DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing себя | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автомат берет на себя управление станкомautomatic device takes over all control of the machine tool
амальгаматоры обычно представляют из себя чугунные котлыthe amalgamators are usually cast-iron pans
бить себя в грудьbeat one's breast (о показной эмоции)
бить себя кулаком в грудьbeat the chest
бить себя кулаком по головеbeat oneself on the head with one's fist
брать на себя выполнение порученияundertake a mission
брать на себя ответственность заundertake for (что-либо)
брать на себя расходыbear the expenses
брать на себя расходыdefray the expenses (по)
быстро натянуть на себя одеждуclimb into
быстро сбросить с себя одеждуslip out of clothes
вести себя как осёлmake a fool of oneself
взваливать на себя тяжёлый грузshoulder a heavy load
взвалить на себя кучу работыlet oneself in for a lot of work
взвалить на себя тяжёлый грузshoulder a heavy load
взвинтить себя по поводуgive oneself an anxiety about something (чего-либо)
вторгшиеся войска вели себя разнузданноthe invading troops displayed the most unbridled licence
вторгшиеся войска вели себя разнузданноinvading troops displayed the most unbridled licence
выдавать себя заmasquerade as (кого-либо)
выдавать себя заpose as (someone – кого-либо)
выдавать себя заpass off as (кого-либо)
выдавать себя заset oneself down as (someone – кого-либо)
выдавать себя заput oneself forward as
выдавать себя заpretend to be (someone – кого-либо)
выдавать себя заgive oneself out to be (someone – кого-либо)
выдавать себя за врачаgive oneself as a doctor
выдавать себя за другогоunder false colours
выдавать себя за профессионалаset up for a professional
выдавать себя за учёногоset up for a scholar
выдать себя заgive oneself out to be (someone – кого-либо)
выдать себя с головойgive oneself away completely
выйти за кого-либо выше себя по социальному положениюmarry above one's station
выйти за кого-либо выше себя по социальному положениюmarry above oneself station
выйти за кого-либо ниже себя по социальному положениюmarry beneath one's station
выйти за кого-либо ниже себя по социальному положениюmarry beneath oneself station
выйти из себя из-заget out of patience with (someone – кого-либо)
вымучить из себя шуткуbe delivered of a joke
вымучить из себя шуткуbe delivered of a joke
выставлять себя напоказflash around
выставлять себя напоказflash about
вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостяхstrike off her name, I refuse to have her as a guest!
годы давали себя знатьhe felt the weight of years
готовность взять на себя заданиеreadiness to undertake a task
девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужинаthe child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношенииbe delicate with (someone – кого-либо)
держать себя высокомерноmount one's high horse
держать себя высокомерноride one's high horse
держать себя высокомерноget on one's high horse
держать себя как мужчинаacquit oneself like a man
держать себя как настоящий мужчинаacquit oneself like a man
держать себя развязно сbe rudely with (someone – кем-либо)
держать себя развязно сbe familiar with (someone – кем-либо)
доводить себя до исступленияwork oneself into a rage
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интересthe speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интересthe speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интересthe speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
доктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблеткиthe doctor says he can come off the tablets so long as he feels all right
дом, в котором чувствуешь себя как в тюрьмеhouse in which one feels penned up
допущение на себя рискаassumption of the risk
ей не к лицу так себя вестиit is indecorous for her to behave so
ей нравится чувствовать себя нужнойshe likes to feel needed
есть себя поедомfret oneself to fiddlestrings
её осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутойthe accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayal
её отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиоткуher farther told her not to make such an infernal fool of herself
её охватила паника, но она заставила себя спокойно выйти из комнатыshe felt a wave of panic, but forced herself to leave the room calmly
её родственники были оскорблены тем, что она выбрала человека ниже себя по положениюher relatives were outraged at her choice of a social inferior
её характер даёт себя знать даже в самой мирной обстановкеher temper flashes out even in normal circumstances
жениться на ком-либо выше себя по социальному положениюmarry above one's station
жениться на ком-либо выше себя по социальному положениюmarry above oneself station
жениться на ком-либо ниже себя по социальному положениюmarry beneath one's station
жениться на ком-либо ниже себя по социальному положениюmarry beneath oneself station
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошоgood n night's rest will set you right
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошоa good n night's rest will set you right
за рулём она чувствовала себя в своей стихииshe was in her element behind the wheel
замучить себя тревогойfret oneself to death
заставить себя выслушатьget a word in edgeways
заставить себя забыть жалостьsteel oneself against pity
заставить себя забыть жалостьsteel one's heart
заставить себя понятьmake oneself understood (кого-либо)
заставить себя привыкнуть делатьschool oneself to do something (что-либо)
заставить себя сделатьscrew oneself up to do something (что-либо)
заставить себя сделатьbring oneself to do
заставить себя сделатьforce oneself to do (что-либо)
заставить себя усиленно работатьforce oneself to work hard
засядь-ка за Писание у себя в кабинетеyou sit down to Scripture at your bureau
защищать себя на судеdefend oneself
знак, который является обобщением некоторого другого знака, аналитически подразумевает / включает в себя этот другой знакa sign which is more general than another sign, is an analytic implicate of the other sign
избавить себя от труда делатьsave oneself the trouble of doing something (что-либо)
изображать из себя мученикаturn on the agony
изображать из себя мученикаput on the agony
изображать из себя хорошего певцаmake oneself out to be a good singer
информация о том, что идут мирные переговоры, была на сутки засекречена, чтобы стороны чувствовали себя свободнееreports of the peace talks have been blacked out for twenty-four hours so as to allow freer argument
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокойthe Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses
их изобразительная манера постепенно стала включать в себя фабульные и декоративные мотивыtheir expressionist facture was gradually rounded out to include anecdotic or decorative motifs
когда начинаешь своё дело, нужно всего себя отдать этомуwhen you are starting a business, you have to give yourself over to your work
когда обезьяна увидела себя в зеркалеwhen the monkey saw itself in the mirror
когда он выходит из себя, он кидается на всякого, кто смеёт ему противоречитьonce he gets angry, he lets out at anyone who opposes him
когда Питер проиграл скачки, он был вне себя от яростиwhen Peter lost the race, he was beside himself with anger
когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занятьthe boys didn't know what to do with themselves when school ended
когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занятьthe boys didn't know what to do with themselves when school ended
корчить из себя королевуqueen it (о женщине)
корчить из себя умникаbe up one's own arse
льстить себя надеждойflatter oneself with hope
льстить себя надеждойflatter oneself
льстить себя пустой надеждойindulge in a vain hope
любое число делится само на себя нацелоevery number measures itself by unity (без остатка)
мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дняa wise man will save himself to-day for tomorrow
навести на себя красотуbeautify oneself
наводить на себя красотуbeautify oneself
надеюсь, дети вели себя хорошоI hope the children haven't misbehaved
надо его занимать, пусть он сам себя развлекаетleave him to his own resources
накинуть на себя что попалоscramble into one's clothes
напишите мне в письме о том, что вы чувствуете себя хорошо, ну или что-нибудь в этом духеwrite to me and tell me that you are well, or thereabouts
напустить на себя важностьgive oneself airs
напустить на себя важностьassume a dignified air
напустить на себя храбрый видput on a bold front
находить для себя слишком труднымget past (что-либо)
находить для себя слишком труднымget beyond (что-либо)
наша команда всё ещё приходит в себя после неожиданного пораженияour team is still licking its wounds after its unexpected defeat
невозможно хорошо относиться к человеку, который унижает себя таким нытьёмyou can't help thinking badly of any man who would degrade himself whining in that way
немногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров изданияfew publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition
несколько лет криминал подминал под себя таксистовcriminals have been moving in on the taxi business for some years
нечего строить из себя молодогоit's no use pretending you're still young
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честноI can never think you meant me fair
ни один уважающий себя борец не примирится с таким постыдным поражениемno self-respecting fighter will lie down under such a small defeat
ни одна женщина не должна позволить увести себя от мужаno woman should allow herself to be lured away from her husband
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
никогда не знаешь, как себя с ним вестиyou never know where you are with him
никогда я не запятнаю себя такой чёрной неблагодарностьюI shall never be guilty of such black ingratitude
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступитьi've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join
ничего после себя не оставить, кроме долговleave nothing but debts behind him
обратить на себя чьё-либо вниманиеattract someone's attention
обратить на себя чьё-либо вниманиеcatch someone's eye
обратить на себя вниманиеintroduce oneself to notice
обратить на себя внимание обществаmeet with public notice
обратить на себя внимание публикиmeet with public notice
обременять себя багажомhamper oneself with luggage
обстановка, в которой чувствуешь себя как домаhomely atmosphere
обстановка, в которой чувствуешь себя как домаhomelike atmosphere
обычно дети не ведут себя так тихо, наверное что-то случилосьsomething must be up, the children are not usually as quiet as that
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорваласьshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
она блестяще проявила себя в роли должностного лицаshe has a distinguished record as a public official
она была вне себя от волненияshe was agog with excitement
она была вне себя от гнева, опоздав на самолётshe was wild with fury at missing the plane
она была вне себя от негодованияshe was off her balance with anger
она была вне себя от радостиshe was transported with delight
она была вне себя от радости, получив письмо от сынаshe was overjoyed to get a letter from her son
она была вне себя от этого зрелищаshe was wild at this sight
она была вне себя от этой мыслиshe was wild at the thought
она ведёт себя властно, а временами почти высокомерноshe has an authoritative manner that at times is almost arrogant
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за негоshe is strung up and all because of him
она ведёт себя как-то неестественноshe is too-too
она ведёт себя как-то неестественноshe is just too-too
она ведёт себя непринуждённоshe has easy manners
она ведёт себя очень сдержанно, попытайся разговорить её на вечеринкеshe is very quiet, try to draw her out at the party
она ведёт себя совершенно бесхитростноher conduct is free from artifice
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она вела себя заносчивоshe was acting in a snotty manner
она вела себя как взбалмошная девицаshe had behaved like a flapper
она вела себя как современная девицаshe had behaved like a flapper
она вела себя очень странноshe behaved in a strange fashion
она вела себя степенно и скромноher conduct was staid and and demure
она вела себя степенно и скромноher conduct was staid and demure
она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
она вела себя ужасноshe behaved dreadfully
она вела себя элементарно грубоshe was simply rude
она вела себя элементарно грубоshe was outright rude
она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голосshe fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice
она впитала в себя язык с молоком материshe learned the language at her mother's knee
она вполне сносно себя чувствуетshe is in tolerable health
она всегда носит сари и ведёт себя как индийская женщинаshe always wears a sari and carries herself like an Indian
она всю себя отдаёт детямshe is devoted to her children
она всё ещё вне себя от этого оскорбленияshe is still sizzling over that snub
она, должно быть, чувствует себя не готовой к родительским обязанностямshe may feel unready for the responsibilities of parenthood
она жалела себя глубоко и мучительноdeeply and achingly she was sorry for herself
она заставила себя улыбнутьсяshe forced a smile
она и её сестра вечно соперничают, чтобы обратить на себя вниманиеshe and her sister are always competing for attention
она изображает из себя дурочку, ведя себя таким образомshe is playing the fool to go on in this style
она изображала из себя великую певицуshe made herself out a great singer
она иногда ведёт себя довольно странноshe can act pretty freaky sometime
она корчит из себя аристократкуshe gives herself aristocratic airs
она любит изображать из себя знатную дамуshe loves to play the great lady
она любовалась на себя в зеркалоshe was admiring herself in the mirror
она мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницейshe patted herself on the back for being such a good girl
она, наверное, была вне себя от гневаshe must have been blind with rage
она навлекла на себя обвиненияshe incurred the blame
она называет себя "доктор", хотя этой степени не имеетshe styles herself "Doctor" but she doesn't have a degree
она напустила на себя равнодушный видshe assumed an air of indifference
она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятенииshe assumed an air of confidence in spite of her dismay
она не знает, как вести себя на людяхshe doesn't know how to behave in public
она не знала, куда ей себя деватьshe didn't know what to do with herself
она не знала, чем ей себя занятьshe didn't know what to do with herself
она никогда себя не щадилаshe never spared herself
она обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blames everybody but herself for her mistakes
она обвиняла всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blamed everybody but herself for her mistakes
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странностиshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
она обычно веселее, наверно, она плохо себя чувствуетshe is not usually in such low spirits, perhaps she is sickening for something
она оглядывалась вокруг себя с отсутствующим выражением на лицеshe looked round her with a rather vacant expression
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизньshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
она опять чувствует себя хорошоshe is well again now
она осудила себя за этот скверный поступокshe blamed herself for this wicked deed
она повернулась на бок и взбила подушку у себя под головойshe turned and plumped out the cushion behind her
она посвятила себя служению Богуshe devoted herself to serving God
она почувствовала себя домаshe woke to find herself at home
она пошла привести себя в порядокshe is gone to freshen up
она приучила себя заниматься каждый деньshe disciplined herself to exercise every day
она про себя повторяла то, что будет говоритьshe silently rehearsed what she would say
она прогуливалась, толкая впереди себя детскую коляскуshe was walking pushing a baby carriage
она продемонстрировала умение держать себя естественно и непринуждённо перед камеройshe proved to be a natural on camera
она проклинала себя за глупостьshe cursed herself for being so foolish
она проявила себя виртуозной певицей, встроив свой голос в громкое, насыщенное звучание мелодииshe demonstrated her malleability as a singer – fitting her voice into the loud, full sound of tunes
она решила, что я морил себя голодомshe decided I was starving myself
она ругала себя за то, что поверила емуshe cursed herself for believing him
она сама себя оценивала ниже среднегоshe rated herself below the average
она сбросила с себя одеждуshe flung her clothes off
она себя не забываетshe always puts self first
она себя неважно почувствовала и приняла лекарствоshe felt unwell and took some medicine
она сказала, что плохо себя чувствуетshe said that she was feeling punk
она сказала, что плохо себя чувствуетshe told me that she was feeling punk
она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступкомshe'd die rather than sink to such a deed
она слишком вольно ведёт себя с мальчикамиshe is much too free with boys
она сняла с себя всю ответственность за проектshe has abdicated all responsibility for the project
она стала буйной, хотела убить себя, и у неё появилась мания преследованияshe became assaultive, wanted to kill herself and had delusions of persecution
она стояла, пристально рассматривая себя в зеркалеshe stood contemplating herself in the mirror
она считает себя перевоплощением Клеопатрыshe thinks that she's a reincarnation of Cleopatra
она считала себя счастливоеshe counted her blessings
она уже привыкла к тому, что он оставляет после себя грязь на кухнеshe was used to his messing up the kitchen
она умеет себя вести на людяхshe behaves well in company
она утешала себя мыслью, чтоshe solaced herself with the thought that
она хорошо вела себя на встречеshe acquitted herself well in the meeting
она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
она чувствовала себя глубоко обиженнойshe felt deeply offended
она чувствовала себя неловко из-за того, что не разрешила детям гулять допозднаshe felt mean about not letting the children stay out late
она чувствовала себя немного неловкоshe felt a whit uneasy
она чувствовала себя немного обиженнойshe felt a little offended
она чувствовала себя немного скованноshe felt a whit uneasy
она чувствовала себя подавленной и несчастнойshe felt depressed and miserable
она чувствовала себя прикованной к кухнеshe felt chained to the kitchen
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her absolution
она чувствовала себя униженнойshe felt small
она чувствовала себя усталой, но счастливойshe felt tired but happy
она чувствовала себя уютно в халате и тапочкахshe felt comfortable in a bathrobe and slippers
она чувствует себя лучшеshe is feeling stronger
она чувствует себя намного лучшеshe feels much better
она чувствует себя так себеshe is feeling just so-so
оправдать себя в чьих-либо глазахset oneself right with (someone)
оправдать себя в чьих-либо глазахput oneself right with (someone)
от этой опасности он защищает себя одним из постановлений Парламентаagainst this danger he entrenches himself in an Act of Parliament
отвести от себя обвинение в непоследовательностиexculpate oneself from a charge of inconsistency
отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохоhis father threatened to disown him if he continued behaving so commonly
отлично себя зарекомендоватьgive a fine account of oneself
отлично себя зарекомендоватьgive a splendid account of oneself
относить себя к большинствуidentify oneself with majority
отплатить за себя заavenge oneself for (что-либо)
ощутить себя единым целымfeel like one
передать себя в чьи-либо рукиput oneself in someone's hands
подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одеждуjust give me a minute to slip out of these wet things
подожди, я накину на себя что-нибудь полегчеwait here while I slip into something cooler
подставлять себя под ударlay oneself open to attack
подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человекомthink carefully before you plight yourself to such a man
поздравить себя сhug oneself on something (чем-либо)
поздравить себя сhug oneself for something (чем-либо)
поздравить себя с удачейthank one's stars
поздравить себя с удачейthank one's lucky stars
показать себя намного лучшеbe a cut above someone, something (кого-либо, чего-либо)
показать себя лучшеstand head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо)
показать себя лучшеbe head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо)
показать себя молодцомgive a fine account of oneself
показать себя молодцомgive a splendid account of oneself
показать себя намного лучшеstand head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо)
показать себя намного лучшеbe head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо)
показать себя храбрым солдатомapprove oneself an intrepid soldier
показывать себя с лучшей стороныshoot out one's linen
показывать себя с лучшей стороныshoot out one's cuffs
показывать себя с лучшей стороныshoot out one's linen
показывать себя с лучшей стороныshoot out one's cuffs
помешать кому-либо показать себя в лучшем видеcramp someone's style
помочь учащемуся осознать себя как личностьhelp the student to find himself as an individual
помыться и привести себя в порядокhave a wash and brush-up
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помысловbelieve in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him
посвятивший себя какой-либо ограниченной области знанияpure
посвящать себя целикомgive over to (чему-либо)
посвящать себя целикомgive over (чему-либо)
посвящение себя какому-либо делуself-dedication to a cause
после выходного дня он чувствовал себя очень бодрымhe felt very energized after his holiday
после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждёнI felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time
после такого вояжа он чувствовал себя совершенно разбитымafter such a trip he felt absolutely slack
после такой поездки он чувствовал себя совершенно разбитымafter such a trip he felt absolutely slack
после того, как рану перевязали, я чувствую себя гораздо лучшеI am much easier since my wound was dressed
послушно себя вестиbehave towardly
поспешно привести себя в порядокscramble through one's toilet
похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесыhe seemed to see himself as part of a fashionable play
привести себя в порядокmake oneself tidy
привести себя в порядокtidy oneself
привести себя в порядокhave a wash a brush-up
привести себя в приличный видtidy oneself
приводить себя в порядокfreshen oneself up (мыться бриться и т. п.)
приводить себя в порядокto toilet
приводить себя в порядокtidy up
приводить себя в порядокarrange oneself
приводить себя в порядокmake one's toilet
приводить себя в порядокclean up
признавать себя ответственным заadmit liability for something (что-либо)
признавать себя побеждённымthrow in the sponge
признавать себя побеждённымthrow up the sponge
признавать себя побеждённымchuck in one's hand
признавать себя побеждённымacknowledge defeat
признать себя виновнымcop out
признать себя гомосексуалистомcome out
признать себя ответственным заadmit liability for something (что-либо)
признать себя побеждённымadmit oneself beaten
признать себя побеждённымchuck the sponge
признать себя побеждённымhand it to (someone)
признать себя побеждённымtoss up the sponge
признать себя побеждённымthrow in one's cards
признать себя побеждённымadmit defeat
признать себя побеждённымtoss in the towel
признать себя побеждённымchunk up the sponge
признать себя побеждённымfling up cards
признать себя побеждённымloss up the sponge
признать себя побеждённымloss up the sponge
прийти в себя от неожиданностиget over the surprise
прийти в себя от удараrecover from a strike
прийти в себя после испугаrecover from a surprise
прийти в себя после катастрофыrecover from disaster
прийти в себя после обморокаrevive after a fainting fit
прийти в себя после потрясенияrecover from the shock
прийти в себя после предвыборной борьбыrecover from race
принять на себя винуtake the blame
принять на себя винуbear the blame upon oneself
принять на себя всю силу удараthrow oneself into the breach
принять на себя всю силу удараstand to throw oneself into the breach
принять на себя заботы оtake something on one's hands (чем-либо)
принять на себя новые обязательстваenter into a new undertaking
принять на себя ответственностьtake the blame
принять на себя ответственностьbear the blame
принять на себя ответственностьaccept the responsibility
принять на себя ответственность заclaim responsibility for something (что-либо)
принять на себя расходыsign on the dotted line (и т.п.)
принять на себя руководствоtake over office
принять удар на себя, отскочив или отклонившисьroll with the punches (в боксе)
проявлять себя с лучшей стороныshoot out one's cuffs
проявлять себя с лучшей стороныshoot out one's linen
проявлять себя с лучшей стороныshoot out one's linen
проявлять себя с лучшей стороныshoot out one's cuffs
различные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душthe various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their souls
растрачивать себя на безнадёжное делоspend oneself in vain endeavour
ребята, вы, там, заткнитесь, мы сами себя не слышимpipe down, you boys at the back there, we can hardly hear ourselves
ребята изображали из себя ковбоевthe children pretended to be cowboys
ребёнком она себя чувствовала совершенно чужой среди других детейas a child she was very much an outsider
ребёнок вёл себя очень застенчивоthe child behaved very diffidently
ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
римский епископ выступает в характерной для себя роли всеобщего примирителяthe Roman Bishop appears in his proper character of a common peacemaker
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальтоwith his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could
с его стороны было большой дерзостью так себя вестиit was impertinent of him to behave like that
с приближением весны мы почувствовали себя лучшеwith the approach of spring, we began to feel better
с тех пор он чувствует себя лучшеhe has been better ever since
с типичной для него скромностью он отказался называть себя автором изобретенияwith typical modesty he refused to call himself the author of the invention
с трудом выдавить из себя слова поздравленияforce out a few words of congratulation
с трудом заставить себя выслушатьbe hardly able to get a word in edgewise
сборник включает в себя стихи четырёх явно различающихся типовthe collection includes poems of four markedly different kinds
свести себя в могилу непосильным трудомwork oneself to death
себя не забытьtake care of oneself
себя не забытьlook after one's own interests
себя не переделаешьone cannot change one's skin
слуги помогли королю снять с себя его королевскую одеждуthe servants helped to divest the king of his royal garments
сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездникомyou have to come off seven times before you can call yourself a rider
сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работеI shall give you a shot at this job first
сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работеI shall give you a shot at this job first
сначала я испытывал головокружение, но постепенно беру себя в рукиat first I was very vertiginous, but am slowly getting my nerves in hand
снова надеть на себя хомутgo back to the old grind
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуацииit is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life
сознательно ставить себя вне обществаdrop out
солдаты быстро натянули на себя формуthe soldiers climbed into their uniforms
спасая девушку, он неплохо себя показалway he saved that girl's life was a bit of all right
спасая девушку, он неплохо себя показалthe way he saved that girl's life was a bit of all right
сразу же почувствовать себя лучшеfeel instant relief
ставить себя в дурацкое положениеmake a fool of oneself
ставить себя под ударstick one's neck out (особ. ввязавшись не в своё дело)
ставить себя под ударcourt danger
старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все домаthe old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there
считать что-либо для себя унизительнымthink it scorn to do something
считать себя незаменимымconsider oneself indispensable
считать себя обиженнымlabour under a sense of wrong
считать себя обойдённымlabour under a sense of wrong
считать себя счастливымcount oneself lucky
так вести себя не полагаетсяthat is not etiquette
так себя не ведут!that's not the proper way to behave!
ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальныхyou get the biggest man down, and I'll fight the other two
ты вёл себя молодцомyou behaved like a brick
ты должен держать себя в рукахyou must govern your temper
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебяyou have to get yourself together, no one else can do it for you
ты не можешь снять с себя ответственность за своих детейyou can't cop out of your responsibility to your children
ты не представляешь, как я себя неловко чувствуюyou have no idea how embarrassed I feel
ты не сможешь снять с себя ответственность за этоyou cannot retreat from your responsibility in this affair
ты не умеешь вести себя за столомwhere are your table manners?
ты повёл себя наивноthat was naive of you
ты сам накликал на себя неприятностиyou've brought the trouble upon yourself
у меня это с самого детства, сколько себя помню, всегда умел это делатьI've had this ability since I was a little tot and could remember anything
у него болела голова, и он чувствовал себя уставшимhe felt very heady and tired
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
у него было время, чтобы побриться и привести себя в порядокhe had time to shave and smarten up
у неё болит голова, и она плохо себя чувствуетshe has a headache and is indisposed
убедить себя в том, чтоsell oneself on the idea
ужасно себя чувствоватьfeel terrible
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родинеthe supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country
ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родинеthe supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country
уйти означало бы признать себя побеждённымgo away would be to admit defeat
устраивать у себя гостейtake in guests
устраивать у себя гостейput up guests
Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талантA good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle.
чувствовать себя бодрее после снаfeel refreshed by sleep
чувствовать себя больнымfeel bad
чувствовать себя больнымfeel sick
чувствовать себя в безопасностиfeel secure
чувствовать себя в таком состоянииfeel that way
чувствовать себя вполне здоровымfeel quite strong
чувствовать себя вполне приличноfeel pretty
чувствовать себя вполне спокойноfeel great security
чувствовать себя задетымfeel injured
чувствовать себя здоровымfeel healthy
чувствовать себя изнурённымbe overdriven
чувствовать себя как выжатый лимонfeel like a wet dish-towel
чувствовать себя как домаfeel free
чувствовать себя легкоbe at home
чувствовать себя лучшеfeel better
чувствовать себя молодымfeet to feel young
чувствовать себя молодымfeel young
чувствовать себя на все стоfeel like a million (dollars)
чувствовать себя нежеланнымfeel the draught
чувствовать себя нездоровымfeel mean
чувствовать себя некомфортноfeel uncomfortable
чувствовать себя некомфортноfeel ill at ease
чувствовать себя неприютноfeel lonely
чувствовать себя неприютноfeel desolate
чувствовать себя несвободнымfeel caged up
чувствовать себя несчастнымfeel miserable
чувствовать себя неудобноfeel very awkward
чувствовать себя неудобноfeel embarrassment
чувствовать себя обиженным чьим-либо поведениемfeel mortified by behaviour
чувствовать себя обиженным чьим-либо поведениемfeel mortified at behaviour
чувствовать себя обязаннымfeel an obligation
чувствовать себя оскорблённымfeel injured
чувствовать себя оскорблённымfeel hurt
чувствовать себя отдохнувшим после снаfeel refreshed by sleep
чувствовать себя очень удобноfeel quite comfortable
чувствовать себя плохоfeel under par
чувствовать себя плохоbe below par
чувствовать себя плохоbe under par
чувствовать себя плохоbe below
чувствовать себя плохоfeel quite ill
чувствовать себя плохоfeel unwell
чувствовать себя плохоfeel below par
чувствовать себя полностью отдохнувшимfeel thoroughly rested
чувствовать себя полным идиотомfeel a complete nana
чувствовать себя полным силfeel fresh
чувствовать себя приятно, что-либо делаяfeel comfortable doing something
чувствовать себя простуженнымfeel stuffy
чувствовать себя свободноbe at home
чувствовать себя свободнымfeel free
чувствовать себя связаннымfeel ill at ease
чувствовать себя связанным множеством правилfeel bound down by a lot of rules
чувствовать себя сиротливоfeel lonely
чувствовать себя сиротливоfeel forlorn
чувствовать себя сиротливоfeel desolate
чувствовать себя скованноfeel ill-at-ease
чувствовать себя совсем больнымfeel quite ill
чувствовать себя совсем здоровымfeel completely restored
чувствовать себя спокойноfeel safe
чувствовать себя спокойноbe safe
чувствовать себя спокойнымfeel calm
чувствовать себя старымfeel old
чувствовать себя счастливымfeet to feel happy
чувствовать себя счастливымfeel happy
чувствовать себя увереннымfeel sure
чувствовать себя удобноfeel comfortable
чувствовать себя уставшимfeel tired
чувствовать себя уставшимfeel run-down
чувствовать себя утомлённымbe overdriven
чувствовать себя участникомfeel in (чего-либо)
чувствовать себя хорошоbe doing well
чувствовать себя хорошоfeel fine
чувствовать себя хорошоkeep in good health
чувствовать себя хорошоfeel above par
чувствовать себя хорошоbe doing splendidly
чувствовать себя хорошоdo splendidly
чувствовать себя хорошоbe above par
чувствовать себя членомfeel in (чего-либо)
чувствовать себя чужестранцемfeel like an alien
чувствуй себя как домаtreat this house as your own, feel free
чувствующий себя плохоbelow the mark
чувствующий себя слабоbelow the mark
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает силthe Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can
эти модели включают в себя новейшие достижения компьютерной технологииthese models are at the cutting edge of computer technology
эти непристойные девицы всегда нахально себя ведутthese unchaste girls are always impudent
эти юноши ведут себя как взрослые мужчиныthe youths quit themselves like men
эти юноши ведут себя, как взрослые мужчиныthe youths quit themselves like men
я чувствовал себя совершенно опустошённымI felt empty and hollow, defeated
Showing first 500 phrases