жены и даже, казалось, прощал ей | he took no notice of his wife's infidelity and even appeared to condone it |
он смотрел только на мать | he had eyes only for his mother |
он смотрит на вас, не оборачивайтесь | he is looking at you |
он смотрит на вас, не оборачивайтесь | don't turn around |
он смотрит на вещи не так, как следует | he has an upside-down way of looking at things |
он смотрит на вещи просто | he looks at things simply |
он смотрит на жизнь без иллюзий | his view of life is very realistic |
он смотрит на меня с величайшим презрением | he glares down upon me with the utmost contempt |
он смотрит на мир через розовые очки | he sees the world through rosary-coloured spectacles |
он смотрит на это иначе | he takes a different view |
он смотрит на этот вопрос только с точки зрения своих интересов | he looked at the problem only from his own angle |
он стал шире смотреть на вещи | his conceptions were broadened |
он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening |
она и смотреть на него и т.д. не хочет | she would not look at him (at his offer, at my proposal, etc.) |
она и смотреть на него и т.д. не хочет | she will not look at him (at his offer, at my proposal, etc.) |
она на все смотрит глазами своей матери | she sees everything through her mother's eyes |
она на все смотрит недоверчиво | he is not very critical eye |
она на всё смотрит недоверчиво | she looks at everything with a critical eye |
она смотрела на мир сквозь розовые очки | it was a green and easy world as she took it |
она смотрела на него как бы оценивая | she looked at him appraisingly |
она смотрела на него с вызовом | she glared defiance at him |
она смотрела на него с ненавистью | she glared hatred at him |
они в ужасе смотрели друг на друга | they looked at each other in consternation |
они в ужасе смотрели друга на друга | they looked at each other in consternation |
они смотрели друг на друга в немом изумлении | they looked at each other in silent wonder |
они смотрели на меня как на пустое место | they made me look small |
они смотрят на это с некоторой завистью | he looked a little yellow upon it |
оптимистически смотреть на вещи | look on the bright side |
первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-то | it's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim) |
по-другому смотреть на вещи | not to see eye to eye |
пока смотришь на чайник, он не закипит | a watched pot never boils |
по-разному смотреть на | not to see eye to eye on |
постарайтесь смотреть на жизнь позитивно! | try to look at the good side of life! (bigmaxus) |
правильно смотреть на вещи | see things as they are |
пристально смотреть на | pore upon (что-л.) |
пристально смотреть на | pore on (что-л.) |
пристально смотреть на | stare at (Lady_N) |
пристально смотреть на | pore over (что-л.) |
пристально смотреть на | fasten smb. with a look (кого́-л.) |
пристально смотреть на | fasten one's eyes on (smb., smth., кого́-л., что-л.) |
пристально смотреть на | dwell (что-л.) |
пристально смотреть испытующе смотреть на него | fix one's eyes a searching look on him (on the sky, on the ground, etc., и т.д.) |
продолжение смотри на обороте | continued overleaf (Johnny Bravo) |
реально смотреть на вещи | get down to brass tacks |
с любовью смотреть друг на друга | gaze lovingly at one another (USA Today Alex_Odeychuk) |
смотреть бодро на вещи | look on the sunshiny side of things |
смотреть бодро на вещи | look on the sunny side of things |
смотреть бодро на все | take a sunshine view of everything |
смотреть бодро на жизнь | look on the sunny side of things |
смотреть большими глазами на | stare wide-eyed at |
смотреть в будущее, ориентироваться на длительную перспективу | keep your eye on the big picture (Simonoffs) |
смотреть в изумлении на | gape upon (что-либо) |
смотреть в изумлении на | gape on (что-либо) |
смотреть в рот кушающему человеку в надежде на то, что поделятся едой. | groak (Rodinian) |
смотреть друг на друга | look at each other (at his fellow-traveller, at the watch, at the ceiling, at the illustrations, etc., и т.д.) |
смотреть друг на друга влюблённо | make goo-goo eyes at each other (влюбленными глазами) |
смотреть жадными глазами на | devour with one's eyes |
смотреть жадными глазами на | devour with eyes |
смотреть искоса на | skew at (кого-либо, что-либо) |
смотреть как баран на новые ворота | stare like a stuck pig |
смотреть как на | look upon (he was looked upon as an authority – на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом) |
смотреть как на | look on |
смотреть как на ничтожное | make nothing of |
смотреть как на пустое место | look through |
смотреть как на пустое место | set at naught |
смотреть как на пустяки | make nothing of |
смотреть на | look upon |
смотреть на | look up |
смотреть на... | lay eyes on |
смотреть на... | set eyes on |
смотреть на... | clap eyes on |
смотреть на | eye |
смотреть на | look at (что-либо или кого-либо) |
смотреть на | view |
смотреть на | look on |
смотреть на вещи | look at things (дело, со своей собственной точки зрения) |
смотреть на вещи | look at things (со своей собственной точки зрения) |
смотреть на вещи более реально | see things in a more realistic light (raf) |
смотреть на вещи иначе | have another vision |
смотреть на вещи иначе | see things differently |
смотреть на вещи мрачно | look on the dark side of things |
смотреть на вещи оптимистически | look at the bright side (of things) |
смотреть на вещи оптимистически | look at the sunny side (of things) |
смотреть на вещи оптимистически | look on the bright side |
смотреть на вещи по-другому | do a different angle (bucu) |
смотреть на вещи просто | take smth. easy |
смотреть на вещи проще | take it easy (В.И.Макаров) |
смотреть на вещи с лучшей стороны, быть оптимистом | see the glass as half full (I'm an optimist - I see the glass as half full and think we'll come through this difficult time OK tragic-magic) |
смотреть на вещи с позитивных позиций | positive thinking (Alex_Odeychuk) |
смотреть на вещи с позиции | think like (someone – кого-либо vlad-and-slav) |
смотреть на вещи сквозь розовые очки | see things through rose-coloured spectacles |
смотреть на вещи спокойно | take smth. easy |
смотреть на вещи узко | take a narrow view of things |
смотреть на вещи философски | think about the big picture (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
смотреть на вещи широко | scope out the big picture (VLZ_58) |
смотреть на вопрос с практической точки зрения | look at a question practically |
смотреть на восход солнца | watch the sun coming up (из учебника dimock) |
смотреть на всё сквозь розовые очки | look through rose-coloured spectacles |
смотреть на главное | look to the main chance |
смотреть на дело | look at things (со своей собственной точки зрения) |
смотреть на дом доставляло ему удовольствие | it pleased him to see the building |
смотреть на других с высоты своего величия | be high and mighty |
смотреть на других свысока | have an attitude (ad_notam) |
смотреть на жизнь бодро | look on the bright side of life |
смотреть на жизнь веселее | take a brighter view of things |
смотреть на жизнь веселее | take a brighter view (of things) |
смотреть на жизнь с позитивных позиций | positive thinking (Alex_Odeychuk) |
в упор смотреть на кого-л. злым и т.д. взглядом | fix smb. with an angry stony, blank, etc. stare |
смотреть на кого-то искоса | look at somebody sideways (Ivan1992) |
смотреть на кого-л. косо | look blue upon one |
смотреть на людей с подозрением | look shy on people |
смотреть на мальчика и т.д. пристально | look at the boy at the picture, etc. closely (critically, questioningly, threateningly, keenly, reproachfully, wistfully, significantly, etc., и т.д.) |
смотреть на мир через розовые очки | see the world through rose-colored glasses (She is unrealistic and tends to see the world through rose-colored glasses Taras) |
смотреть на кого-л. надменно | browbeat |
смотреть на него как на своего учителя | look upon him as my teacher |
смотреть на него одно удовольствие | it's a fair pleasure to watch him |
смотреть на что-либо неискушённым глазом | look at with an inapt eye |
смотреть на кого-л. неприветливо | look blue upon one |
смотреть на кого-л. поверх очков | look at smb. over one's glasses |
смотреть на праздничный салют | look at the festive fireworks (Andrey Truhachev) |
смотреть на кого-л., что-л. презрительно | regard smb., smth. contemptuously (fixedly, icily, sternly, affectionately, attentively, appraisingly, skeptically, intently, etc., и т.д.) |
смотреть на проблему шире | have a broader perspective of the problem |
смотреть на проблему шире | have a broader view of the problem |
смотреть на проблему шире | review the issue in a broader perspective |
смотреть на проблему шире | have a broader look of the problem |
смотреть на кого-либо, что-либо с восхищением | gaze in awe at someone, something (Wakeful dormouse) |
смотреть на кого-л., что-л. с жалостью | look at smb., smth. with pity (with respect, with kindness, with interest, etc., и т.д.) |
смотреть на кого-л. с нахмуренными бровями | browbeat |
смотреть на кого-либо или что-либо с оптимизмом | be optimistic about (I'm optimistic about him, he'll manage to do it! • Court filings show lawyers 'remain optimistic about a pre-trial resolution'. Wakeful dormouse) |
смотреть на кого-либо, что-либо с пессимизмом | be pessimistic about something, someone (I'm pessimistic about our chances of success. Wakeful dormouse) |
смотреть на кого-либо с подозрением | look askance at |
смотреть на кого-л. с равнодушным видом | look strange at one |
смотреть на кого-л. с раздражением | look one's annoyance at a person |
смотреть на что-л. с точки зрения материалиста | materialize |
смотреть на + acc. свысока | look down on |
смотреть на себя объективно | see oneself as others see one |
смотреть на себя со стороны | look at oneself from the outside (напр., I started to look at myself from the outside as to how I am perceived by others and... TaylorZodi) |
смотреть на что-л. сквозь пальцы | close one's eyes to (smth.) |
смотреть на + acc. снизу вверх | look up to someone |
смотреть на со всех точек зрения | take a global view of |
смотреть на существенную сторону | look to the main chance |
Смотреть на тебя / него не могу! | I can't stand the sight of you / him! (ART Vancouver) |
смотреть на терроризм сквозь пальцы | condone terrorism (bigmaxus) |
смотреть на кого-л. убийственным взглядом | look daggers at (smb.) |
смотреть на что-либо на фоне | see against (чего-либо) |
смотреть на что-либо сквозь призму чувств | sentimentalize |
смотреть на этого ребёнка одно удовольствие | the baby is a joy to watch |
смотреть не на что | be not much to look at |
смотреть не на что | be nothing to look at |
смотреть не на что | nothing to see (Nothing to see here, move along ArcticFox) |
смотреть не на что | not much to look at |
смотреть не отрываясь на | eyes continually fixed upon ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
смотреть ни на кого не возбраняется | a cat may look at the Queen |
смотреть разными глазами на | not to see eye to eye on |
смотреть разными глазами на | not to see eye to eye |
смотреть с вожделением на | gaze longingly at |
смотреть с грустью на | gaze grievously at (fulgidezza) |
смотреть с чувством почтения на | look up to (кого-л.) |
смотреть с чувством уважения на | look up to (кого-л.) |
смотреть сверху на | overlook (что-либо) |
смотреть свысока на бедных | look down upon the poor (on the crowd, on all foreigners, on his pictures, etc., и т.д.) |
смотреть свысока на кого-нибудь | look down one's nose at (Сomandor) |
смотреть свысока на окружающих | put on airs (Азери) |
смотреть сквозь пальцы на | connive at |
смотреть сквозь пальцы на | have a relaxed attitude to |
смотреть сквозь пальцы на | wink at (+ acc.) |
смотреть сквозь пальцы на | look the other way at (+ acc.) |
смотреть сквозь пальцы на | turn a blind eye to (+ acc.) |
смотреть сквозь пальцы на | deliberately overlook (+ acc.) |
смотреть сквозь пальцы на нарушение правил | connive at the violation of the rules |
смотреть сквозь пальцы на чью-либо неверность | condone someone's infidelity (kee46) |
смотреть сквозь пальцы на чьи-л. недостатки | shut one's eyes to smb.'s faults (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.) |
смотреть сквозь пальцы на что-либо | wink at |
смотреть со слезами на глазах на | get all teary eyed at (Alex_Odeychuk) |
смотреть только на | have eyes only for (he had eys only for his mother – он невидел никого, кроме матери; он смотрел только на мать) |
смотреться на фоне | stack up to (To compare to or rank against someone or something similar, especially in a worthy, respectable, or favorable manner.: He's obsessed with how he stacks up to my previous boyfriends. Bullfinch) |
смотреться на фоне | stack up against (Bullfinch) |
смотри на M. | see under M. |
смотри на вещи проще! | take it easy! |
смотри на Луну | look at the Moon (kee46) |
смотри на обороте | please, turn over (надпись) |
смотри на обороте | PTO (Anglophile) |
смотри на обороте | see over (At the bottom of the questionnaire was written: see over Interex) |
смотри не опоздай на поезд | see you don't miss the train |
смотри не опоздай на поезд | see and don't miss the train |
смотри, не попадайся мне больше на пути | don't ever cross my path again |
смотрите не опоздайте на поезд | be certain you catch your train on time |
смотрите не опоздайте на проезд | be certain you catch your thain on time |
смотрите рис. 2 на с. 5 | see figure 2 on page 5 |
смотря на обстоятельства | as the case might be (kee46) |
смотря на обстоятельства | as the case may be (kee46) |
смотря на факты сквозь пальцы | facts be damned |
страстно смотреть на | flicker after (кого-л.) |
стыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человеком | it is a shame to see how they have mishandled the old man |
телевизионная камера смотрит на вас своим красным глазом | TV camera looks at you redly |
то, как мы на это смотрим | the way we view (something) |
трезво смотреть на | be clear-eyed about |
трезво смотреть на ситуацию | take a practical view of the situation |
ты вправду смотришь на меня | you're looking really me |
узко смотреть на вещи | take short views of |
узко смотреть на вещи | take narrow views of |
чем более я на неё смотрю, тем более восхищаюсь ею | the more I see her, the better I admire her |
через окно мы смотрели на улицу | we looked through the window at the street |
широко смотреть на вещи | take a broad view of |
я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня | I can see the way, I see the way you look at me (Alex_Odeychuk) |
я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопрос | I look upon the problem with a different eye |
я не могу смотреть на такую жестокость | I cannot abide to see such cruelty |
я не могу смотреть на это дело таким образом | I can't see the affair in that light |
я поймал себя на том, что смотрю на тебя | I barely caught my breath looking at you (Alex_Odeychuk) |
я смотрел на мутную непрозрачную воду реки | I looked at the opaque water of the river |
я смотрю на это иначе | I don't see it in this light |
я смотрю на это иначе | I don't see the matter that way |
я смотрю на это, как на священный долг | I consider it as my bounden duty |
я старался не смотреть на неё | I tried to keep from looking at her |
я так на это смотрю | Here's my take on this (ART Vancouver) |
я теперь иначе смотрю на вещи | I see things differently now |
я теперь иначе смотрю на жизнь | I see life differently now |