DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing смотреть на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
без энтузиазма смотреть наhave little enthusiasm for (Ремедиос_П)
безнадёжно смотреть на будущееbe hopeless for the future
будем смотреть на вещи реальноlet's look at things realistically
в баре нас смотрели как на двух обычных пацановwe were just a couple of regular Joes to our fellow bar patrons (freekycleen)
влюблённо смотреть наeye someone amorously
влюблённо смотреть наlook with eyes full of love at (someone)
влюблённо смотреть наeye amorously
вот как я на это смотрюthis is how I see it
вот уже полчаса, как я смотрю на неёI have been looking at her for this half hour
вы смотрите на него глазом знатокаyou view him with a professional eye
вы смотрите на него глазом специалистаyou view him with a professional eye
даже кошка может смотреть на королевуno money is taken for just looking at (sb., sth.)
даже кошка может смотреть на королевуa cat may look at the Queen
даже кошка может смотреть на королевуno money is taken for just looking
даже кошка может смотреть на короляa cat may look at the Queen (королеву)
даже кошка может смотреть на короляa cat may look at a king (королеву)
даже кошке не возбраняется смотреть на короляa cat may look at a king
дети как зачарованные смотрели на фокусыthe conjurer's performance kept the children spell-bound
дом, если смотреть на него снаружи...at the house, looked at from the outside...
драгоценные камни лучше смотрятся на тёмном фонеjewels look best seen against a dark background
ей жаль смотреть на неёit grieves her to look at her
ей завидно смотреть на неёshe feels envious when she looks at her
ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысокаshe doesn't take kindly to being treated as an inferior
ему завидно смотреть на неёhe is envious when he looks at her
если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрениемif you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion
если не смотреть на названиеname aside (Dude67)
если смотреть наwhen ... is observed (When this part is observed from the side, its profile may be generally biconical. I. Havkin)
если смотреть на это с позиций / глазами обывателяin layman's terms
если смотреть на юг отdead south of
жадно смотреть наgloat (что-л.)
живопись лучше смотрится на расстоянииoil paintings show best at a distance
здесь не на что смотретьthere is not much to see
здесь не на что смотретьthere is not much to be seen
как вы на это смотрите?what do you think about it? (kee46)
как вы смотрите на моё предложение?what do you say to my proposal?
как ты смотришь на то, чтобыhow would you like to (SirReal)
картинка внизу и посредине домашней страницы с кнопкой "смотреть видео" на нейbottom bucket (koganval)
картины маслом лучше смотреть на расстоянииoil paintings show best at a distance
кино на открытом воздухе, которое смотрят, не выходя из автомашиныdrive-in
кино на открытом воздухе, которое смотрят, не выходя из машиныdrive-in
когда он ест, на него противно смотретьhe is an awful slob when it comes to eating
когда ты смотришь на меня, весь мир замираетwhen you look at me, the whole world fades
косо смотреть наfrown upon
косо смотреть на новые идеиlook at new ideas with a jaundiced eye
легко смотреть на жизньtake life easily (kee46)
мать смотрела на него ледяным взглядомhis mother fixed him icily
меня трясёт от страха, когда я смотрю на негоI get the shakes when I look at him
миссис Смит смотрит свысока на всех своих соседейMrs. Smith condescends to all her neighbours
мне весело смотреть на нихit makes me glad to look at them
мне жаль смотреть на негоit grieves me to look at him
мне на него и смотреть противноI would not touch him with a barge-pole (comment by Liv Bliss: FYI: in the US, usually, " a ten-foot pole" В.И.Макаров)
мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщинойit makes me sick to see the way you fawn on that awful woman
мне тошно смотреть на этоit sickens me to look at it
мне тяжело на это смотретьI cannot bear to see it
мрачно смотреть наbe fatalistic about
мрачно и т.д. смотреть на вещиtake a gloomy a different, a practical, etc. view
мрачно смотреть на жизньlook at the dark side (of things)
мучительно смотреть на нихit is an ordeal to look at them
мучительно смотреть на нихit is an agony to look at them
мы молча смотрели друг на друга, оба в равной степени поражённыеwe looked at each other in silence, each equally shocked
мы не всегда одинаково смотрим на вещиwe do not always see things identically
мы смотрели на вечные снега горыwe looked at the everlasting snows of the mountain
мы стояли на аэродроме и смотрели на самолётыwe stood and watched the planes at the airport
на дорогу смотри!Keep your eyes on the road! (Family Plot, 1976 by Alfred Hitchcock, 10:26)
на его страдания было невозможно смотреть без ужасаhis sufferings were awful to behold
на кого смотрят украдкойogled
на меня смотрели с подозрениемI was regarded with suspicion
на нас люди смотрятpeople are looking at us (Technical)
на нас смотрятwe are being watched
на него жалко было смотретьit was a pity to look at him
на него жалко было смотретьhe was quite an object
на него смотрели как на авторитетhe was looked upon as an authority
на него смотрят как на герояhe is a sort of a hero
на него солдаты смотрели как на отцаhis soldiers looked upon him in the light of a father
на него страшно было смотретьhe was quite an object
на неё больно было смотретьit was painful to look at her
на них больно смотретьit is painful to see them
на них тяжело смотретьit is painful to see them
на что вы смотрите?what are you looking at?
на что они смотрят с ужасомwhat they shrink at with affright
на что смотрят сквозь пальцыwinked at
на это больно смотретьit's painful to watch (Юрий Гомон)
на это было отвратительно смотретьit was hideous to watch
на это здесь косо смотрятthey frown on things like that here
нагло смотреть наpoke one's nose in a person's face (кого-л.)
нам никогда не надоест смотреть на эту картинуyou will never tire of looking at the picture
не могу на это спокойно смотретьI can't look (Taras)
не на что смотретьthere is not much to be seen
здесь не на что смотретьthere is not much to see (to be seen)
не на что смотретьnot to be much to look at
не него смотрят как на герояhe is a sort of a hero
не смотреть на ...keep the eyes away from (Ivan Pisarev)
не смотреть на ...keep one's eyes away from (Ivan Pisarev)
не смотреть ни на кого другого ни на что другое, кромеhave eyes only for
не смотреть сквозь розовые очки наbe clear-eyed about
не смотри на меня так сердитоdon't look at me so angrily
не смотри на меня, ты меня смущаешьstop watching me, you're putting me off
не смотрите на меняdon't look at me!
не смотрите на них свысокаdon't look on them as beneath you
нельзя так мрачно смотреть на будущееdon't be morbid about the future
обречённо смотреть на жизньfeel fatalistic about one's life (Александр Б.)
обречённо смотреть на жизньbe fatalistic about one's life (Александр Б.)
одинаково смотреть на вещиbe on the same wavelenght
одинаково смотреть на вещиbe on the same wavelength
он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смертиhe faced risks, dangers and death a hundred times
он иначе смотрел на этоhe viewed it in a different light
он как очарованный смотрел на Ниагарский водопадhe gazed on Niagara Falls like entranced
он косо смотрел на это делоhe took a jaundiced view of the affair
он на все смотрит вашими глазамиhe sees only through your eyes
он научился смотреть с подозрением на всех и каждогоhe learned to look with trustless eye on all and each
он не мог смотреть на еду без отвращенияhe was sick of the sight of food
он не смотрит на чины и званияhe is no respecter of persons
он обалдело смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказалиhe gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him
он почувствовал, что кто-то на него смотритhe was conscious that someone was looking at him
он смотрел вниз на водуhe looked down towards the water
он смотрел на книги с вожделениемhe looked at the book with longing eyes
он смотрел на книгуhe was looking at a book
он смотрел на меня насупившисьhe lowered at me
он смотрел на меня насупившисьhe loured at me
он смотрел на него завистьюhe looked at him with envy
он смотрел на неё с пристальным вниманиемhe regarded her with a fixed attention
он смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказалиhe gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him
он смотрел на тебя, как глупое животноеhe looked at you as an inept animal
он смотрел на это с нескрываемой гордостьюhe looked at it with unabashed pride (Ваня.В)
он смотрел сквозь пальцы на неверность жены и даже, казалось, прощал ейhe took no notice of his wife's infidelity and even appeared to condone it
он смотрел только на матьhe had eyes only for his mother
он смотрит на вас, не оборачивайтесьhe is looking at you
он смотрит на вас, не оборачивайтесьdon't turn around
он смотрит на вещи не так, как следуетhe has an upside-down way of looking at things
он смотрит на вещи простоhe looks at things simply
он смотрит на жизнь без иллюзийhis view of life is very realistic
он смотрит на меня с величайшим презрениемhe glares down upon me with the utmost contempt
он смотрит на мир через розовые очкиhe sees the world through rosary-coloured spectacles
он смотрит на это иначеhe takes a different view
он смотрит на этот вопрос только с точки зрения своих интересовhe looked at the problem only from his own angle
он стал шире смотреть на вещиhis conceptions were broadened
он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходитhe pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening
она и смотреть на него и т.д. не хочетshe would not look at him (at his offer, at my proposal, etc.)
она и смотреть на него и т.д. не хочетshe will not look at him (at his offer, at my proposal, etc.)
она на все смотрит глазами своей материshe sees everything through her mother's eyes
она на все смотрит недоверчивоhe is not very critical eye
она на всё смотрит недоверчивоshe looks at everything with a critical eye
она смотрела на мир сквозь розовые очкиit was a green and easy world as she took it
она смотрела на него как бы оцениваяshe looked at him appraisingly
она смотрела на него с вызовомshe glared defiance at him
она смотрела на него с ненавистьюshe glared hatred at him
они в ужасе смотрели друг на другаthey looked at each other in consternation
они в ужасе смотрели друга на другаthey looked at each other in consternation
они смотрели друг на друга в немом изумленииthey looked at each other in silent wonder
они смотрели на меня как на пустое местоthey made me look small
они смотрят на это с некоторой завистьюhe looked a little yellow upon it
оптимистически смотреть на вещиlook on the bright side
первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-тоit's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim)
по-другому смотреть на вещиnot to see eye to eye
пока смотришь на чайник, он не закипитa watched pot never boils
по-разному смотреть наnot to see eye to eye on
постарайтесь смотреть на жизнь позитивно!try to look at the good side of life! (bigmaxus)
правильно смотреть на вещиsee things as they are
пристально смотреть наpore upon (что-л.)
пристально смотреть наpore on (что-л.)
пристально смотреть наstare at (Lady_N)
пристально смотреть наpore over (что-л.)
пристально смотреть наfasten smb. with a look (кого́-л.)
пристально смотреть наfasten one's eyes on (smb., smth., кого́-л., что-л.)
пристально смотреть наdwell (что-л.)
пристально смотреть испытующе смотреть на негоfix one's eyes a searching look on him (on the sky, on the ground, etc., и т.д.)
продолжение смотри на оборотеcontinued overleaf (Johnny Bravo)
реально смотреть на вещиget down to brass tacks
с любовью смотреть друг на другаgaze lovingly at one another (USA Today Alex_Odeychuk)
смотреть бодро на вещиlook on the sunshiny side of things
смотреть бодро на вещиlook on the sunny side of things
смотреть бодро на всеtake a sunshine view of everything
смотреть бодро на жизньlook on the sunny side of things
смотреть большими глазами наstare wide-eyed at
смотреть в будущее, ориентироваться на длительную перспективуkeep your eye on the big picture (Simonoffs)
смотреть в изумлении наgape upon (что-либо)
смотреть в изумлении наgape on (что-либо)
смотреть в рот кушающему человеку в надежде на то, что поделятся едой.groak (Rodinian)
смотреть друг на другаlook at each other (at his fellow-traveller, at the watch, at the ceiling, at the illustrations, etc., и т.д.)
смотреть друг на друга влюблённоmake goo-goo eyes at each other (влюбленными глазами)
смотреть жадными глазами наdevour with one's eyes
смотреть жадными глазами наdevour with eyes
смотреть искоса наskew at (кого-либо, что-либо)
смотреть как баран на новые воротаstare like a stuck pig
смотреть как наlook upon (he was looked upon as an authority – на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом)
смотреть как наlook on
смотреть как на ничтожноеmake nothing of
смотреть как на пустое местоlook through
смотреть как на пустое местоset at naught
смотреть как на пустякиmake nothing of
смотреть наlook upon
смотреть наlook up
смотреть на...lay eyes on
смотреть на...set eyes on
смотреть на...clap eyes on
смотреть наeye
смотреть наlook at (что-либо или кого-либо)
смотреть наview
смотреть наlook on
смотреть на вещиlook at things (дело, со своей собственной точки зрения)
смотреть на вещиlook at things (со своей собственной точки зрения)
смотреть на вещи более реальноsee things in a more realistic light (raf)
смотреть на вещи иначеhave another vision
смотреть на вещи иначеsee things differently
смотреть на вещи мрачноlook on the dark side of things
смотреть на вещи оптимистическиlook at the bright side (of things)
смотреть на вещи оптимистическиlook at the sunny side (of things)
смотреть на вещи оптимистическиlook on the bright side
смотреть на вещи по-другомуdo a different angle (bucu)
смотреть на вещи простоtake smth. easy
смотреть на вещи прощеtake it easy (В.И.Макаров)
смотреть на вещи с лучшей стороны, быть оптимистомsee the glass as half full (I'm an optimist - I see the glass as half full and think we'll come through this difficult time OK tragic-magic)
смотреть на вещи с позитивных позицийpositive thinking (Alex_Odeychuk)
смотреть на вещи с позицииthink like (someone – кого-либо vlad-and-slav)
смотреть на вещи сквозь розовые очкиsee things through rose-coloured spectacles
смотреть на вещи спокойноtake smth. easy
смотреть на вещи узкоtake a narrow view of things
смотреть на вещи философскиthink about the big picture (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
смотреть на вещи широкоscope out the big picture (VLZ_58)
смотреть на вопрос с практической точки зренияlook at a question practically
смотреть на восход солнцаwatch the sun coming up (из учебника dimock)
смотреть на всё сквозь розовые очкиlook through rose-coloured spectacles
смотреть на главноеlook to the main chance
смотреть на делоlook at things (со своей собственной точки зрения)
смотреть на дом доставляло ему удовольствиеit pleased him to see the building
смотреть на других с высоты своего величияbe high and mighty
смотреть на других свысокаhave an attitude (ad_notam)
смотреть на жизнь бодроlook on the bright side of life
смотреть на жизнь веселееtake a brighter view of things
смотреть на жизнь веселееtake a brighter view (of things)
смотреть на жизнь с позитивных позицийpositive thinking (Alex_Odeychuk)
в упор смотреть на кого-л. злым и т.д. взглядомfix smb. with an angry stony, blank, etc. stare
смотреть на кого-то искосаlook at somebody sideways (Ivan1992)
смотреть на кого-л. косоlook blue upon one
смотреть на людей с подозрениемlook shy on people
смотреть на мальчика и т.д. пристальноlook at the boy at the picture, etc. closely (critically, questioningly, threateningly, keenly, reproachfully, wistfully, significantly, etc., и т.д.)
смотреть на мир через розовые очкиsee the world through rose-colored glasses (She is unrealistic and tends to see the world through rose-colored glasses Taras)
смотреть на кого-л. надменноbrowbeat
смотреть на него как на своего учителяlook upon him as my teacher
смотреть на него одно удовольствиеit's a fair pleasure to watch him
смотреть на что-либо неискушённым глазомlook at with an inapt eye
смотреть на кого-л. неприветливоlook blue upon one
смотреть на кого-л. поверх очковlook at smb. over one's glasses
смотреть на праздничный салютlook at the festive fireworks (Andrey Truhachev)
смотреть на кого-л., что-л. презрительноregard smb., smth. contemptuously (fixedly, icily, sternly, affectionately, attentively, appraisingly, skeptically, intently, etc., и т.д.)
смотреть на проблему ширеhave a broader perspective of the problem
смотреть на проблему ширеhave a broader view of the problem
смотреть на проблему ширеreview the issue in a broader perspective
смотреть на проблему ширеhave a broader look of the problem
смотреть на кого-либо, что-либо с восхищениемgaze in awe at someone, something (Wakeful dormouse)
смотреть на кого-л., что-л. с жалостьюlook at smb., smth. with pity (with respect, with kindness, with interest, etc., и т.д.)
смотреть на кого-л. с нахмуренными бровямиbrowbeat
смотреть на кого-либо или что-либо с оптимизмомbe optimistic about (I'm optimistic about him, he'll manage to do it! • Court filings show lawyers 'remain optimistic about a pre-trial resolution'. Wakeful dormouse)
смотреть на кого-либо, что-либо с пессимизмомbe pessimistic about something, someone (I'm pessimistic about our chances of success. Wakeful dormouse)
смотреть на кого-либо с подозрениемlook askance at
смотреть на кого-л. с равнодушным видомlook strange at one
смотреть на кого-л. с раздражениемlook one's annoyance at a person
смотреть на что-л. с точки зрения материалистаmaterialize
смотреть на + acc. свысокаlook down on
смотреть на себя объективноsee oneself as others see one
смотреть на себя со стороныlook at oneself from the outside (напр., I started to look at myself from the outside as to how I am perceived by others and... TaylorZodi)
смотреть на что-л. сквозь пальцыclose one's eyes to (smth.)
смотреть на + acc. снизу вверхlook up to someone
смотреть на со всех точек зренияtake a global view of
смотреть на существенную сторонуlook to the main chance
Смотреть на тебя / него не могу!I can't stand the sight of you / him! (ART Vancouver)
смотреть на терроризм сквозь пальцыcondone terrorism (bigmaxus)
смотреть на кого-л. убийственным взглядомlook daggers at (smb.)
смотреть на что-либо на фонеsee against (чего-либо)
смотреть на что-либо сквозь призму чувствsentimentalize
смотреть на этого ребёнка одно удовольствиеthe baby is a joy to watch
смотреть не на чтоbe not much to look at
смотреть не на чтоbe nothing to look at
смотреть не на чтоnothing to see (Nothing to see here, move along ArcticFox)
смотреть не на чтоnot much to look at
смотреть не отрываясь наeyes continually fixed upon ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
смотреть ни на кого не возбраняетсяa cat may look at the Queen
смотреть разными глазами наnot to see eye to eye on
смотреть разными глазами наnot to see eye to eye
смотреть с вожделением наgaze longingly at
смотреть с грустью наgaze grievously at (fulgidezza)
смотреть с чувством почтения наlook up to (кого-л.)
смотреть с чувством уважения наlook up to (кого-л.)
смотреть сверху наoverlook (что-либо)
смотреть свысока на бедныхlook down upon the poor (on the crowd, on all foreigners, on his pictures, etc., и т.д.)
смотреть свысока на кого-нибудьlook down one's nose at (Сomandor)
смотреть свысока на окружающихput on airs (Азери)
смотреть сквозь пальцы наconnive at
смотреть сквозь пальцы наhave a relaxed attitude to
смотреть сквозь пальцы наwink at (+ acc.)
смотреть сквозь пальцы наlook the other way at (+ acc.)
смотреть сквозь пальцы наturn a blind eye to (+ acc.)
смотреть сквозь пальцы наdeliberately overlook (+ acc.)
смотреть сквозь пальцы на нарушение правилconnive at the violation of the rules
смотреть сквозь пальцы на чью-либо неверностьcondone someone's infidelity (kee46)
смотреть сквозь пальцы на чьи-л. недостаткиshut one's eyes to smb.'s faults (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.)
смотреть сквозь пальцы на что-либоwink at
смотреть со слезами на глазах наget all teary eyed at (Alex_Odeychuk)
смотреть только наhave eyes only for (he had eys only for his mother – он невидел никого, кроме матери; он смотрел только на мать)
смотреться на фонеstack up to (To compare to or rank against someone or something similar, especially in a worthy, respectable, or favorable manner.: He's obsessed with how he stacks up to my previous boyfriends. Bullfinch)
смотреться на фонеstack up against (Bullfinch)
смотри на M.see under M.
смотри на вещи проще!take it easy!
смотри на Лунуlook at the Moon (kee46)
смотри на оборотеplease, turn over (надпись)
смотри на оборотеPTO (Anglophile)
смотри на оборотеsee over (At the bottom of the questionnaire was written: see over Interex)
смотри не опоздай на поездsee you don't miss the train
смотри не опоздай на поездsee and don't miss the train
смотри, не попадайся мне больше на путиdon't ever cross my path again
смотрите не опоздайте на поездbe certain you catch your train on time
смотрите не опоздайте на проездbe certain you catch your thain on time
смотрите рис. 2 на с. 5see figure 2 on page 5
смотря на обстоятельстваas the case might be (kee46)
смотря на обстоятельстваas the case may be (kee46)
смотря на факты сквозь пальцыfacts be damned
страстно смотреть наflicker after (кого-л.)
стыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человекомit is a shame to see how they have mishandled the old man
телевизионная камера смотрит на вас своим красным глазомTV camera looks at you redly
то, как мы на это смотримthe way we view (something)
трезво смотреть наbe clear-eyed about
трезво смотреть на ситуациюtake a practical view of the situation
ты вправду смотришь на меняyou're looking really me
узко смотреть на вещиtake short views of
узко смотреть на вещиtake narrow views of
чем более я на неё смотрю, тем более восхищаюсь еюthe more I see her, the better I admire her
через окно мы смотрели на улицуwe looked through the window at the street
широко смотреть на вещиtake a broad view of
я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меняI can see the way, I see the way you look at me (Alex_Odeychuk)
я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопросI look upon the problem with a different eye
я не могу смотреть на такую жестокостьI cannot abide to see such cruelty
я не могу смотреть на это дело таким образомI can't see the affair in that light
я поймал себя на том, что смотрю на тебяI barely caught my breath looking at you (Alex_Odeychuk)
я смотрел на мутную непрозрачную воду рекиI looked at the opaque water of the river
я смотрю на это иначеI don't see it in this light
я смотрю на это иначеI don't see the matter that way
я смотрю на это, как на священный долгI consider it as my bounden duty
я старался не смотреть на неёI tried to keep from looking at her
я так на это смотрюHere's my take on this (ART Vancouver)
я теперь иначе смотрю на вещиI see things differently now
я теперь иначе смотрю на жизньI see life differently now