DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing случай | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
nautic.аварийное расписание на случай столкновенияcollision bill
Makarov.адрес третьего лица указанный на векселе на случай опротестованияaddress in case of need
Makarov.адрес третьего лица, указанный на векселе, на случай опротестованияaddress in case of need
Makarov.акт распоряжения имуществом на случай заключения бракаantenuptial settlement
energ.ind.анализ на случай самого неблагоприятного вариантаworst-case analysis (напр., развития событий на АЭС)
energ.ind.анализ рабочих параметров на случай наиболее неблагоприятных условийworst-case performance analysis
avia.безопасная поза на случай аварийной посадкиbrace position (Pirvolajnen)
energ.ind.блок резервирования на случай природных катастрофdisaster backup unit (напр., интегрированной системы контроля состояния сети, разработка Великобритании)
Makarov.в самом деле, такой случай выпадает раз в жизни. Ты будешь купаться в золотеHonestly, it's the chance of a lifetime. It would put you right on easy street.
gen.важно запланировать меры на случай стихийного бедствияit is important to provide for a pre-disaster planning
Makarov.возможно, это единичный такой случай в истории человечестваthis is perhaps a singular instance in the history of mankind
gen.возможно, это единичный такой случай в истории человечестваthis is perhaps а singular instance in the history of mankind
gen.возможный несчастный случай со смертельным исходомpotential loss of life (Alexander Demidov)
gen.возьмём в качестве примера случай с вашим братомlet's take the case of your brother (the feudal system, the French Revolution, etc., и т.д.)
gen.вооружаться на случай нападенияarm against an attack (against danger, etc., и т.д.)
gen.вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещёhere's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow
gen.всегда полезно иметь что-л. на случай необходимостиit is always useful to have smth. to fall back on
nautic.вызвать несчастный случай, травму, аварийный случайcause accident (Konstantin 1966)
gen.дайте мне случай услужить вамgive me room to serve you
lat., lawдарение на случай смертиdonatio mortis causa
gen.дарение на случай смертиgift mortis causa
energ.ind.дерево событий для анализа защитной оболочки на случай возникновения аварийной ситуации на АЭСcontainment event tree
gen.держать войска в резерве на случай контратакиreserve the troops to meet a counter-attack
gen.держать товар на случай повышения ценhold for rise
Makarov.держать охрану на случай появления подозрительных лицkeep a guard against suspicious strangers
Makarov.дисплазия альвеолярных капилляров: случай пролонгирования жизни без экстракорпоральной мембранной оксигенации ЭКМО и обзор литературыalveolar capillary dysplasia: report of a case of prolonged life without extracorporeal membrane oxygenation ECMO and review of the literature
Makarov.дифференциальная экспрессия генов раковыми клетками со слабым и сильным фенотипом малигнизации: случай Ly-6 белков мыши и человекаdifferential expression of genes by tumor cells of a low or a high malignancy phenotype: the case of murine and human Ly-6 proteins
gen.должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпеpolice had to be out in force in case the crowd caused any trouble
Makarov.дом его соседа не застрахован на случай пожараhis neighbour's house is not insured against fire
gen.дом его соседа не застрахован на случай пожараhis neighbour's house is not insured against fire
gen.дополнительный случай прекращения соглашенияadditional termination event (Oksana-Ivacheva)
gen.доставить случай к успехуgive one fair play
gen.доставить случай убедитьсяgive an opportunity to make certain (of)
gen.доставлять случай убедитьсяgive an opportunity to make certain (of)
gen.ей представился случай блеснуть своими знаниямиshe had a chance to show off her knowledge
Makarov.ей представился случай поехать в Лондонshe has a chance to go to London
gen.ей представился случай поехать в Лондонshe had a change to go to London
Makarov.если несчастный случай не помешает его развитиюif no misadventure thwarted his progress
Makarov.если пойдёшь один в лес, захвати на всякий случай ножif you go alone into the forest, you'd better defend yourself with a knife
Makarov.ещё один случай пример из медицинской практики, касающийся шизофренииanother anecdote of schizophrenia
gen.за каждый случай использованияper use (Alexander Demidov)
gen.за каждый случай нарушенияper breach (о штрафе и т.п. Alexander Demidov)
gen.за каждый случай такого нарушенияper breach (Alexander Demidov)
mil.заблаговременно складированные запасы боевой техники на случай войныprepositioned war reserve equipment
med.заболевание, выявленный случай которого, согласно закону, требует сообщения в органы властиnotifiable disease (напр., особо опасные инфекции Dimpassy)
med.завозной случай заболеванияintroduced case
gen.закройте окошко на случай дождяshut the window for fear of rain
mil.заместитель на случай выбытия командира из строяalternate command authority
med.занесённый или завозной случай заболеванияintroduced case
med.занесённый случай заболеванияintroduced case
mil.запас на случай изменения обстановкаcontingency reserve
gen.запас на случай крайней необходимостиemergency stash (Technical)
mil., tech.запасные установки на случай аварииemergency utilities
mil.запасы ГСМ НАТО на случай кризисной ситуацииNATO oil crisis contingent
mil.запасы на случай войныwar reserve stockpile (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
mil.запасы на случай войныwar reserve
Makarov.запиши её телефон на случай, если ты его забудешьnote down her telephone number in case you forget it
med.запущенный случай болезниneglected case
med.запущенный случай заболеванияneglected case
med.застрахованные на случай болезниinsured persons
Makarov.застраховать кого-либо на случай убытковindemnify someone against loss
Makarov.идеальный случай плотно упакованной гексагональной решёткиideal case of close-packed hexagonal lattice
med.изучение методом случай – контрольcase-control case-referent study
med.изучение методом случай – контрольapproach case-referent study
Makarov.изучение методом "случай-контроль"case-referent study
Makarov.изучение методом "случай-контроль"case-control approach study
gen.именно этот случай всегда будет представлен на практикеit is the case which will always be given in practice (A.Rezvov)
gen.иметь на всякий случай деньгиhave money jewels, corn, a telling example, etc. put by (и т.д.)
gen.иметь на всякий случай какие-либо дополнительные ресурсыhave two strings to one's bow
gen.иметь случай разбогатетьstand a chance of being rich
gen.исключение составляет тот случай, когдаexception to this rule applies where (an ~ ABelonogov)
gen.исключением является случай, когдаexception to the above is when (An exception to the above is when a customer is unable to wait until the analysis and report has been completed because of urgent government business ... UK Alexander Demidov)
med.исследование методом случай-контрольcase-control study
med.исследование случай-базаcase-base study (Helga Tarasova)
med.исследование случай-когортаcase cohort study (Helga Tarasova)
med.исследование случай–контрольcase referent study (Dimpassy)
med.исследование случай–контрольcase referent study (Dimpassy)
med.исследование случай–контрольcase–control study (Dimpassy)
med.исследование случай-контрольcase compeer study (Helga Tarasova)
med.исследование случай–контрольcase–control study (Dimpassy)
med.исследование типа "случай-контроль"event-driven study (sonrisa)
Makarov.их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочьtheir case seemed desperate, for there was no one to help them
gen.когда на улице происходит несчастный случай, быстро собирается толпаa crowd soon collects when there's a street accident
med.количество пациентов, принимающих препарат, на один случай побочной реакцииNNH (skai)
gen.компенсационное страхование работников на случай травмыworkers compensation insurance (Alexander Demidov)
mil., avia.компьютерная программа поддержки системы обзорного радиолокатора на случай выхода из строя вторичной радиолокационной станции аэроузлаcenter radar ARTS presentation/processing
nautic.контактные данные на случай аварийной ситуацииemergency NOS (Johnny Bravo)
med.контактный случай инфекционного заболеванияcontact case (вторичный)
med.контрольные уровни радионуклидов на случай аварииemergency reference levels
Makarov.контрольные уровни на случай аварииemergency reference levels
Makarov.контрольные уровни на случай аварииERL
gen.лёгкий случай заболеванияmild case (Franka_LV)
gen.Межд. Конв. по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничествуInternational Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation (OPRC; БЗНС mascot)
avia.меры на случай аварийных ситуацийprovisions for emergencies
energ.ind.местный комитет по планированию мероприятий на случай чрезвычайных ситуацийlocal emergency planning committee
gen.мы предприняли соответствующие меры на случай непредвиденных обстоятельствwe have activated the appropriate contingency plans (by Julian Assange)
gen.на всякий случай возьмите дождевикtake a raincoat just in case
gen.на всякий случай оговорюсьto be clear (To be clear, I'm not knocking the inclination for experimentation, which is critical to the artistic process. polygon.com 4uzhoj)
ironic.на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся!don't give up your day job (ироничное выражение, обращенное к человеку, который имеет амбиции по поводу какого-то своего хобби. как правило, он вовсе не так хорош в этом деле, как ему кажется. пример: Yeah dude, you're like the master of Guitar Hero... but don't give up your day job just yet. SirReal)
Игорь Мигна любой случай жизниone-size-fits-all
gen.на случай аварииin the case of an emergency (Alexander Demidov)
gen.на случай аварииon emergency
gen.на случай возникновенияin case of (на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств = in case of emergencies Alexander Demidov)
gen.на случай дождяin case it rains (ART Vancouver)
gen.на случай, еслиin case...
gen.на случай, еслиso as to be prepared when...
gen.на случай еслиon the chance
gen.на случай, еслиin case that (Alexander Demidov)
gen.на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знатьjust in case anyone asks, it's better you guys don't know
mil., avia.на случай изменения диспетчерского разрешенияfor possible reclearance
med.на случай необходимостиfor future reference (amatsyuk)
gen.на случай необходимостиin the event of having to (фриланс)
gen.на случай плохой погоды у него был плащhe was armed with a raincoat against bad weather
gen.на случай потери работыin the event of job loss (Alex Lilo)
gen.на случай смертиin contemplation of death (Tермин подразумевает, что имеются основания ожидать скорое наступление смерти, ввиду определенных обстоятельств (болезнь, возраст, увечье, опасность для жизни), вследствие чего и предпринимается соответствующие действие (дарение, передача права собственности и проч.). visitor)
gen.на счастливый случай нельзя рассчитыватьchance cannot be calculated on
gen.на тот случай, еслиin case
gen.на тот случай, еслиsubject to
gen.на тот случай, еслиin the event (Crews are hoping the whales will be able to swim out on their own, but some refloatation equipment has been brought in in the event the whales are stuck. ART Vancouver)
gen.на этот случай закон не распространяетсяthe law does not cover this case
gen.на этот случай сойдётit will serve for this occasion
med.Национальная программа страхования на случай болезниNational Health Insurance Plan (США)
med.Национальное страхование на случай болезниNational Health Insurance (США)
ecol.национальный план на случай непредвиденных загрязнений нефтью и опасными веществамиNCP (США; National Contingency Plan, сокращение от National Oil and Hazardous Substances Pollution Contingency Plan Belk)
energ.ind.Национальный план на случай непредвиденных обстоятельствNational Contingency Plan (связанных напр., с аварийными выбросами опасных веществ)
vulg.небольшая сумма денег, которую женщина, идущая на вечеринку, берет на тот случай, если из-за чересчур настойчивых ухаживаний со стороны своего кавалера ей придётся возвращаться домой на такси без негоmad money
mil.неприкосновенный запас на случай войныwar reserve stockpile (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
Makarov.несомненный случай оспыgenuine case of smallpox
Makarov.несомненный случай оспыa genuine case of smallpox
gen.несчастный случай был вызван халатностьюthe accident was caused by negligence
sport.несчастный случай в культуризмеbodybuilding accident
med.несчастный случай в полётеflight accident
gen.несчастный случай заставил его пролежать шесть месяцевhe was laid up by an accident for six months
gen.несчастный случай или болезньaccident and illness (Alexander Demidov)
gen.несчастный случай или непредвиденное происшествие с одним из членов семьиfamily emergency (His boss refused to let him take care of a family emergency, saying "you're going to have to handle your personal problems outside of work." coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.несчастный случай, которого можно было ожидатьa foreseeable accident
gen.несчастный случай, который можно было предвидетьa foreseeable accident (которого можно было ожидать)
gen.несчастный случай может произойти с каждымaccidents will happen
Makarov.несчастный случай на автотранспортеcar accident
avia."несчастный случай на борту"cactus (cactus – кодовое слово MichaelBurov)
nautic.несчастный случай на мореmaritime casualty
nautic.несчастный случай на мореmarine casualty
gen.несчастный случай на производствеindustrial accident
gen.несчастный случай на производствеworkplace accident (A work accident, workplace accident, occupational accident, or accident at work is a "discrete occurrence in the course of work, which leads to physical or mental harm". wikipedia.org Alexander Demidov)
gen.несчастный случай на производствеfactory accident
gen.несчастный случай на производствеemployment injury (min UK hits – АД)
gen.несчастный случай на производствеwork-related injury (injury that is the result of an accident at work or that is the result of the work that you do there; =INDUSTRIAL INJURY. LBED Alexander Demidov)
gen.несчастный случай на производствеindustrial injury (an injury that is caused by an accident at work or is related to the type of work someone does: "Industrial injury cases might include claims for stress-related damages. CBED Alexander Demidov)
gen.несчастный случай на производствеemployment injury (min UK hits Alexander Demidov)
gen.несчастный случай отнял у него детейan accident bereft him of his children
energ.ind.несчастный случай, подлежащий денежной компенсацииcompensate accident
Makarov.несчастный случай, подлежащий денежной компенсацииcompensable accident
gen.Несчастный случай, подлежащий оценке, разбирательству на уровне головного офиса корпорацииCorporate Recordable incident (mazurov)
mil.несчастный случай при выходеalighting accident (из автомобиля)
mil.несчастный случай при посадкеboarding accident (в автомобиль)
mil.несчастный случай при столкновенииcollision accident (автомобилей)
gen.несчастный случай, произошедший во внеслужебное времяoff the job accident
gen.несчастный случай произошёл в результате небрежностиthe accident was caused by negligence
Makarov.несчастный случай произошёл в результате халатностиthe accident was caused by carelessness
Makarov.несчастный случай произошёл по вине водителяthe accident was due to the driver's negligence
Makarov.несчастный случай произошёл по вине водителяaccident was due to the driver's negligence
gen.несчастный случай, происшедший на производствеemployment injury (Alexander Demidov)
med.несчастный случай с летальным исходомfatality
gen.несчастный случай с людьмиaccident involving injuries to people (Alexander Demidov)
gen.Несчастный случай с оказанием медицинской помощиMedical Treatment Case (raissa09)
gen.Несчастный случай с потерей рабочего времениLost Workday Case (raissa09)
energ.ind.несчастный случай с потерей трудоспособностиdisabling accident
med.несчастный случай с телесными повреждениямиcorporal accident (Prime)
mil.несчастный случай, связанный с ББСbiological accident
mil.несчастный случай, связанный с утечкой ОВchemical accident
gen.несчастный случай со смертельным исходомfatal accident
gen.несчастный случай со смертельным исходомfatal work injury (Alexander Demidov)
energ.ind.несчастный случай например, на ТЭС, АЭС со смертельным исходомfatality
Makarov.несчастный случай со смертельным исходомfatal (особ. на дороге)
gen.несчастный случай со смертельным исходомdeath by misadventure (Mikhail11)
gen.новый закон на мой случай на меня не распространяетсяthe new law doesn't touch my case (me)
nautic.нормальный случай стереофотосъёмкиbasal coplane
gen.нужно держать приличную дистанцию на случай, если впереди идущая машина внезапно остановитсяit's safest to remain a good distance behind, in case the car in front suddenly stops
Makarov.нужно держать приличную дистанцию на случай, что впереди идущая машина внезапно остановитсяit's safest to remain a good distance behind, in case the car in front suddenly stops
ecol.Обеспечение информированности и готовности на местном уровне на случай чрезвычайных ситуацийAwareness and Preparedness for Emergencies at Local Level (МФХБ Wakeful dormouse)
ecol.Обеспечение информированности и готовности на местном уровне на случай чрезвычайных ситуацийAPELL (Wakeful dormouse)
gen.обеспечить себя на случай голодаprovide against famine (against a shortage of coal, against cold weather, etc., и т.д.)
gen.объяснить несчастный случай халатностьюput the accident down to negligence
gen.объяснять несчастный случай неосторожностьюput the accident down to negligence (his success down to luck, his rudeness down to his want of education, her behaviour down to shyness, etc., и т.д.)
gen.обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособностиstatutory short-term disability insurance (Alexander Demidov)
Makarov.он всегда берёт с собой мобильник на случай, если по дороге случится аварияhe always carries his mobile phone with with him in case he has a breakdown on the motorway
Makarov.он принял меры на случай нехватки водыhe took measures against a shortage of water
Makarov.она дала мне с собой бутерброды с сыром на тот случай, если я проголодаюсьshe packed me some cheese sandwiches in case I got hungry
Makarov.она поджидает случай купить по дешёвкеshe is on the watch for a bargain
Makarov.она подстерегает случай купить по дешёвкеshe is on the watch for a bargain
mil.оперативные мероприятия на случай войныoperational procedures for war
med.оплата услуг за отдельный случай леченияnumber of cases system
med.оснащение резервного госпиталя на случай стихийных бедствий и катастрофhospital reserve disaster inventory
mil.основная программа коллективного страхования на случай болезниMaster Care Group Health Insurance program
gen.ответственность подрядчика на случай телесных повреждений или ущерба, нанесённых третьим лицам в связи с выполненными работамиcompleted operations liability (Alexander Demidov)
gen.ответственность подрядчика на случай телесных повреждений или ущерба, нанесённых третьим лицам в связи с выполненными работами или произведённой продукциейproducts and completed operations liability (Alexander Demidov)
energ.ind.отдел планирования на случай чрезвычайных ситуацийoffice of emergency planning
avia.отработка действий на случай аварийной обстановки в аэропортуexercise
avia.отработка действий на случай аварийной обстановки в аэропортуaerodrome emergency exercise
nautic.отработка действий по аварийному расписанию на случай столкновенияcollision drill (вк)
Makarov.очень жаль, что этот случай очень мало связан с теми, кого он интересует больше всегоit is matter for deep regret that the case has so little interested those whom it most interests
Makarov.парные больничные исследования 1:2 случай-контроль1:2 matched hospital case-control study
Makarov.пассажир застрахован на случай аварииthe traveller is insured against accident
med.первый случай заболеванияincipient case
gen.перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙemergence (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня. Oleg Arbuzov)
med.перекрёстное исследование "случай-контроль"case-crossover study (Dimpassy)
energ.ind.питательная вода, аккумулированная в деаэраторе на случай аварийных ситуацийemergency deaerator feedwater
gen.план действий на случай непредвиденных обстоятельствcontingency plan (oVoD)
gen.план действий на случай к-л обстоятельствcontingency plan (bigmaxus)
gen.план действий на случай чрезвычайной ситуацииdisaster plan (ART Vancouver)
gen.план действий на случай чрезвычайных обстоятельствemergency plan (источник dimock)
avia.план мероприятий на случай аварийной обстановкиemergency response plan (ПМАО, см. aviadocs.com sheetikoff)
energ.ind.план мероприятий на случай катастрофdisaster operations plan (напр., на АЭС)
gen.план на случай неожиданностейcontingency plan (план, описывающий, что следует делать, если некий риск материализовался ssn)
gen.план на случай форс-мажораback-up plan (maria2703)
energ.ind.план оказания помощи на случай радиационной опасностиNuclear Accident/Radiological Emergency Assistance Plan (в рамках гарантий МАГАТЭ)
energ.ind.план оказания помощи на случай ядерной аварииNuclear Accident/Radiological Emergency Assistance Plan
energ.ind.план реагирования на случай возникновения инцидентаincidence response plan (на АЭС)
gen.планирование мер на случай стихийного бедствияpre-disaster planning
ecol.планирование мероприятий и обеспечение готовности на случай стихийных бедствийpre-disaster planning and preparedness
avia.планирование мероприятий на случай аварийной обстановки на аэродромеaerodrome emergency planning
Makarov.планирование на случай чрезвычайных экологических ситуацийenvironmental contingency planning
Makarov.поворотным в карьере актрисы стал случай, когда ей пришлось заменить заболевшую звездуthe actress's big break came when she substituted for the ailing star
med.пограничный случай лепроматозаborderline lepromatous
Gruzovikподводить случай под законapply the law to a case
Makarov.подземное убежище на случай циклона, торнадоstorm cellar (и т.п.)
mil.подземный бункер на случай начала ядерной войныwell-fortified underground bunker (bigmaxus)
med.пожалуйста, сходите на всякий случай к врачуplease, see a doctor to be on the safe side. (on the safe side = на всякий случай, для своего спокойствия, для перестраховки, лишним не будет)
brit.полис страхования на случай смертиwhole life policy
mil.постановка на учёт на случай призыва на военную службуcall-up register
gen.потенциал на случай пиковой нагрузкиsurge capacity (fluggegecheimen)
Makarov.предоставить случай убедитьсяafford an opportunity to make sure
gen.предусмотреть меры на случай непредвиденных обстоятельствhedge against contingencies
Makarov.прекрасный случай скрытьсяsplendid chance for escape
gen.при раскрое материала мне на костюм оставьте запасы в швах на случай, если я пополнеюwhen cutting the cloth for my suit leave enough at the edges to provide for my getting fatter
gen.принимать меры на случай чрезвычайных обстоятельствprovide for a contingency
gen.приняты меры к тому, чтобы подобный несчастный случай никогда не повторилсяsteps have been taken so that the accident can never recur
Makarov.принять меры на случай непредвиденных обстоятельствprovide for an eventuality
mil.проводить командно-штабные учения на случай ядерной войныgameplan nuclear war scenarios (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.протон, сольватированный атомами благородных газов – простейший случай сольватированного ионаproton solvated by noble-gas atoms: simplest case of a solvated ion
gen.процедура на случай чрезвычайных обстоятельствemergency procedure
avia.разработка мероприятий на случай аварийной обстановки на аэродромеaerodrome emergency planning
gen.разрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самимlet me recall a case within my own recent experience
gen.разрешите мне рассказать случай, который недавно произошёл со мной самимlet me recall a case within my own recent experience
gen.разумно принять меры предосторожности на случай пожараit is wise to take precautions against fire
gen.распоряжение на случай смертиtestamentary prescription
Makarov.рассказать какой-нибудь случай из собственной жизниshare an experience
Makarov.расширение метода минимальной ошибки на случай двумерной системыextending the minimum error method to a two dimensional system
med., slangредкий случай трансплантации, когда пациент получает новое сердце и лёгкиеdomino transplant
gen.решить, что удобный случай насталspot someone's chance (pelipejchenko)
gen.с ним произошёл несчастный случай при восхожденииhe met with a climbing accident
nautic.с предохранителем на случай неосторожного обращенияfoolproof
Makarov.самый явный случай дихотомии – это противопоставление выигравших проигравшимthe clearest dichotomy is between the winners and the losers
Makarov.самый явный случай дихотомии – это противопоставление победителей побеждённымthe clearest dichotomy is between the winners and the losers
shipb.сигнальный прибор на случай обрыва проводаwire-break alarm
gen.система радиовещания на случай чрезвычайного положенияEmergency Broadcast System
gen.служба страхования на случай безработицыUnemployment Insurance Service (США)
avia.случай аварийного возвращения на землюemergency recovery contingency
avia.случай аварийного спасенияemergency recovery contingency
gen.случай аварийной остановки при срабатывании технологических защитtripping event (Alexander Demidov)
gen.случай блеснуть своей учёностьюan opportunity for the exhibition of one's knowledge (выставить напоказ свои знания)
med.случай болезниcase (MichaelBurov)
med.случай болезниmedical case (MichaelBurov)
med.случай в анамнезеantecedent (контекстуально Гера)
gen.случай в судебной практикеcase
gen.случай возгоранияfire (Alexander Demidov)
avia.случай возникновения флаттераflutter experience
med.случай выживанияsurvival episode
ecol.случай высокой концентрации озонаozone episode
Makarov.случай выставить напоказ свои знанияan opportunity for the exhibition of one's knowledge
inf.случай выхода из строяfailure episode (Damirules)
avia.случай декомпрессииdecompression event
fig.случай для поживыharvest
Makarov.случай долго не представлялсяthe chance was long in coming
Makarov.случай долго не представлялсяthe chance was long coming
med.случай заболеванияsickness case
med."случай" заболеванияcaseness (депрессии LEkt)
med.случай заболеванияdisease case (neuromuscular.ru dimock)
med.случай заболеванияcase
med.случай заболевания дифтериейdiphtheria
med.случай заболевания, требующий срочной медицинской помощиpriority case
gen.случай забросил меня в их компаниюI was thrown by accident into their company
ecol.случай загрязненияpollution event
Makarov.случай загрязненияpollution event (напр., аварийный сброс сточных вод в водный объект)
ecol.случай загрязненияpollution incident
ecol.случай загрязненияpollution episode
Makarov.случай загрязненияpollution event (напр., аварийный сброс сточных вод в водный объект)
med.случай заражения коронавирусомcoronavirus case (dict.cc Andrey Truhachev)
med.случай заражения коронавирусомcorona case (dict.cc Andrey Truhachev)
gen.случай из жизниanecdotal evidence (bigmaxus)
gen.случай из жизниexperience (Alex_Odeychuk)
gen.случай из жизниanecdote (Alex_Odeychuk)
med.случай из практикиsingle case report (Dimpassy)
gen.случай из практикиanecdote (Alex_Odeychuk)
Makarov.случай из практикиanecdotal case (обыкн. медицинской)
med.случай из практикиcase report (yo)
gen.случай из практикиcase study (Alex_Odeychuk)
gen.случай из практикиanecdotal evidence (bigmaxus)
ecol.случай катастрофического загрязненияpollution episode
ecol.случай катастрофического загрязнения воздухаair pollution episode (вызванный высокой концентрацией загрязняющих веществ или неблагоприятными метеорологическими условиями)
gen.случай, когдаinstance where (And yet after all, I have never seen but one instance where an aged parent was obliged to leave a son's house from ill-treatment, and even in this case, I believe ... Alexander Demidov)
avia.случай компоновки с носовой штангойnose-boom-on case
gen.случай компьютерного взломаhacking event (Alexander Demidov)
Makarov.случай, коренным образом определивший его дальнейшую жизньincident determinative of his career
gen.случай, коренным образом определивший его дальнейшую карьеруan incident determinative of his career (В.И.Макаров)
Makarov.случай, коренным образом повлиявший на его карьеруincident determinative of his career
Makarov.случай, коренным образом повлиявший на его карьеруan incident determinative of his career
gen.случай, коренным образом повлиявший на его карьеруan incident determinant of his career (определивший его дальнейшую жизнь)
gen.удачный случай, который больше не представитсяa hit that will never come again
gen.случай, который выпадает раз в жизниopportunity of a lifetime (Johnny Bravo)
gen.случай, который долгое время муссировался в российских СМИa case that lighted up the Russian airwaves and print media (bigmaxus)
inf.случай ситуация, который приключился со мнойsituation on my hands (Franka_LV)
med.случай кровотеченияbleeding event (sonrisa)
gen.случай наблюденияsighting (случаи наблюдения летающих тарелок – UFO sightings Pyrrha)
Makarov.случай нагруженияloading case
gen.случай нарушенияinfringement (кем-либо sankozh)
avia.случай нарушения безопасностиsecurity incident (Александр Стерляжников)
gen.случай нарушения безопасностиbreach of security (Alexander Demidov)
gen.случай насильственной смертиhomicide (murder подразумевает _deliberately_ killing a person, в то время как homicide может быть и убийство по неосторожности, и в результате самозащиты) bwap)
gen.случай не замедлил представитьсяit was not long before an opportunity presented itself (Anglophile)
gen.случай не замедлил представитьсяthe opportunity was not long in coming
med.случай, не поддающийся лечениюrecalcitrant case (MichaelBurov)
gen.случай, не предусмотренный правиламиa case unprovided for by the rules
obs.случай, не терпящий отлагательстваexigent
gen.случай невыполненияevent of default (обязательств)
med.случай недавнего заражения ВИЧ-инфекциейrecent HIV infection (Yakov F.)
med.случай недавнего инфицирования ВИЧrecent HIV infection (Yakov F.)
gen.случай нервного возбужденияcase of jitters
gen.случай несоблюдения сервисным агентомservicer event
med.случай неудачиDefault rate (Andy)
med.случай неэффективности леченияfailed to respond (A few weeks ago, she stopped responding to the treatment. – Пару недель назад лечение перестало ей помогать. CRINKUM-CRANKUM)
Makarov.случай, о котором идёт речьthe case in question
energ.ind.случай облучения на АЭС, подлежащий регистрации и сообщению в вышестоящие органыreportable injury
avia.случай обморокаsyncopal episode
gen.Случай оказания первой медицинской помощиFirst Aid Case (raissa09)
Makarov.случай, относящийся к делуthe case in point
Makarov.случай, относящийся к делуcase in point
gen.случай, относящийся к рассматриваемому вопросуthe case in point
antenn.случай отсутствия поляno-field case
med.случай передозировкиexperience with overdose (Alexaware)
gen.случай передозировкиoverdose event (наркотиков Millie)
gen.случай повеселитьсяfield day
avia.случай поврежденияdamage incident
med.случай позднего начала заболеванияcase of delayed onset (iwona)
Makarov.случай полного или частичного совпаденияthe circumstance of identity or cognation
Игорь Мигслучай, получивший широкую огласкуrecorded case
avia.случай потери сознанияLOC episode (лётчиком)
avia.случай потери управляемостиout-of-control experience
gen.случай правонарушенияinstance of wrongdoing (Alexander Demidov)
Makarov.случай представился сноваan occasion recur red
med.случай, представленный в виде описанияcase narrative (т.е. не по установленной форме inspirado)
med.случай прервавшегося течения болезниarrested case
med.случай преходящего теченияtransient case (заболевания)
med.случай преходящего течения заболеванияtransient case
Makarov.случай привёл его в Лондонchance led him to London
gen.случай пришлось ждать недолгоthe opportunity was not long in coming
ecol.случай разливаspill incident
Makarov.случай расстроил все его планыhe found himself thwarted by an incident
Makarov.случай, решающим образом определивший его дальнейшую жизньincident determinative of his career
Makarov.случай, решающим образом определивший его дальнейшую жизньan incident determinative of his career
Makarov.случай, решающим образом повлиявший на его карьеруan incident determinative of his career
Makarov.случай, решающим образом повлиявший на его карьеруincident determinative of his career
gen.случай, решающим образом повлиявший на его карьеруan incident determinant of his career (определивший его дальнейшую жизнь)
gen.случай с первой страницы пособия для бабниковpage one from the philanderer's handbook (очень типичный случай happyhope)
gen.случай свёл нас вместеchance had thrown us together
gen.случай свёл нас вместе на лыжном курортеchance had thrown us together at a skiing resort
avia.случай системы с многими входами и выходамиmulti-input, multi-output case
avia.случай системы с одним входом и одним выходомsingle-input, single-output case
gen.случай со смертельным исходомfatal accident (ABelonogov)
gen.случай срабатывания защитыtripping event (Alexander Demidov)
Игорь Мигслучай, ставший широко известнымrecorded case
energ.ind.случай травматизма на АЭС, подлежащий регистрации и сообщению в вышестоящие органыreportable injury
med.случай, требующий неотложной помощиemergency case (MichaelBurov)
med.случай, требующий неотложной помощиurgent case (MichaelBurov)
gen.случай требующий неотложной помощиcase of emergency
gen.случай, требующий серьёзного медицинского вмешательстваmajor medical incident (sankozh)
med.случай, требующий срочной медицинской помощиpriority case
gen.случай угрозы несоблюдения.. Агентомquasi-servicer event
gen.случай угрозы несоблюдения сервисным агентомquasi servicer event (см. servicer event)
Makarov.случай употребленияtoken (слова в тексте)
ecol.случай устойчивого повышенного загрязнения воздухаpersistent elevated pollution episode
gen.случай эпидемииepidemic event (Alexander Demidov)
gen.смешной случай из жизниanecdote
med.статус добровольно застрахованных в системе законодательно установленного страхования на случай болезниvoluntary membership (health insurance)
med.страхование врачей на случай судебного преследованияmalpractice insurance
med.страхование врачей на случай судебного преследованияliability insurance
gen.страхование жизни на случай смертиdeath insurance (Death insurance is more commonly referred to as life insurance. It is insurance that provides a cash benefit to survivors upon the death of the insured person. Alexander Demidov)
gen.страхование на случай безработицыunemployment insurance program (Maksim'sWorld)
gen.страхование на случай безработицыunemployment insurance
med.страхование на случай болезниhealth sickness insurance
med.страхование на случай болезниsickness insurance
gen.страхование на случай болезниinsurance against disease (orse owners will have to pay to register their animals on a new Government database and take out compulsory insurance against disease ... telegraph.co.uk Alexander Demidov)
gen.страхование на случай болезни и страхование от несчастных случаевsickness and accident insurance (Alexander Demidov)
gen.страхование на случай госпитализацииhospitalization insurance
gen.страхование на случай госпитализацииhospitalization
gen.страхование на случай критического заболеванияcritical illness insurance (Critical illness insurance or critical illness cover is an insurance product, where the insurer is contracted to typically make a lump sum cash payment if the policyholder is diagnosed with one of the critical illnesses listed in the insurance policy. Wiki. Critical Illness (CI) Insurance – this type of cover is designed to pay a lump sum upon satisfactory medical proof of the insured having suffered an insured, life threatening illness or traumatic injury, subject to the policy defini... com.au Alexander Demidov)
gen.страхование на случай нетрудоспособностиdisability insurance
med.страхование на случай потребности в постороннем уходеnursing insurance
gen.страхование на случай противоправного поведенияcrime insurance (feyana)
gen.страхование на случай репатриацииrepatriation insurance (nerzig)
gen.страхование на случай репатриации останковrepatriation insurance (nerzig)
med.страхование на случай смерти и увечья в результате несчастного случаяAD&D (Accidental death and dismemberment insurance Eleonora6088)
gen.страхование на случай старостиold-age insurance
med.страхование на случай стойкой потери трудоспособностиdisability insurance
nautic.страхование на случай чрезвычайных обстоятельствinsurance on a contingency basis
energ.ind.страхование на случай ядерного происшествияnuclear risk insurance
energ.ind.страхование на случай ядерных рисковnuclear risk insurance
gen.страхование ответственности подрядчика на случай телесных повреждений или ущерба, нанесённых третьим лицам в связи с выполненными работамиcompleted operations (insurance Alexander Demidov)
gen.страховой депозит на случай утраты или поврежденияloss and damage waiver (bigmaxus)
gen.страховой случай по договору перестрахованияreinsurable event (4uzhoj)
gen.такой удачный случай бывает лишь раз в жизниit is the chance of a lifetime
Makarov.такой удачный случай бывает лишь раз в жизниit is the chance of a lifetime
Makarov.только несчастный случай помешает ему прийтиonly a serious mischance will prevent him from coming
gen.тот редкий случай, когдаa rare instance when (Ремедиос_П)
Makarov.тот случай запечатлелся в моей памятиthat episode was stamped on my memory
gen.тяжёлый несчастный случай на производствеserious industrial accident (ABelonogov)
Makarov.у меня есть всё на случай дождяI am well armed against rain
gen.у меня есть всё, что нужно на случай дождяI am well armed against rain
gen.у нас нет запасного плана на случай неудачиwe don't have a plan up our sleeve (ad_notam)
Makarov.удачный случай, который больше не представитсяa hit that will never come again
gen.удобный случай сделатьa chance to do something (что-либо)
gen.упустить случай по собственной беспечностиslattern an opportunity
avia.услуга страхования на случай утери багажаlost baggage protection (sankozh)
med.установленный случай заболевания корьюclear case of measles (Andrey Truhachev)
gen.учение, толкующее случай как объективную реальностьtychism
nautic.учения на случай аварийной ситуацииEmergency situation Drill (Johnny Bravo)
nautic.учения на случай выхода из строя основного двигателяMain Engine Drill (Johnny Bravo)
nautic.учения на случай затопленияFlooding Drill (Johnny Bravo)
nautic.учения на случай медицинской эвакуацииMedical Evacuation Drill (Johnny Bravo)
nautic.учения на случай медэвакуацииMedivac Drill (Johnny Bravo)
nautic.учения на случай посадки на мельgrounding drill (Johnny Bravo)
nautic.учения на случай посадки на мель или при столкновенияхgrounding and collision drill (Johnny Bravo)
nautic.учения на случай сбоя в системе электропитанияPower Failure Drill (Johnny Bravo)
nautic.учения на случай столкновенияcollision drill (Johnny Bravo)
nautic.учения на случай утечки сероводородаH2S drill (Johnny Bravo)
nautic.учения на случай экстренной медицинской эвакуацииMedical Emergency Evacuation Drill (Johnny Bravo)
nautic.учения случай общей тревогиGeneral Emergency Drill (Johnny Bravo)
energ.ind.Федеральный план на случай непредвиденных ситуацийNational Contingency Plan (США)
gen.фонд на случай чрезвычайных обстоятельствemergency fund
gen.фонд общеобязательного государственного социального страхования на случай безработицыUnemployment Trust Fund (4uzhoj)
gen.фонд общеобязательного государственного социального страхования на случай безработицыunemployment fund (Украина 4uzhoj)
gen.Фонд страхования на случай безработицыUnemployment Insurance Fund
Makarov., literal.хватать случай за чубtake occasion by the forelock
gen.хороший случай из жизниnice anecdote (хорошо иллюстрирующий какой-либо практический вывод или специфику обсуждаемого вопроса Alex_Odeychuk)
gen.хранящийся на случай необходимостиbeing held for emergency
gen.частный случай задачиsubproblem (Alexander Demidov)
avia.частный случай задачи зондирования по линии пути летательного аппаратаspecial case of task for sounding along the flight line of aircraft (Konstantin 1966)
Makarov.человек, именно с которым произошёл этот случай, был известным американским психологомthe person who originally experienced this anecdote was a famous American psychologist
Makarov.человек, с которым впервые произошёл этот случай, был известным американским психологомthe person who originally experienced this anecdote was a famous American psychologist
gen.чистый случай свёл меня с вамиit was sheer chance that we two met
gen.это был единичный случай, это больше не повторитсяit was just a one-off it won't happen again
gen.это был единичный случай, это больше не повторитсяit was just a one-off, it won't happen again (Taras)
gen.это не тот случай, когдаappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не тот случай, когдаto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.это случай явного политического просчётаit has been a case of political misconception
gen.это тот самый случай, когдаappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это тот самый случай, когдаbe the case (Ivan Pisarev)
gen.это тот случай, когдаappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это тот случай, когдаbe the case (Ivan Pisarev)
gen.это тот случай, когдаbe the case (Ivan Pisarev)
gen.это тот случай, когдаthis is a case where (Technical)
gen.это тот случай, когда одного человека приняли за другогоit is a case of mistaken identity
gen.это тот случай, которыйit is the case that
Makarov.этот непредвиденный случай расстроил все наши планыthis unexpected contingency upset all our plans
gen.этот непредвиденный случай расстроил все наши планыthis unexpected contingence upset all our plans
Makarov.этот несчастный случай отбил у него всякое желание садиться за рульthe accident put him off driving
Makarov.этот несчастный случай плохо отразился на мнеthe incident reflected very badly on me
Makarov.этот несчастный случай унёс много жизнейthe accident claimed many lives
Makarov.этот случай более запутанныйthis case is more complicated
gen.этот случай более сложныйthis case is more complicated
Makarov.этот случай бросил тень на его репутациюthe episode left an unfortunate shadow on him
gen.этот случай вполне заслуживает того, чтобы его записатьan incident sufficiently interesting to merit being put on record
gen.этот случай вызвал всякие пересудыthis incident set people talking
Makarov.этот случай вызвал яростные дискуссии в обществеthe case has provoked furious public debate
gen.этот случай заставил его потерять самообладаниеthe accident shattered his composure
gen.этот случай и т.д. заставил меня мысленно перенестись в то счастливое время, когда я учился в школеthe incident her voice, the surprise on her face, the sounds of sea-gulls, etc. carried me back to my happy school-days (to my first meeting with him, to our last reunion, etc., и т.д.)
gen.этот случай испортил ему всю жизньthis was an experience which poisoned his whole life
Makarov.этот случай навлёк тень подозрения на посетителейthe episode left an unfortunate shadow on the sportsmanlike of the visitors
gen.этот случай и т.д. напомнил мне о том счастливом времени, когда я учился в школеthe incident her voice, the surprise on her face, the sounds of sea-gulls, etc. carried me back to my happy school-days (to my first meeting with him, to our last reunion, etc., и т.д.)
Makarov.этот случай настроил брата против брата и мать против сынаthe case has pitched brother against brother and mother against son
Makarov.этот случай не выходит у меня из головыthe incident is riveted in my mind
Makarov.этот случай не выходит у меня из головыincident is riveted in my mind
Makarov.этот случай обещает быть пикантнымthe case promises to be a nutty one
Makarov.этот случай она бережно хранила в памятиthe experience was sealed in the archive of her memory
Makarov.этот случай определил его судьбуthis incident was decisive of his fate
gen.этот случай относится к явлениям, не познаваемым чувствамиit is a case of extrasensory perception
Makarov.этот случай перенёс меня обратно в мои школьные годыthe incident carried me back to my schooldays
Makarov.этот случай послужит хорошим уроком для негоthe experience will prove a sobering lesson for him
Makarov.этот случай потешил его тщеславиеthe incident fed his vanity
Makarov.этот случай потешил его тщеславиеincident fed his vanity
Makarov.этот случай расстроил насwe felt sad about the accident
gen.этот случай сделал его богатымthat stroke made him forever
Makarov.этот случай скрепил их дружбуthe experience set the seal on their friendship
Makarov.этот случай совершенно не подходит под новый законthe new law doesn't touch the case at all
gen.этот случай совершенно не подходит под новый законthe new law doesn't touch the case at all
Makarov.этот случай сплотил всю группуthis fact glued the whole group together
Makarov.этот случай целиком и полностью относится к древним традициям нашего праваthe subject belongs entirely to the antiquities of our law
Makarov.этот случай целиком и полностью относится к истории юриспруденцииthe subject belongs entirely to the antiquities of our law
gen.я оставлю записку на тот случай, еслиI shall leave a note just in case
gen.я пока побуду здесь, на случай, если я тебе понадоблюсьI'll be around if you should want me
Showing first 500 phrases