DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing свет | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.белые стены лучше отражают свет, чем тёмныеwhite walls reflect more light than dark walls
avia.белый мигающий свет: "вернитесь к месту старта на аэродроме"white flashes: "return to the starting point on the aerodrome" (сигнал для воздушных судов на земле)
avia.белый мигающий свет: "выполняйте посадку на этом аэродроме и следуйте к перрону"white flashes: "land at this aerodrome and proceed to apron" (сигнал для воздушных судов в полёте)
inf.ближний свет фарlow beams (Alexander Demidov)
Makarov.ближний свет фарdim
gen.ближний свет фарdimmed headlights (Alexander Demidov)
gen.более несчастной женщины свет не видалnever was a woman more unhappy
Makarov.бросать зловещий свет наcast a lurid light on something (что-либо)
Makarov.бросать мрачный свет наcast a lurid light on something (что-либо)
Makarov.бросать свет наthrow light on something (что-либо)
Makarov.бросать свет наshed light on (что-либо)
gen.бросить дополнительный свет на какое-либо событиеthrow a sidelight upon an event
gen.бросить дополнительный свет на какое-либо событиеthrow a sidelight on an event
Makarov.бросить свет наshed light on (что-либо)
Makarov.были извлечены на свет письма убийцы короляthe letters of the royal assassin were exhumed
gen.было глубоко, и через толщу воды свет не мог пробиться на дноthe water was too deep for light to reach the bottom
gen.было глубоко, и через толщу воды свет не проникал на дноthe water was too deep for light to reach the bottom
gen.в секунду свет распространяется на тысячи мильlight travels thousands of miles a second
gen.ввести свет и пространствоintroduce light and extension
Makarov.взаимодействие свет-молекулаlight-molecule interactions
Makarov.внезапно погас свет, и никто не увидел, как убийца скрылсяsuddenly the light was snapped off and no one could see the murderer escape
gen.впервые выезжающая в свет девушкаdebutante
gen.впервые выезжающая в свет девушкаdebby
zool.время года, когда самки млекопитающих производят на свет и выкармливают потомствоdenning season (полярные медведицы, самки койотов и др. хищников: Coyotes are in denning season and will show visible changes of behaviour. They are not aggressive, but defensive and will protect their pups.; example provided by ART Vancouver ART Vancouver)
gen.вставать ни свет ни заряrise with the sun
Gruzovikвчера на свет родилсяborn yesterday
gen.вывести на свет божийexpose to the light of the day (Abysslooker)
gen.выделять позу, свет и формуaccentuate pose, light and form
gen.выйдет в свет в январеready in January
Makarov.выключи весь свет, когда будешь уходить из зданияplease put off all the lights as you leave the building
gen.выключи свет и т.д. в кухнеturn out the light the gas, etc. in the kitchen (in the room, etc., и т.д.)
gen.выпустить на свет сенсацию, наделать переполохdrop a bombshell
gen.высший свет Англииthe stratosphere of English society
gen.высший свет ВашингтонаCamelot (в 1961-1963 гг.)
Игорь Мигвытаскивать на свет божийunearth
gen.вытаскивать на свет божийbring out of the woodwork
gen.вытащить на свет божийbring out of woodwork
gen.вытащить на свет божийlift the lid on (Дмитрий_Р)
Makarov.вытащить на свет божийbring to light
gen.вытащить на свет божийcause the spotlight to be shone on (User)
gen.вытащить на свет божийtake the lid off (Anglophile)
gen.вытащить на свет божийtake the lid off something (Anglophile)
gen.вытащить на свет божийexhumate (что-либо забытое)
Игорь Мигвытащить на свет божийunearth
Gruzovikвытащить на свет божийbring out of the woodwork
Makarov.вытащить на свет божийexpose to the light of the day
gen.вытащить на свет божийexhume (что-либо забытое)
Makarov.вытащить на свет идеюdust off an idea
gen.Вышла недавно в свет Энциклопедия Михаила Горбачёва, разбирающая его буквально по косточкамthe Encyclopaedia of Mikhail Gorbachev has been published recently, where the authors literally pick him apart
gen.героизм, которого свет ещё не виделunequalled heroism
Makarov.глубокий мрак, через который с трудом пробивался свет слабой лампыgloom unbroken, except by a lamp burning feebly
Makarov.глубокий мрак, через который с трудом пробивался свет слабой лампыa gloom unbroken, except by a lamp burning feebly
gen.дальний свет фарbrights (to hit the brights – включить дальний свет Taras)
gen.дальний свет фарhighbeams (Franka_LV)
Makarov.дать зелёный свет вторжениюgive green light to invasion
Makarov.Департамент сельского хозяйства США проливает свет на содержание волокон в хлебных злакахUSDA sheds light on the fiber content of cereals
Makarov., bible.term.держать свет под спудомhide candle under a bushel
med.диссоциация "свет-близь"pupillary light-near dissociation (диссоциация реакций зрачка на свет и близко расположенный раздражитель, обычно вследствие повреждения глазного нерва Игорь_2006)
med.диссоциация "свет-близь"light-near dissociation (диссоциация реакций зрачка на свет и близко расположенный раздражитель, обычно вследствие повреждения глазного нерва Игорь_2006)
gen.для меня на этом свет клином не сошёлсяI'm not really sweating it
gen.для обычных целей искусственный свет гораздо хуже дневногоartificial light cannot compare with daylight for general use
Makarov.для такой тонкой работы свет слишком слабthe light is too dull for such a delicate job
Gruzovikдо́ светуvery early
Gruzovikдо́ светуat daybreak
Gruzovikдо све́туvery early
Gruzovikдо све́туat daybreak
gen.дочь миссис Браун выезжает в свет в этом году?is Mrs Brown's daughter coming out this year?
Makarov.его заявление пролило некоторый свет на последние событияsome light was shed on recent events by his statement
Makarov.единственный свет падал из маленького окна, находившегося наверху противоположной стеныthe only illumination came from a small window high in the opposite wall
gen.ещё не выезжающая в свет девушкаsubdebutante
gen.ещё не выезжающая в свет девушкаsubdeb
Makarov.жара и яркий свет становились невыносимымиthe heat and glare were becoming intolerable
gen.жечь свет днёмday burn daylight
gen.жечь свет днёмburn daylight
gen.за секунду свет распространяется на тысячи мильlight travels thousands of miles a second
Makarov.зажги свет, становится тёмноplease put the light on, it's getting dark
gen.зажигать свет днёмburn daylight
Makarov.звери производят на свет своих детёнышей в условиях дикой природыwild animals bring forth their youngs in the wilderness
gen.звук и свет распространяются волнамиlight and sound travel in waves
avia.зеленый мигающий свет: "вернитесь для посадки"green flashes: "return for landing" (сигнал для воздушных судов в полёте)
avia.зеленый мигающий свет: "руление разрешаю"green flashes: "cleared to taxi" (сигнал для воздушных судов на земле)
gen.зеркало отбрасывало свет на стену позади негоthe mirror reflected light on the wall behind him
med.зрачки одинакового размера, реакция их на свет и аккомодацию равномернаpupils equal and reactive to light and accommodation
med.зрачки равномерные, круглые, реакция их на свет одинаковаregular, round and equal pupils
med.зрачки равные, круглые, реагирующие на свет и аккомодациюpupils equal, round, reactive to light and accommodation (Vosoni)
Makarov.извлекать на свет божийdrag to
Makarov.извлекать на свет божийdrag up
Makarov.излучать свет и теплоsend forth light and heat (о солнце)
Makarov.излучающие видимый свет диодыvisible light-emitting diodes
gen.исследования могут пролить новый свет на причину возникновения ракаnew light may be thrown upon the cause of cancer by research
Makarov.как будто только вчера на свет родилсяborn yesterday
Игорь Мигкак заново на свет народитьсяenjoy a new lease on life
Makarov.как яркий солнечный свет после утомительного дождяlike the clear sunshine after weary rain
Игорь Мигкаких свет не видалone-of-a-kind
Игорь Мигкаких свет не производилone-of-a-kind (экспрес.)
Игорь Мигклясть себя на чём свет стоитcurse oneself on all that was holy for (Я кляла себя на чём свет стоит, что ввязалась в это дело – I cursed myself on all that was holy for getting involved in this matter. – mberdy.2017)
Makarov.когда в период кризиса кто-то оставил невыключенным свет в офисе, наутро все получили хорошую взбучкуwhen someone left the office lights on during a crisis, they got a good deal of flak in the morning
Makarov.когда полицейские вошли в комнату, свет погасthe light went off as the policemen entered the room
gen.когда свет падает на какое-л. тело, часть его отражаетсяwhen light falls upon any body, part of it is reflected
gen.когда свет падает на этот материал, он кажется другого цветаthe material seems to change colour when the light strikes
gen.Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь?is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras)
gen.косое окно в крыше, сквозь которое проходит свет сверхуsky light
Makarov.краситель поглощает видимый свет избирательноdye absorbs light in selected region of the spectrum
Makarov.краситель поглощает видимый свет избирательноdye absorbs visible light in a selected region of the spectrum
Makarov.краситель поглощает видимый свет избирательноdye absorbs visible light in selected region of the spectrum
Makarov.краситель поглощает видимый свет избирательноa dye absorbs visible light in a selected region of the spectrum
avia.красный мигающий свет: "аэродром не пригоден, посадка не разрешается"red flashes: "aerodrome unsafe, do not land" (сигнал для воздушных судов в полёте)
avia.красный мигающий свет: "рулите в обход используемой для посадки зоны"red flashes: "taxi clear of landing area in use" (сигнал для воздушных судов на земле)
gen.красный свет у дверей аптекиred lamp
gen.красный свет у квартиры врачаred lamp
Makarov.лазер генерирует свет нескольких частотlaser oscillates at several frequencies
Makarov.лазер генерирует свет нескольких частотa laser oscillates at several frequencies
Makarov.лазер генерирует свет с длиной волны la laser emits light of wavelength l
Makarov.лазер генерирует свет с длиной волны llaser emits light of wavelength l
Makarov.лазер генерирует свет с длиной волны llaser emits at wavelength l
Makarov.лазер генерирует свет с длиной волны la laser emits at wavelength l
gen.лампа отбрасывала яркий свет на столthe lamp threw a strong light on the table
Makarov.ласковый солнечный свет очень благотворно влияет на растенияthe benevolent heat of the sun has a great influence on the plants
gen.ласковый солнечный свет очень благотворно влияет на растенияthe benevolent warmth of the sun has a great influence on the plants
gen.линия, разделяющая свет и теньseparatrix (на освещённой поверхности)
gen.лицемер, каких свет не виделexcellent hypocrite
gen.луна получает свет от солнцаthe moon derives its light from the sun
Makarov.лунный свет придаёт очарование пейзажуthe moonlight lends enchantment to the landscape
Makarov.матричный преобразователь свет-сигналarea image sensor
Makarov.машинист пригородного поезда сказал, что он проехал на красный свет светофораthe driver of the local train said he had jumped a red signal light
gen.мерзавец, каких свет не видывалthe worst rogue in nature
gen.меркнущий свет, угасающий деньair embrowned with shadows
gen.мерцает свет далеких фонарейthe distant lanterns' light flickers (Alex_Odeychuk)
gen.мошенник, каких свет не видывалall-time rogue
Makarov.на глиняной посуде отражался свет лампыthe earthenware glanced back the flame of the lamp
Makarov.на глиняной посуде отражался свет лампыearthenware glanced back the flame of the lamp
gen.на ней / нем свет клином не сошёлся!there are plenty more fish in the sea (Mary was not a good wife. Don't cry about her. There are plenty more fish in the sea. – Мэри была не очень хорошей женой – не стоит она твоих слез. К тому же на ней свет клином не сошелся!)
gen.на ней свет клином не сошёлсяnot the only pebble on the beach
vulg.на нем / ней свет клином не сошёлсяthere is no sunshine coming through his/her ass (груб. досл. солнце не светит у него/нее из задницы)
gen.на нём свет клином не сошёлсяnot the only pebble on the beach
gen.на свет появился мальчикthe new arrival was a boy
Makarov.на сцене погасили свет, чтобы сменить декорацииthe stage was blacked out to hide a change of scenery
Gruzovikна чём свет стоитlike nothing on earth
Gruzovikна чём свет стоитlike hell
Игорь Мигна чём свет стоитwith all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
inf.на чём свет стоитon all that is holy (He cursed himself on all that was holy for getting involved in this matter. VLZ_58)
gen.на чём свет стоитuntil blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
gen.на чём свет стоитlike hell (ругать)
Makarov.направлять свет наfocus a spotlight on
Makarov.направлять свет наturn a spotlight on
Makarov.направлять свет наshine a spotlight on
Makarov.направлять свет наdirect a spotlight on
gen.не бьющий в глаза свет, не режущий глаза светunobtrusive glow (Childofsky)
gen.не выключать свет всю ночьleave on the lights all night
gen.недавно вышедший в свет/недавно опубликованныйnew (e.g. new article; new report Tanya Gesse)
avia.немигающий зелёный свет: "взлёт разрешён"steady green light: "cleared for takeoff" (световой сигнал для воздушных судов на земле)
avia.немигающий зелёный свет: "посадка разрешена"steady green light: "cleared to land" (световой сигнал для воздушных судов в полёте)
avia.немигающий красный свет: "остановитесь"steady red light: "stop" (световой сигнал для воздушных судов на земле)
avia.немигающий красный свет: "уступите дорогу другим судам и продолжайте полёт по кругу"steady red light: "give the way to other aircrafts and continue circling" (световой сигнал для воздушных судов в полёте)
Makarov.непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричествоturn sunlight directly into electricity
gen.ни свет ни заряunearthly hour
inf.ни свет ни заряstupid o'clock (Bartek2001)
inf.ни свет ни заряbright and early (Vanda Voytkevych)
gen.ни свет ни заряbefore dawn (Anglophile)
gen.ни свет ни заряat first light (Bullfinch)
gen.ни свет ни заряat dawn (Супру)
gen.ни свет ни заряat daybreak (Anglophile)
gen.ни свет ни заряat an ungodly hour (Anglophile)
Gruzovikни свет ни заряvery early
gen.ни свет ни заряreal early (TranslationHelp)
gen.ни свет ни заряungodly hour (Why did you phone me at this ungodly hour? Taras)
gen.ни свет ни заряan unearthly hour
inf.ни свет ни заря, раноbright and early (Vanda Voytkevych)
Makarov.ночь ясна, лунный свет очень ярокthe night is the moonlight is very print
Makarov.ночь ясна, лунный свет очень ярокthe night is print, the moonlight is very print
Makarov.общество выпустило в свет бумагу, разъясняющую его членам достоинства нового планаthe society has printed a paper expounding the advantages of the plan to its members
Makarov.он видел свет огня сквозь шторыhe saw the gleam of a fire through the curtains
gen.он встал ни свет ни заряhe got up in the small hours
gen.он всюду потушил свет для экономии электроэнергииhe switched off all the lights as an economy measure
gen.он направил свет мне в лицоhe flashed the light in my face
Makarov.он не вчера на свет родилсяhe was not born yesterday
Makarov.он оставил свет включённымhe left the light on
Makarov.он повернул лампу так, чтобы свет падал на книгуhe angled the lamp to shine on his book
Makarov.он произвёл на свет двух замечательных дочерейhe sired two fine daughters
gen.он ругал меня на чём свет стоитhe gave me hell
gen.он ругался на чём свет стоитhe didn't half swear
Makarov.он сохранял свет надежды, ярко горевшей в его душеhe kept the lamp of hope burning brightly in his soul
gen.он стал её ругать на чём свет стоитhe started cussing at her something awful (Taras)
Makarov.он увидел свет автомобильных фарhe saw the lights of a car
Makarov.она с возбуждённым нетерпением ожидала появления на свет ещё одной своей внучкиshe was all agog over her new granddaughter
Makarov.она с огромным нетерпением ожидала появления на свет ещё одной своей внучкиshe was all agog over her new granddaughter
Makarov.органические устройства, излучающие свет от красного до жёлтого цветаred, orange, and yellow organic light-emitting devices
Makarov.органические устройства, излучающие свет от красного до жёлтого цветаred-to-yellow organic light-emitting devices
Makarov.органические устройства, излучающие свет от красного до жёлтого цветаorganic devices emitting light varied from red to yellow
Makarov.ослепительный свет прожекторовthe blaze of searchlights
Makarov.ослепительный свет прожекторовblaze of searchlights
gen.отбрасывать свет наthrow light on (smth., что-л.)
gen.отправить на тот свет пациента с целью вскрыть его трупburke (как это делал некто Бёрк)
nautic.пепельный свет луныearth light
Makarov.перевести свет фар с дальнего на ближнийdip one's headlights
gen.перевести свет фар с дальнего на ближнийdip headlights
Makarov.передавать свет по оптическому волокнуtransmit light along an optical fiber
gen.переключать свет с дальнего на ближнийdim headlights (Alexander Demidov)
gen.поверните стул так, чтобы свет падал слеваturn your chair so that the light is on your left
gen.погаси свет и т.д. в кухнеturn out the light the gas, etc. in the kitchen (in the room, etc., и т.д.)
Makarov.поглощающие ультрафиолетовый свет соединенияultraviolet light-absorbing compounds
Makarov.пожалуйста, включите свет, уже тёмноplease switch the light on, it's getting dark
Makarov.полицейский включил свет и схватил вора, крадущего драгоценностиthe policeman snapped the light on and caught the thief stealing the jewels
Makarov.полицейский неожиданно включил свет и поймал вора, крадущего драгоценностиthe policeman snapped the light on and caught the thief stealing the jewels
Makarov.полумрак и свет свечи часто выставляет лицо в выгодном светеcandlelight often flatters the face
Makarov.поносить кого-либо на чём свет стоитabuse someone left and right
gen.поносить кого-либо на чём свет стоитabuse left and right
gen.после выхода в свет его романа это выражение стало крылатымhis novel gave currency to this phrase
gen.появившись на свет, ребёнок громко закричалthe baby cried lustily the moment he was born
Makarov.преобразование звука в свет и цветtranslation of sound into light and colour
Makarov.прибор для УФ просвечивания флуоресцирующих в свете или поглощающих свет объектовUV transilluminator
gen.приглушить свет торшераdim the standard lamp (Анна Ф)
gen.призрачная надежда или цель, огни св. Эльма (фосфорический свет на болотеignis fatuus (Also called friar's lantern, will-o'-the-wisp WAHinterpreter)
Makarov.принести свет христианства пребывающим во тьмеbring the light of Christianity to those who walk in darkness
gen.проблесковый свет маякаflash-light
gen.произвести на свет ребёнкаbring a child into the world
Makarov.производить на свет детёнышейbring forth the young
gen.производить на свет детёнышейbring forth young
gen.проливает свет на тоsheds fresh light on (mascot)
gen.проливать новый свет наthrow fresh light on (что-либо)
gen.проливать свет наirradiate
gen.проливать свет наilluminate
Makarov.проливать свет наbring light into something (что-либо)
Makarov.проливать свет наthrow daylight upon something (что-либо)
Makarov.проливать свет наthrow light upon something (что-либо)
Makarov.проливать свет наthrow light on something (что-либо)
Makarov.проливать свет наshed light on (что-либо)
Makarov.проливать свет наcast light up on something (что-либо)
Makarov.проливать свет наcast light on something (что-либо)
gen.проливать свет наthrow light on (smth., что-л.)
gen.проливать свет наthrow sunshine on (Ремедиос_П)
gen.проливать свет наcast light upon (что-либо)
gen.проливать свет наprovide an insight into (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
Makarov.проливать свет на вопросelucidate the point
Makarov.проливать свет на вопросelucidate an issue
gen.проливать свет на проблемуshed light on a problem
Makarov.проливать свет на тайну создания Вселеннойilluminate the mystery of the creation of the Universe
gen.пролить свет истины на что-либоsubject something to the glare of truth (газетная лексика alex)
Makarov., inf.пролить свет наpull the string of the shower bath (что-либо)
Makarov.пролить свет наshed the light
Makarov.пролить свет наthrow light on something (что-либо)
Makarov.пролить свет наshed light on (что-либо)
gen.пролить свет наthrow sunshine on (Ремедиос_П)
Игорь Мигпролить свет наtrain spotlight on
gen.пролить свет на...shed light on
gen.пролить свет на...throw light on
gen.пролить свет наprovide insights into (4uzhoj)
gen.пролить свет наcause the spotlight to be shone on (User)
Игорь Мигпролить свет на действия властейexpose official malpractices
gen.пролить свет на правдуbring the truth to light
Makarov.пролить свет на предметlet in some daylight on the subject
gen.пролить свет на проблемуshed light on the issue (bigmaxus)
gen.пролить свет на проблемуthrow light on a problem
gen.пролить свет на реальное положение делprovide a glimpse of reality (Edna)
Makarov.пролить свет на состояние духа его последователейthrow light on the mentality of his followers
Makarov.пролить свет на умонастроение его последователейthrow light on the mentality of his followers
gen.пролить свет на умонастроение состояние духа его последователейthrow light on the mentality of his followers
Makarov.пролить свет на эту проблемуlet in some daylight on the subject
gen.проследи, чтобы свет был выключенsee to it that the light is switched off
gen.проходя сквозь разбитое стекло, лунный свет дробился на множество лучейthe moon splintered through the broken glass
gen.публиковать оттиск, часть книги или статью из сборника до выхода в свет всей книгиpreprint
gen.пустить кого-л. в свет без поддержкиturn loose in the world
gen.пуститься в свет, чтобы составить себе положениеsally forth into the world
gen.Работа которая вывела на свет новые теории или знанияseminal (seminal work greenuniv)
gen.раструбить на весь свет оblow the trumpet of (Leonid Dzhepko)
med.реакция зрачков на свет и аккомодациюlight and accommodation
Makarov.результаты исследований, возможно, прольют свет на физиологические механизмы и функции снаthe findings may shed light on the mechanisms and functions of sleep
gen.родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариевparental expectation is a natural part of family life (bigmaxus)
gen.ругать на чём свет стоитcurse someone or something up hill and down dale
gen.ругать на чём свет стоитdrub
gen.ругать на чём свет стоитcall someone everything one can lay one's tongue to
Игорь Мигругать на чём свет стоитchastise
Игорь Мигругать на чём свет стоитcurse with all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
gen.ругать на чём свет стоитcurse until blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
inf.ругать кого-либо на чём свет стоитgive someone hell
inf.ругать на чём свет стоитcurse a blue streak (e_mizinov)
Игорь Мигругать на чём свет стоитsling muck at
Игорь Мигругать на чём свет стоитtongue-lash
gen.ругать на чём свет стоитgive somebody hell
Makarov.ругаться на чём свет стоитswear hard
Makarov.ругаться на чём свет стоитmake the air blue
gen.ругаться на чём свет стоитswear like a fishwife
Gruzovikругаться на чём свет стоитswear like a trooper
gen.ругаться на чём свет стоитcurse and damn
med.свет ближней длинноволновой инфракрасной области спектраNIR (near infrared Alex Lilo)
gen.свет был очень слабыйthe light was scant
Makarov.свет был потушенthe lights were turned out
gen.свет был такой яркий, что было больно смотретьthe light was so bright that it hurt our eyes
gen.свет день быстро гаснетthe light daylight is fading fast
gen.свет день быстро угасаетthe light daylight is fading fast
antenn.свет в видимой части спектраvisible light
Makarov.свет в её спальне был выключенher bedroom light was off
Makarov.свет в конце тоннеляthe light at the end of the tunnel
gen.свет в окошкеapple of someone's eye (Anglophile)
Makarov.свет включенthe lights are on
Makarov.свет включенthe light-switch is on
gen.свет включёнthe light is on
gen.свет всегда побеждает тьмуkeep on the sunny side (Taras)
Makarov.свет выключенthe light is out
gen.свет выключенthe light is off
Makarov.Свет выключили. Пробки вышиблоthe lights have fused
gen.свет газ горел всю ночьthe light the gas fire was burning away all night
gen.свет горел далеко за полночьlights were burning far into the night
Makarov.свет горитthe light is burning
gen.свет горитthe light is on
gen.свет горит всюдуthe light is full on
gen.свет горящей свечиcandlelight
gen.свет зажёгсяthe light went on
gen.свет звёздstarry light
Makarov.свет звёздstellar light
Makarov.свет звёздthe shine of stars
gen.свет звёздstarlight
gen.свет знанийthorough light
gen.свет знанийthe light of knowledge (anyname1)
gen.свет знанийthorough-light
gen.свет и тениlight and shades
gen.свет и тени в картинеthe lights and darks of a picture
gen.свет и теньlight and shade
Makarov.свет и тьма только символически связаны с жизнью и смертьюlight and darkness are only symbolically connected with life and death
gen.свет, идущий сбокуsidelight
gen.свет из залаfront light
Makarov.свет истиныbeam of truth
gen.свет клином не сошёлсяnot the only pebble on the beach
gen.свет клином не сошёлсяthere are plenty more fish in the sea (на ней, на нем и т.п. Anglophile)
Makarov.свет лазера на рубинеruby light
Makarov.свет лампочкиthe glare of a bulb
gen.свет лампыthe shine of a lamp
gen.свет лампыlamplight
med.свет лампы накаливанияincandescent light
gen.свет лампы пробивается сквозь деревьяthe lamplight shines through the trees (through the leaves, through the trellis, etc., и т.д.)
Makarov.свет луныthe shine of the moon
gen.свет луныmoonshine
gen.свет луны и т.д. освещал её комнатуthe moonlight the sun, the light, etc. shone into her room
gen.свет луны и т.д. переливался в водеthe moonlight the sunlight, the first rays of the rising sun, the searchlight, etc. played on the water
Makarov.свет меркнетthe light thickens
Makarov.свет меркнетlight thickens
gen.свет месяцаmoonlight
gen.свет моих очейapple of my eye (Night Fury)
gen.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
gen.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: “Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
gen.свет мудростиthe shine of wisdom
geol.свет МураSaint Elmo's fire
gen.свет надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыglimpse of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыglimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыray of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет от настольной лампы был так слаб, что почти нельзя было читатьthe reading-lamp was so dim that you could hardly read
med.свет натриевой лампыsodium light (BB50)
gen.свет нашей жизниthese children are the lights of our lives (bigmaxus)
Makarov.свет не был выключенlights were allowed to stay on
gen.свет не был выключен после того, как всё ушли домойthe lights were allowed to stay on after everybody went home
gen.свет не клином сошёлсяthere are other fish in the sea
gen.свет не клином сошёлсяthe world hasn't come to an end
gen.свет не клином сошёлся наshe is not the only one in the world (+ prepl.)
gen.свет не клином сошёлся наit is not the only one in the world (+ prepl.)
gen.свет не клином сошёлся наthere are other fish in the sea (+ prepl.)
gen.свет не клином сошёлся наhe is not the only one in the world (+ prepl.)
Makarov.свет не проникал сквозь туманthe light couldn't penetrate through the mist
Makarov.свет оставался включённымlights were allowed to stay on
gen.свет от каминаfirelight
gen.свет от свечейcandlelight
gen.свет от свечиcandlelight
Makarov.свет отражался от бесчисленных граней кристаллов инеяlight reflected from myriads of facets of hoar frost
gen.свет очей моихthe light of my eyes
Makarov.свет падает на поверхностьlight is incident on the surface
Makarov.свет падает на поверхностьlight strikes the surface
Makarov.свет падает на поверхностьlight falls on the surface
gen.свет солнце падает на стенуthe light the sun strikes upon the wall (upon the object, upon the figure, etc., и т.д.)
gen.свет солнце падает на стенуthe light the sun strikes against the wall (upon the object, upon the figure, etc., и т.д.)
gen.свет падает сверхуthe light falls from above
gen.свет падал на его фигуруa light shone upon his figure
gen.свет падал на насthe light shone on us
gen.свет, падающий на объект сзадиbacklight (Александр Рыжов)
gen.свет погасthe light is out (NBagniouk)
gen.свет погасthe light blew out
gen.свет и т.д. погасall the lights the fire, his pipe, etc. went out
Makarov.свет погасlight failed
Makarov.свет погасthe light went out
Makarov.свет погасthe light has gone off
gen.свет погасthe lights went off
gen.свет погасlight went off (nyasnaya)
gen.свет погасthe light failed
gen.свет погас сам собойthe light went out of itself
Makarov.свет полился из многих прожекторовlight poured forth from the many lamps
Makarov.свет полтора румба справа по носу!light a point and a half on starboard bow! (команда рулевому)
gen.свет, получаемый от горения газа в кислородеbude-light
Makarov. ... свет, поляризованный в плоскостиlight polarized parallel to
Makarov. ... свет, поляризованный перпендикулярно плоскостиlight polarized perpendicular to
Makarov.свет потускнел, когда упало напряжениеthe lights were dimmed out when the electricity supply was reduced
Makarov.свет притушили, чтобы не беспокоить спящего ребёнкаthe light was turned down so that the sleeping child would not be disturbed
gen.свет пробивается сквозь темнотуthe light strikes through the darkness
gen.свет пробивается сквозь щелиthe light steals through the chinks
Makarov.свет просвечивал сквозь занавескуthe light showed through the curtain
gen.свет рампыthe footlights
gen.свет рампыlimelight
gen.свет распространяется быстрее, чем звукlight travels faster than sound
Makarov.свет рассеяниеlight scattering (LS)
gen.свет режет мне глазаthe light is in my eyes
gen.свет, режущий глазаstabbing glare
gen.свет, режущий глазаshrill light
Makarov.свет с круговой и линейной поляризациейcircularly and linearly polarized light
Makarov.свет садящегося солнца залил облакаthe light of the setting sun suffused the clouds
gen.свет свечейcandid-light
gen.свет свечиcandle-light
gen.свет свечиcandle light
gen.свет свечиcandid-light
gen.свет свечиcandlelight
gen.свет слабо пробивался сквозь щельthe light shone feebly through the slit
gen.свет солнцаthe shine of the sun
gen.свет солнцаthe light of the sun
Makarov.свет, соответствующий цветовой температуреlight of equal color temperature
gen.свет струился в окноlight streamed through the window
gen.свет струится из окнаthe light streams out of the window
gen.свет таких дураков не видел!of all nitwits!
gen.свет таких дураков не видел!of all idiots
Makarov.свет то вспыхивал, то гасthe light flashed on and off
gen.свет то загорается, то гаснетthe light comes and goes
Makarov.свет, удобный для чтенияgood light for reading
Makarov.свет, удобный для чтенияa good light for reading
Makarov.свет упал на окнаthe light struck the windows
Makarov.свет упал на окнаlight struck the windows
gen.свет факелаtorchlight
gen.свет факелаtorch-light
gen.свет факела или электрического фонаряtorchlight
gen.свет факеловtorch light
gen.свет фар на мгновение ослепил егоhe was momentarily dazzled by the headlights
gen.свет фонарейstreet lights (Tetiana Merega)
gen.свет фонаряlantern light
gen.свет электрического фонаряtorchlight
gen.сделать свет поярчеturn up the lamp
Makarov.сейчас слишком яркий свет для тех параметров, которые вы установили на фотоаппарате, вам нужно затемнить линзуthe light's too bright for the setting you have on the camera, you should stop down
Makarov.серебристый свет луныsilver flame of moonlight
Makarov.серебристый свет луны придаёт необыкновенное очарование тишине ночиthe silvery moonlight becomes the stillness of the night
Makarov.серебристый свет луны придаёт необыкновенное очарование тишине ночиsilvery moonlight becomes the stillness of the night
Makarov.серый свет придаёт снегу и льду ещё более свинцовый оттенокa leaden glare makes the snow and ice more lurid
Makarov.скандал, каких свет не видывалfather and mother of a row
gen.скучнее этого парня свет не видывалhe is the most switched-off guy you ever met
gen.снова вытаскивать на свет старые обидыtrot out old grievances
Makarov.солнечный свет брызнул на вершины холмовthe sunlight gushed down upon the heights
Makarov.солнечный свет не проникает на дно океанаthe light of the sun does not reach to the bottom of the ocean
gen.солнечный свет не проникает на дно океанаthe light of the sun does not reach to the bottom of the ocean
Makarov.солнечный свет не проникал через густую листвуthe sunlight did not penetrate the thick canopy of leaves
Makarov.солнечный свет режет глазаit hurts the eyes to look at the sun
Makarov.солнце даёт свет и теплоthe sun produces light and heat
gen.солнце излучает свет и теплоthe sun sends forth light and heat
gen.солнце излучает свет и теплоthe sun pours down its light and heat
gen.таинственный свет, предвещающий смертьfetch-light
Makarov.так как свет сейчас горит лучше, мы можем возобновить работуas the light is better we can proceed with our work
gen.так как свет сейчас горит лучше, мы можем продолжить работуas the light is better we can proceed with our work
gen.такого абсурдного зрелища свет не видалthe most absurd spectacle on earth
gen.такой фигуры, как у нее, свет не видывалshe had a figure which was out of this world
gen.твёрдотельный однострочный преобразователь свет-сигналsolid-state line image sensor
Makarov.теннисный матч доиграли до конца, хотя свет был уже слабыйthe tennis game was played out although the light was bad
gen.торшер, свет которого можно сделать более ярким или приглушитьdimmable standard lamp (Анна Ф)
Makarov.тусклый холодный свет октябрьского дняthe pale, chill light of an October afternoon
gen.ты меня на тот свет отправишьyou'll be the death of me (ad_notam)
inf.'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д.you make a better door than window (AnnaOchoa)
inf."Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д.you make a better door than window (AnnaOchoa)
Makarov.у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детейhe married three woman and sired 15 children
gen.у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детейhe married three women and sired 15 children
gen.увидеть свет в конце тоннеляsee a/the light at the end of the tunnel (Liv Bliss)
Makarov.ультрафиолетовый свет высокой интенсивностиhigh intensity-ultraviolet light
Makarov.управляемый транспарант типа свет-светoptical-to-optical spatial light modulator
Makarov.управляемый транспарант типа свет-светoptical-to-optical converter spatial light modulator
Makarov.управляемый транспарант типа свет-свет с преобразованием некогерентного излучения в когерентноеnoncoherent-to-coherent spatial light modulator
Makarov.управляемый транспарант типа свет-свет с преобразованием некогерентного излучения в когерентноеnoncoherent-to-coherent converter spatial light modulator
Makarov.фотодинамическая терапия есть новый метод лечения неоплазии, который использует свет и гетероциклические фотосенсибилизирующие красители для разрушения больной тканиphotodynamic therapy is a novel treatment for neoplasia which utilizes light and a heterocyclic photosensitizing dyes to destroy diseased tissue
Makarov.характеристика "свет – сигнал"transfer characteristic (передающей ТВ трубки)
gen.через окна в комнату поступают свет и свежий воздухwindows admit light and air to the room
gen.честить кого-либо на чём свет стоитabuse someone left and right
gen.что ты мне звонишь ни свет ни заря?why did you phone me at this ungodly hour?
gen.что это вы встали ни свет, ни заря?why did you get up at such an unearthly hour?
Makarov.электролюминесценция от испускающего свет слоя и слоя, обеспечивающего транспорт дырокelectroluminescence from both a light-emitting layer and hole transport layer
gen.эти данные проливают новый свет на делоthese facts shed a new light on the matter
Makarov.эти данные проливают новый свет на делоthese facts shed new light on the matter
Makarov.эти данные проливают новый свет на делоthese facts throw new light on the matter
gen.эти данные проливают новый свет на делоthese facts throw a new light on the matter
gen.эти данные проливают новый свет на делоthese facts throw a new light on the matter
gen.эти данные проливают новый свет на делоthese facts shed a new light on the matter
Makarov.эти события проливают свет на прошлое Германииthe events reflect back much light upon the previous history of Germany
Makarov.эти события проливают свет на прошлое Германииevents reflect back much light upon the previous history of Germany
gen.это было похоже на яркий солнечный свет после утомительного дождяit was like the clear sunshine after weary rain (Taras)
gen.это проливает свет на его исчезновениеthis sheds light on his disappearance
gen.этот низкий свет я променял на низший мир червейfled from this vile world, with vilest worms to dwell (Shakespeare)
gen.яркий свет или цветblaze
gen.яркий свет костраthe bright shine of the fire
gen.яркий свет лампыthe brilliance of a lamp
Makarov.яркий свет огняthe glowing light of the fire
gen.яркий свет огняthe bright shine of the fire
gen.яркий свет привлекает мотыльковbright lights attract moths
gen.яркий свет солнцаsunglow
gen.яркий свет ударил нам в глазаa blinding glare smote our eyes
Showing first 500 phrases