Russian | English |
автомат берет на себя управление станком | automatic device takes over all control of the machine tool |
амальгаматоры обычно представляют из себя чугунные котлы | the amalgamators are usually cast-iron pans |
бить себя в грудь | beat one's breast (о показной эмоции) |
бить себя кулаком в грудь | beat the chest |
бить себя кулаком по голове | beat oneself on the head with one's fist |
брать на себя выполнение поручения | undertake a mission |
брать на себя ответственность за | undertake for (что-либо) |
брать на себя расходы | bear the expenses |
брать на себя расходы | defray the expenses (по) |
быстро натянуть на себя одежду | climb into |
быстро сбросить с себя одежду | slip out of clothes |
вести себя как осёл | make a fool of oneself |
взваливать на себя тяжёлый груз | shoulder a heavy load |
взвалить на себя кучу работы | let oneself in for a lot of work |
взвалить на себя тяжёлый груз | shoulder a heavy load |
взвинтить себя по поводу | give oneself an anxiety about something (чего-либо) |
вторгшиеся войска вели себя разнузданно | the invading troops displayed the most unbridled licence |
вторгшиеся войска вели себя разнузданно | invading troops displayed the most unbridled licence |
выдавать себя за | masquerade as (кого-либо) |
выдавать себя за | pose as (someone – кого-либо) |
выдавать себя за | pass off as (кого-либо) |
выдавать себя за | set oneself down as (someone – кого-либо) |
выдавать себя за | put oneself forward as |
выдавать себя за | pretend to be (someone – кого-либо) |
выдавать себя за | give oneself out to be (someone – кого-либо) |
выдавать себя за врача | give oneself as a doctor |
выдавать себя за другого | under false colours |
выдавать себя за профессионала | set up for a professional |
выдавать себя за учёного | set up for a scholar |
выдать себя за | give oneself out to be (someone – кого-либо) |
выдать себя с головой | give oneself away completely |
выйти за кого-либо выше себя по социальному положению | marry above one's station |
выйти за кого-либо выше себя по социальному положению | marry above oneself station |
выйти за кого-либо ниже себя по социальному положению | marry beneath one's station |
выйти за кого-либо ниже себя по социальному положению | marry beneath oneself station |
выйти из себя из-за | get out of patience with (someone – кого-либо) |
вымучить из себя шутку | be delivered of a joke |
вымучить из себя шутку | be delivered of a joke |
выставлять себя напоказ | flash around |
выставлять себя напоказ | flash about |
вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостях | strike off her name, I refuse to have her as a guest! |
годы давали себя знать | he felt the weight of years |
готовность взять на себя задание | readiness to undertake a task |
девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужина | the child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper |
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношении | be delicate with (someone – кого-либо) |
держать себя высокомерно | mount one's high horse |
держать себя высокомерно | ride one's high horse |
держать себя высокомерно | get on one's high horse |
держать себя как мужчина | acquit oneself like a man |
держать себя как настоящий мужчина | acquit oneself like a man |
держать себя развязно с | be rudely with (someone – кем-либо) |
держать себя развязно с | be familiar with (someone – кем-либо) |
доводить себя до исступления | work oneself into a rage |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
доктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблетки | the doctor says he can come off the tablets so long as he feels all right |
дом, в котором чувствуешь себя как в тюрьме | house in which one feels penned up |
допущение на себя риска | assumption of the risk |
ей не к лицу так себя вести | it is indecorous for her to behave so |
ей нравится чувствовать себя нужной | she likes to feel needed |
есть себя поедом | fret oneself to fiddlestrings |
её осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутой | the accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayal |
её отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиотку | her farther told her not to make such an infernal fool of herself |
её охватила паника, но она заставила себя спокойно выйти из комнаты | she felt a wave of panic, but forced herself to leave the room calmly |
её родственники были оскорблены тем, что она выбрала человека ниже себя по положению | her relatives were outraged at her choice of a social inferior |
её характер даёт себя знать даже в самой мирной обстановке | her temper flashes out even in normal circumstances |
жениться на ком-либо выше себя по социальному положению | marry above one's station |
жениться на ком-либо выше себя по социальному положению | marry above oneself station |
жениться на ком-либо ниже себя по социальному положению | marry beneath one's station |
жениться на ком-либо ниже себя по социальному положению | marry beneath oneself station |
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо | good n night's rest will set you right |
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо | a good n night's rest will set you right |
за рулём она чувствовала себя в своей стихии | she was in her element behind the wheel |
замучить себя тревогой | fret oneself to death |
заставить себя выслушать | get a word in edgeways |
заставить себя забыть жалость | steel oneself against pity |
заставить себя забыть жалость | steel one's heart |
заставить себя понять | make oneself understood (кого-либо) |
заставить себя привыкнуть делать | school oneself to do something (что-либо) |
заставить себя сделать | screw oneself up to do something (что-либо) |
заставить себя сделать | bring oneself to do |
заставить себя сделать | force oneself to do (что-либо) |
заставить себя усиленно работать | force oneself to work hard |
засядь-ка за Писание у себя в кабинете | you sit down to Scripture at your bureau |
защищать себя на суде | defend oneself |
знак, который является обобщением некоторого другого знака, аналитически подразумевает / включает в себя этот другой знак | a sign which is more general than another sign, is an analytic implicate of the other sign |
избавить себя от труда делать | save oneself the trouble of doing something (что-либо) |
изображать из себя мученика | turn on the agony |
изображать из себя мученика | put on the agony |
изображать из себя хорошего певца | make oneself out to be a good singer |
информация о том, что идут мирные переговоры, была на сутки засекречена, чтобы стороны чувствовали себя свободнее | reports of the peace talks have been blacked out for twenty-four hours so as to allow freer argument |
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокой | the Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses |
их изобразительная манера постепенно стала включать в себя фабульные и декоративные мотивы | their expressionist facture was gradually rounded out to include anecdotic or decorative motifs |
когда начинаешь своё дело, нужно всего себя отдать этому | when you are starting a business, you have to give yourself over to your work |
когда обезьяна увидела себя в зеркале | when the monkey saw itself in the mirror |
когда он выходит из себя, он кидается на всякого, кто смеёт ему противоречить | once he gets angry, he lets out at anyone who opposes him |
когда Питер проиграл скачки, он был вне себя от ярости | when Peter lost the race, he was beside himself with anger |
когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять | the boys didn't know what to do with themselves when school ended |
когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять | the boys didn't know what to do with themselves when school ended |
корчить из себя королеву | queen it (о женщине) |
корчить из себя умника | be up one's own arse |
льстить себя надеждой | flatter oneself with hope |
льстить себя надеждой | flatter oneself |
льстить себя пустой надеждой | indulge in a vain hope |
любое число делится само на себя нацело | every number measures itself by unity (без остатка) |
мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дня | a wise man will save himself to-day for tomorrow |
навести на себя красоту | beautify oneself |
наводить на себя красоту | beautify oneself |
надеюсь, дети вели себя хорошо | I hope the children haven't misbehaved |
надо его занимать, пусть он сам себя развлекает | leave him to his own resources |
накинуть на себя что попало | scramble into one's clothes |
напишите мне в письме о том, что вы чувствуете себя хорошо, ну или что-нибудь в этом духе | write to me and tell me that you are well, or thereabouts |
напустить на себя важность | give oneself airs |
напустить на себя важность | assume a dignified air |
напустить на себя храбрый вид | put on a bold front |
находить для себя слишком трудным | get past (что-либо) |
находить для себя слишком трудным | get beyond (что-либо) |
наша команда всё ещё приходит в себя после неожиданного поражения | our team is still licking its wounds after its unexpected defeat |
невозможно хорошо относиться к человеку, который унижает себя таким нытьём | you can't help thinking badly of any man who would degrade himself whining in that way |
немногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров издания | few publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition |
несколько лет криминал подминал под себя таксистов | criminals have been moving in on the taxi business for some years |
нечего строить из себя молодого | it's no use pretending you're still young |
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честно | I can never think you meant me fair |
ни один уважающий себя борец не примирится с таким постыдным поражением | no self-respecting fighter will lie down under such a small defeat |
ни одна женщина не должна позволить увести себя от мужа | no woman should allow herself to be lured away from her husband |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
никогда не знаешь, как себя с ним вести | you never know where you are with him |
никогда я не запятнаю себя такой чёрной неблагодарностью | I shall never be guilty of such black ingratitude |
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join |
ничего после себя не оставить, кроме долгов | leave nothing but debts behind him |
обратить на себя чьё-либо внимание | attract someone's attention |
обратить на себя чьё-либо внимание | catch someone's eye |
обратить на себя внимание | introduce oneself to notice |
обратить на себя внимание общества | meet with public notice |
обратить на себя внимание публики | meet with public notice |
обременять себя багажом | hamper oneself with luggage |
обстановка, в которой чувствуешь себя как дома | homely atmosphere |
обстановка, в которой чувствуешь себя как дома | homelike atmosphere |
обычно дети не ведут себя так тихо, наверное что-то случилось | something must be up, the children are not usually as quiet as that |
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорвалась | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
она блестяще проявила себя в роли должностного лица | she has a distinguished record as a public official |
она была вне себя от волнения | she was agog with excitement |
она была вне себя от гнева, опоздав на самолёт | she was wild with fury at missing the plane |
она была вне себя от негодования | she was off her balance with anger |
она была вне себя от радости | she was transported with delight |
она была вне себя от радости, получив письмо от сына | she was overjoyed to get a letter from her son |
она была вне себя от этого зрелища | she was wild at this sight |
она была вне себя от этой мысли | she was wild at the thought |
она ведёт себя властно, а временами почти высокомерно | she has an authoritative manner that at times is almost arrogant |
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за него | she is strung up and all because of him |
она ведёт себя как-то неестественно | she is too-too |
она ведёт себя как-то неестественно | she is just too-too |
она ведёт себя непринуждённо | she has easy manners |
она ведёт себя очень сдержанно, попытайся разговорить её на вечеринке | she is very quiet, try to draw her out at the party |
она ведёт себя совершенно бесхитростно | her conduct is free from artifice |
она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
она вела себя заносчиво | she was acting in a snotty manner |
она вела себя как взбалмошная девица | she had behaved like a flapper |
она вела себя как современная девица | she had behaved like a flapper |
она вела себя очень странно | she behaved in a strange fashion |
она вела себя степенно и скромно | her conduct was staid and and demure |
она вела себя степенно и скромно | her conduct was staid and demure |
она вела себя так, что ему пришлось сказать правду | her behaviour drew him to say the truth |
она вела себя ужасно | she behaved dreadfully |
она вела себя элементарно грубо | she was simply rude |
она вела себя элементарно грубо | she was outright rude |
она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голос | she fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice |
она впитала в себя язык с молоком матери | she learned the language at her mother's knee |
она вполне сносно себя чувствует | she is in tolerable health |
она всегда носит сари и ведёт себя как индийская женщина | she always wears a sari and carries herself like an Indian |
она всю себя отдаёт детям | she is devoted to her children |
она всё ещё вне себя от этого оскорбления | she is still sizzling over that snub |
она, должно быть, чувствует себя не готовой к родительским обязанностям | she may feel unready for the responsibilities of parenthood |
она жалела себя глубоко и мучительно | deeply and achingly she was sorry for herself |
она заставила себя улыбнуться | she forced a smile |
она и её сестра вечно соперничают, чтобы обратить на себя внимание | she and her sister are always competing for attention |
она изображает из себя дурочку, ведя себя таким образом | she is playing the fool to go on in this style |
она изображала из себя великую певицу | she made herself out a great singer |
она иногда ведёт себя довольно странно | she can act pretty freaky sometime |
она корчит из себя аристократку | she gives herself aristocratic airs |
она любит изображать из себя знатную даму | she loves to play the great lady |
она любовалась на себя в зеркало | she was admiring herself in the mirror |
она мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницей | she patted herself on the back for being such a good girl |
она, наверное, была вне себя от гнева | she must have been blind with rage |
она навлекла на себя обвинения | she incurred the blame |
она называет себя "доктор", хотя этой степени не имеет | she styles herself "Doctor" but she doesn't have a degree |
она напустила на себя равнодушный вид | she assumed an air of indifference |
она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятении | she assumed an air of confidence in spite of her dismay |
она не знает, как вести себя на людях | she doesn't know how to behave in public |
она не знала, куда ей себя девать | she didn't know what to do with herself |
она не знала, чем ей себя занять | she didn't know what to do with herself |
она никогда себя не щадила | she never spared herself |
она обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибки | she blames everybody but herself for her mistakes |
она обвиняла всех, кроме себя, за свои ошибки | she blamed everybody but herself for her mistakes |
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странности | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
она обычно веселее, наверно, она плохо себя чувствует | she is not usually in such low spirits, perhaps she is sickening for something |
она оглядывалась вокруг себя с отсутствующим выражением на лице | she looked round her with a rather vacant expression |
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она опять чувствует себя хорошо | she is well again now |
она осудила себя за этот скверный поступок | she blamed herself for this wicked deed |
она повернулась на бок и взбила подушку у себя под головой | she turned and plumped out the cushion behind her |
она посвятила себя служению Богу | she devoted herself to serving God |
она почувствовала себя дома | she woke to find herself at home |
она пошла привести себя в порядок | she is gone to freshen up |
она приучила себя заниматься каждый день | she disciplined herself to exercise every day |
она про себя повторяла то, что будет говорить | she silently rehearsed what she would say |
она прогуливалась, толкая впереди себя детскую коляску | she was walking pushing a baby carriage |
она продемонстрировала умение держать себя естественно и непринуждённо перед камерой | she proved to be a natural on camera |
она проклинала себя за глупость | she cursed herself for being so foolish |
она проявила себя виртуозной певицей, встроив свой голос в громкое, насыщенное звучание мелодии | she demonstrated her malleability as a singer – fitting her voice into the loud, full sound of tunes |
она решила, что я морил себя голодом | she decided I was starving myself |
она ругала себя за то, что поверила ему | she cursed herself for believing him |
она сама себя оценивала ниже среднего | she rated herself below the average |
она сбросила с себя одежду | she flung her clothes off |
она себя не забывает | she always puts self first |
она себя неважно почувствовала и приняла лекарство | she felt unwell and took some medicine |
она сказала, что плохо себя чувствует | she said that she was feeling punk |
она сказала, что плохо себя чувствует | she told me that she was feeling punk |
она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком | she'd die rather than sink to such a deed |
она слишком вольно ведёт себя с мальчиками | she is much too free with boys |
она сняла с себя всю ответственность за проект | she has abdicated all responsibility for the project |
она стала буйной, хотела убить себя, и у неё появилась мания преследования | she became assaultive, wanted to kill herself and had delusions of persecution |
она стояла, пристально рассматривая себя в зеркале | she stood contemplating herself in the mirror |
она считает себя перевоплощением Клеопатры | she thinks that she's a reincarnation of Cleopatra |
она считала себя счастливое | she counted her blessings |
она уже привыкла к тому, что он оставляет после себя грязь на кухне | she was used to his messing up the kitchen |
она умеет себя вести на людях | she behaves well in company |
она утешала себя мыслью, что | she solaced herself with the thought that |
она хорошо вела себя на встрече | she acquitted herself well in the meeting |
она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
она чувствовала себя глубоко обиженной | she felt deeply offended |
она чувствовала себя неловко из-за того, что не разрешила детям гулять допоздна | she felt mean about not letting the children stay out late |
она чувствовала себя немного неловко | she felt a whit uneasy |
она чувствовала себя немного обиженной | she felt a little offended |
она чувствовала себя немного скованно | she felt a whit uneasy |
она чувствовала себя подавленной и несчастной | she felt depressed and miserable |
она чувствовала себя прикованной к кухне | she felt chained to the kitchen |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her absolution |
она чувствовала себя униженной | she felt small |
она чувствовала себя усталой, но счастливой | she felt tired but happy |
она чувствовала себя уютно в халате и тапочках | she felt comfortable in a bathrobe and slippers |
она чувствует себя лучше | she is feeling stronger |
она чувствует себя намного лучше | she feels much better |
она чувствует себя так себе | she is feeling just so-so |
оправдать себя в чьих-либо глазах | set oneself right with (someone) |
оправдать себя в чьих-либо глазах | put oneself right with (someone) |
от этой опасности он защищает себя одним из постановлений Парламента | against this danger he entrenches himself in an Act of Parliament |
отвести от себя обвинение в непоследовательности | exculpate oneself from a charge of inconsistency |
отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохо | his father threatened to disown him if he continued behaving so commonly |
отлично себя зарекомендовать | give a fine account of oneself |
отлично себя зарекомендовать | give a splendid account of oneself |
относить себя к большинству | identify oneself with majority |
отплатить за себя за | avenge oneself for (что-либо) |
ощутить себя единым целым | feel like one |
передать себя в чьи-либо руки | put oneself in someone's hands |
подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду | just give me a minute to slip out of these wet things |
подожди, я накину на себя что-нибудь полегче | wait here while I slip into something cooler |
подставлять себя под удар | lay oneself open to attack |
подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человеком | think carefully before you plight yourself to such a man |
поздравить себя с | hug oneself on something (чем-либо) |
поздравить себя с | hug oneself for something (чем-либо) |
поздравить себя с удачей | thank one's stars |
поздравить себя с удачей | thank one's lucky stars |
показать себя намного лучше | be a cut above someone, something (кого-либо, чего-либо) |
показать себя лучше | stand head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо) |
показать себя лучше | be head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо) |
показать себя молодцом | give a fine account of oneself |
показать себя молодцом | give a splendid account of oneself |
показать себя намного лучше | stand head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо) |
показать себя намного лучше | be head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо) |
показать себя храбрым солдатом | approve oneself an intrepid soldier |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
помешать кому-либо показать себя в лучшем виде | cramp someone's style |
помочь учащемуся осознать себя как личность | help the student to find himself as an individual |
помыться и привести себя в порядок | have a wash and brush-up |
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him |
посвятивший себя какой-либо ограниченной области знания | pure |
посвящать себя целиком | give over to (чему-либо) |
посвящать себя целиком | give over (чему-либо) |
посвящение себя какому-либо делу | self-dedication to a cause |
после выходного дня он чувствовал себя очень бодрым | he felt very energized after his holiday |
после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждён | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time |
после такого вояжа он чувствовал себя совершенно разбитым | after such a trip he felt absolutely slack |
после такой поездки он чувствовал себя совершенно разбитым | after such a trip he felt absolutely slack |
после того, как рану перевязали, я чувствую себя гораздо лучше | I am much easier since my wound was dressed |
послушно себя вести | behave towardly |
поспешно привести себя в порядок | scramble through one's toilet |
похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесы | he seemed to see himself as part of a fashionable play |
привести себя в порядок | make oneself tidy |
привести себя в порядок | tidy oneself |
привести себя в порядок | have a wash a brush-up |
привести себя в приличный вид | tidy oneself |
приводить себя в порядок | freshen oneself up (мыться бриться и т. п.) |
приводить себя в порядок | to toilet |
приводить себя в порядок | tidy up |
приводить себя в порядок | arrange oneself |
приводить себя в порядок | make one's toilet |
приводить себя в порядок | clean up |
признавать себя ответственным за | admit liability for something (что-либо) |
признавать себя побеждённым | throw in the sponge |
признавать себя побеждённым | throw up the sponge |
признавать себя побеждённым | chuck in one's hand |
признавать себя побеждённым | acknowledge defeat |
признать себя виновным | cop out |
признать себя гомосексуалистом | come out |
признать себя ответственным за | admit liability for something (что-либо) |
признать себя побеждённым | admit oneself beaten |
признать себя побеждённым | chuck the sponge |
признать себя побеждённым | hand it to (someone) |
признать себя побеждённым | toss up the sponge |
признать себя побеждённым | throw in one's cards |
признать себя побеждённым | admit defeat |
признать себя побеждённым | toss in the towel |
признать себя побеждённым | chunk up the sponge |
признать себя побеждённым | fling up cards |
признать себя побеждённым | loss up the sponge |
признать себя побеждённым | loss up the sponge |
прийти в себя от неожиданности | get over the surprise |
прийти в себя от удара | recover from a strike |
прийти в себя после испуга | recover from a surprise |
прийти в себя после катастрофы | recover from disaster |
прийти в себя после обморока | revive after a fainting fit |
прийти в себя после потрясения | recover from the shock |
прийти в себя после предвыборной борьбы | recover from race |
принять на себя вину | take the blame |
принять на себя вину | bear the blame upon oneself |
принять на себя всю силу удара | throw oneself into the breach |
принять на себя всю силу удара | stand to throw oneself into the breach |
принять на себя заботы о | take something on one's hands (чем-либо) |
принять на себя новые обязательства | enter into a new undertaking |
принять на себя ответственность | take the blame |
принять на себя ответственность | bear the blame |
принять на себя ответственность | accept the responsibility |
принять на себя ответственность за | claim responsibility for something (что-либо) |
принять на себя расходы | sign on the dotted line (и т.п.) |
принять на себя руководство | take over office |
принять удар на себя, отскочив или отклонившись | roll with the punches (в боксе) |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
различные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душ | the various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their souls |
растрачивать себя на безнадёжное дело | spend oneself in vain endeavour |
ребята, вы, там, заткнитесь, мы сами себя не слышим | pipe down, you boys at the back there, we can hardly hear ourselves |
ребята изображали из себя ковбоев | the children pretended to be cowboys |
ребёнком она себя чувствовала совершенно чужой среди других детей | as a child she was very much an outsider |
ребёнок вёл себя очень застенчиво | the child behaved very diffidently |
ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
римский епископ выступает в характерной для себя роли всеобщего примирителя | the Roman Bishop appears in his proper character of a common peacemaker |
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальто | with his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could |
с его стороны было большой дерзостью так себя вести | it was impertinent of him to behave like that |
с приближением весны мы почувствовали себя лучше | with the approach of spring, we began to feel better |
с тех пор он чувствует себя лучше | he has been better ever since |
с типичной для него скромностью он отказался называть себя автором изобретения | with typical modesty he refused to call himself the author of the invention |
с трудом выдавить из себя слова поздравления | force out a few words of congratulation |
с трудом заставить себя выслушать | be hardly able to get a word in edgewise |
сборник включает в себя стихи четырёх явно различающихся типов | the collection includes poems of four markedly different kinds |
свести себя в могилу непосильным трудом | work oneself to death |
себя не забыть | take care of oneself |
себя не забыть | look after one's own interests |
себя не переделаешь | one cannot change one's skin |
слуги помогли королю снять с себя его королевскую одежду | the servants helped to divest the king of his royal garments |
сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
сначала я испытывал головокружение, но постепенно беру себя в руки | at first I was very vertiginous, but am slowly getting my nerves in hand |
снова надеть на себя хомут | go back to the old grind |
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
сознательно ставить себя вне общества | drop out |
солдаты быстро натянули на себя форму | the soldiers climbed into their uniforms |
спасая девушку, он неплохо себя показал | way he saved that girl's life was a bit of all right |
спасая девушку, он неплохо себя показал | the way he saved that girl's life was a bit of all right |
сразу же почувствовать себя лучше | feel instant relief |
ставить себя в дурацкое положение | make a fool of oneself |
ставить себя под удар | stick one's neck out (особ. ввязавшись не в своё дело) |
ставить себя под удар | court danger |
старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все дома | the old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there |
считать что-либо для себя унизительным | think it scorn to do something |
считать себя незаменимым | consider oneself indispensable |
считать себя обиженным | labour under a sense of wrong |
считать себя обойдённым | labour under a sense of wrong |
считать себя счастливым | count oneself lucky |
так вести себя не полагается | that is not etiquette |
так себя не ведут! | that's not the proper way to behave! |
ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальных | you get the biggest man down, and I'll fight the other two |
ты вёл себя молодцом | you behaved like a brick |
ты должен держать себя в руках | you must govern your temper |
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
ты не можешь снять с себя ответственность за своих детей | you can't cop out of your responsibility to your children |
ты не представляешь, как я себя неловко чувствую | you have no idea how embarrassed I feel |
ты не сможешь снять с себя ответственность за это | you cannot retreat from your responsibility in this affair |
ты не умеешь вести себя за столом | where are your table manners? |
ты повёл себя наивно | that was naive of you |
ты сам накликал на себя неприятности | you've brought the trouble upon yourself |
у меня это с самого детства, сколько себя помню, всегда умел это делать | I've had this ability since I was a little tot and could remember anything |
у него болела голова, и он чувствовал себя уставшим | he felt very heady and tired |
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition |
у него было время, чтобы побриться и привести себя в порядок | he had time to shave and smarten up |
у неё болит голова, и она плохо себя чувствует | she has a headache and is indisposed |
убедить себя в том, что | sell oneself on the idea |
ужасно себя чувствовать | feel terrible |
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
уйти означало бы признать себя побеждённым | go away would be to admit defeat |
устраивать у себя гостей | take in guests |
устраивать у себя гостей | put up guests |
Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талант | A good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle. |
чувствовать себя бодрее после сна | feel refreshed by sleep |
чувствовать себя больным | feel bad |
чувствовать себя больным | feel sick |
чувствовать себя в безопасности | feel secure |
чувствовать себя в таком состоянии | feel that way |
чувствовать себя вполне здоровым | feel quite strong |
чувствовать себя вполне прилично | feel pretty |
чувствовать себя вполне спокойно | feel great security |
чувствовать себя задетым | feel injured |
чувствовать себя здоровым | feel healthy |
чувствовать себя изнурённым | be overdriven |
чувствовать себя как выжатый лимон | feel like a wet dish-towel |
чувствовать себя как дома | feel free |
чувствовать себя легко | be at home |
чувствовать себя лучше | feel better |
чувствовать себя молодым | feet to feel young |
чувствовать себя молодым | feel young |
чувствовать себя на все сто | feel like a million (dollars) |
чувствовать себя нежеланным | feel the draught |
чувствовать себя нездоровым | feel mean |
чувствовать себя некомфортно | feel uncomfortable |
чувствовать себя некомфортно | feel ill at ease |
чувствовать себя неприютно | feel lonely |
чувствовать себя неприютно | feel desolate |
чувствовать себя несвободным | feel caged up |
чувствовать себя несчастным | feel miserable |
чувствовать себя неудобно | feel very awkward |
чувствовать себя неудобно | feel embarrassment |
чувствовать себя обиженным чьим-либо поведением | feel mortified by behaviour |
чувствовать себя обиженным чьим-либо поведением | feel mortified at behaviour |
чувствовать себя обязанным | feel an obligation |
чувствовать себя оскорблённым | feel injured |
чувствовать себя оскорблённым | feel hurt |
чувствовать себя отдохнувшим после сна | feel refreshed by sleep |
чувствовать себя очень удобно | feel quite comfortable |
чувствовать себя плохо | feel under par |
чувствовать себя плохо | be below par |
чувствовать себя плохо | be under par |
чувствовать себя плохо | be below |
чувствовать себя плохо | feel quite ill |
чувствовать себя плохо | feel unwell |
чувствовать себя плохо | feel below par |
чувствовать себя полностью отдохнувшим | feel thoroughly rested |
чувствовать себя полным идиотом | feel a complete nana |
чувствовать себя полным сил | feel fresh |
чувствовать себя приятно, что-либо делая | feel comfortable doing something |
чувствовать себя простуженным | feel stuffy |
чувствовать себя свободно | be at home |
чувствовать себя свободным | feel free |
чувствовать себя связанным | feel ill at ease |
чувствовать себя связанным множеством правил | feel bound down by a lot of rules |
чувствовать себя сиротливо | feel lonely |
чувствовать себя сиротливо | feel forlorn |
чувствовать себя сиротливо | feel desolate |
чувствовать себя скованно | feel ill-at-ease |
чувствовать себя совсем больным | feel quite ill |
чувствовать себя совсем здоровым | feel completely restored |
чувствовать себя спокойно | feel safe |
чувствовать себя спокойно | be safe |
чувствовать себя спокойным | feel calm |
чувствовать себя старым | feel old |
чувствовать себя счастливым | feet to feel happy |
чувствовать себя счастливым | feel happy |
чувствовать себя уверенным | feel sure |
чувствовать себя удобно | feel comfortable |
чувствовать себя уставшим | feel tired |
чувствовать себя уставшим | feel run-down |
чувствовать себя утомлённым | be overdriven |
чувствовать себя участником | feel in (чего-либо) |
чувствовать себя хорошо | be doing well |
чувствовать себя хорошо | feel fine |
чувствовать себя хорошо | keep in good health |
чувствовать себя хорошо | feel above par |
чувствовать себя хорошо | be doing splendidly |
чувствовать себя хорошо | do splendidly |
чувствовать себя хорошо | be above par |
чувствовать себя членом | feel in (чего-либо) |
чувствовать себя чужестранцем | feel like an alien |
чувствуй себя как дома | treat this house as your own, feel free |
чувствующий себя плохо | below the mark |
чувствующий себя слабо | below the mark |
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can |
эти модели включают в себя новейшие достижения компьютерной технологии | these models are at the cutting edge of computer technology |
эти непристойные девицы всегда нахально себя ведут | these unchaste girls are always impudent |
эти юноши ведут себя как взрослые мужчины | the youths quit themselves like men |
эти юноши ведут себя, как взрослые мужчины | the youths quit themselves like men |
я чувствовал себя совершенно опустошённым | I felt empty and hollow, defeated |