Russian | English |
ветер сбил меня с ног | the wind blew me off my feet |
волна сбила его с ног | he was swept off his feet by a wave |
волны сбили меня с ног | the waves took me off my feet |
вопросы, имеющие целью сбить его с толку | questions designed to trip him up |
вы его совсем собьёте с толку | you will drive him out of his senses |
дать сбить себя с толку лицемерными словами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
его не собьёшь с избранного курса | he will not be turned from his purpose |
закрутиться, сбиться с ног | be run off one's feet (Maria Klavdieva) |
корабль сбился с курса | the ship fell off her course |
мальчика сбили с пути истинного дурные товарищи | the boy was led astray by evil companions |
меня сбил с толку её внешний вид | I was taken in by her appearance |
Мэри с ног сбилась с детьми | Mary's children run her ragged |
наш проводник сбился с пути | our guide led us astray (,и мы заблуди́лись) |
не сбейтесь с дороги | don't stray from the road |
не сбиться с пути | keep on track (Sloneno4eg) |
немного сбить спесь с | put smb. down a peg or two (кого́-л.) |
одним ударом он сбил их обоих с ног | he knocked them both with a single blow |
озадачить, сбить с толку | weird out (кого-нибудь HomerS) |
он меня совершенно сбил с толку | he had me running around in circles |
он сбил её с пути истинного | he led her astray |
он сбил противника с ног одним ударом | he up-ended his opponent with a single punch |
он сбил с ног бегущего сильным ударом наотмашь | he cut down the running man with a powerful backhanded |
он сбил с ног бегущего сильным ударом наотмашь | he cut down the running man with a powerful backhand |
он сбил с ног своего противника | he threw his opponent down |
он сбил своего противника с ног | he knocked his enemy down |
он сбил яблоки с дерева | he shook down the apples from the tree |
он сбился с пути | he lost his way |
он сбился с темы | he got off the point |
он сбился с тропы | he wandered from the track |
он снова сбился с пути | he relapsed into bad ways |
она сбила с него спесь | she cut him down to size |
они сбили его с ног | they rolled him over |
отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride |
парень сбился с пути | the boy turned out wild |
подросткам несложно сбиться с пути истинного | teenagers have reason to be confused (bigmaxus) |
позволить сбить себя с толку лицемерными словами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
позволить сбить себя с толку лицемерными фразами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
позволить сбить себя с толку льстивыми речами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
с него надо сбить спесь | he needs to be taken down |
с ног сбиться | rush off one's feet (КГА) |
сбившись с пути | astray |
сбить дверь с петель | blow the door off its hinges (denghu) |
сбить кого-либо с ног | send somebody flying |
сбить кого-либо с ног | send one sprawling |
сбить кого-то с толку | put somebody off their stroke (КГА) |
сбить лошадь с аллюра | ruin a horse's gait |
сбить лошадь с аллюра | break a horse's gait |
сбить пепел с сигары | knock the ash off the cigar (a book off the table, a wasp off one's head, etc., и т.д.) |
сбить перья с птицы выстрелом | feather |
сбить противника с толку | have an opponent all at sea |
сбить с дороги | bewilder |
сбить с дороги | wilder |
сбить с дороги | misdirect |
сбить с лошади | unhorse |
сбить с мысли | throw off track (rechnik) |
сбить с мысли | break one's train of thought (SirReal) |
сбить с мысли | screw up (кого-либо Bullfinch) |
сбить с мысли | make one lose their train of thought (gtan) |
сбить кого-либо с мысли | knock someone off one's topic (You've knocked me off my topic. ART Vancouver) |
сбить с ног | knock off one's feet (ART Vancouver) |
сбить с ног | floor (прямое и переносное значение) |
сбить с ног | flatten |
сбить кого-либо с ног | knock off his feet |
сбить с ног | dry-gulch |
сбить с ног | bowl over |
сбить кого-либо с ног | dash to the ground |
сбить с ног | pull somebody off balance (musichok) |
сбить с ног | send flying (Anglophile) |
сбить с ног | send somebody sprawling (кого-либо Anglophile) |
сбить кого-либо с ног | lay low |
сбить кого-либо с ног | run down |
сбить кого-либо с ног | knock over |
сбить кого-либо с ног | knock flat |
сбить с ног | lay out |
сбить кого-либо с ног | send sprawling |
сбить с ног | fell |
сбить кого-либо с ног | fling down |
сбить с ног | grass |
сбить кого-либо с ног | knock someone off his feet |
сбить с ног | knock down (ударом, выстрелом) |
сбить с ног | knock out (An attempted handbag heist in Washington state went wildly awry when one of the thieves tried to flee the scene and wound up running into a glass window that knocked him out. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
сбить с ног | strike down |
сбить кого-л. с ног | knock smb. flat (senseless, cold, etc., так, чтобы тот упал плашмя, и т.д.) |
сбить кого-л. с ног | send smb. sprawling |
сбить кого-л. с ног | sweep smb. off his feet |
сбить кого-л. с ног | knock smb. off his feet |
сбить кого-нибудь с ног | knock off one’s feet |
сбить с ног | strike to the ground |
сбить с ног | knock down |
сбить с ног | fly |
сбить с ног | sweep sb off their feet |
сбить с панталыку | drive somebody demented (Anglophile) |
сбить с панталыку | confuse (Anglophile) |
сбить с панталыку | throw into confusion (Anglophile) |
сбить кого-л. с правильного пути | lead smb. astray |
сбить с птицы несколько перьев, но не убить её | feather |
сбить с пути | lead astray (тж. перен.) |
сбить с пути | misdirect |
сбить с пути | lead astray |
сбить с пути | mislead |
сбить кого-либо с пути истинного | seduce out of the right way |
сбить с пути истинного | lead astray |
сбить с роли актёра во время представления | corpse |
сбить с кого-л. спесь | lower smb.'s pride |
сбить с кого-либо спесь | bring to his bearings |
сбить с кого-л. спесь | lower one's crest |
сбить с кого-либо спесь | keep somebody in his place (Pickman) |
сбить с кого-л. спесь | depress pride |
сбить с кого-либо спесь | make look small |
сбить с толку | baffle |
сбить с толку | distract |
сбить с толку | overset |
сбить с толку | baffle (The Avangard gliding warhead is a re-entry vehicle designed to perform erratic hypersonic manoeuvres to baffle defence systems. (ВВС) ART Vancouver) |
сбить с толку | confuse |
сбить с толку | flummox |
сбить с толку | frustrate |
сбить с толку | disorient |
сбить с толку | bedevil |
сбить с толку | trip up (She always tries to trip up her opponents with taunts and mind games. 4uzhoj) |
сбить с толку | throw somebody for a loop (wiktionary.org twinkie) |
сбить с толку | disturb the judgement |
сбить с толку | draw a red herring across the trail |
сбить с толку | put off someone's stride (alia20) |
сбить с толку | deceive |
сбить с толку | addle (Bullfinch) |
сбить с толку | trip |
сбить с толку | screw up (Bullfinch) |
сбить с толку | throw |
сбить с толку | draw a red herring across the path |
сбить с толку | unsettle (Alex_Odeychuk) |
сбить с толку | beat out of reason |
сбить с толку | bewilder |
сбить с толку | disconcert |
сбить с толку | perplex |
сбить с толку | obfuscate |
сбить с толку | disorientate |
сбить с толку противника | blunder an adversary |
сбить спесь с | let the sawdust out of (кого-либо) |
сбить спесь с | take the shine out of (кого-либо) |
сбить спесь с | take down a peg or two (кого-либо) |
сбить спесь с | draw eye-teeth (кого-либо) |
сбить спесь с | let down a peg |
сбить спесь с | bring down a peg (кого-либо) |
сбить спесь с | take the stuffing out of (кого-либо) |
сбить спесь с | bear down assurance (кого-либо) |
сбить спесь с | pull down pride (кого-либо) |
сбить спесь с | take the frills out of (кого-либо) |
сбить спесь с | knock the stuffing out of (кого-либо) |
сбить спесь с | beat the stuffing out of (кого-либо) |
сбить спесь с | take somebody down a peg or two (кого-либо) |
сбить спесь с | take down a peg |
сбить спесь с | crop feathers (кого-либо) |
сбить спесь с | cut the comb of (кого-либо) |
сбить спесь с | knock the sawdust out of (кого-либо) |
сбить спесь с | blow up |
сбить спесь с | bring down a peg (кого-либо) |
сбить спесь с | bring to his level (кого-либо) |
сбить спесь с | bring somebody to his level (кого-либо) |
сбить человека и скрыться с места | hit and run (ДТП: One officer was struck by a hit-and-run driver in the Bronx and was taken to a hospital in critical condition, police said. – сбил и скрылся с места ДТП ART Vancouver) |
сбить человека с ног одним ударом | fell a man with a single blow |
сбиться с | stray from (пути) |
сбиться с дороги | lose one's way |
сбиться с дороги | go astray |
сбиться с дороги | wander out of one's way |
сбиться с дороги | lose way |
сбиться с дороги | run astray |
сбиться с дороги | estray |
сбиться с дороги | lose one's self to get lost |
сбиться с дороги | be out of the way |
сбиться с дороги | stray |
сбиться с дороги | wander out of way |
сбиться с курса | lose one's bearings (VLZ_58) |
сбиться с курса | lose direction (segu) |
сбиться с курса | stray off course (Гевар) |
сбиться с курса | be a little off-course (Taras) |
сбиться с курса | get off course (Lana Falcon) |
сбиться с курса | go off course (Anglophile) |
сбиться с отклониться от курса | wander from a course |
сбиться с намеченного маршрута | take the wrong turn (Dyatlova Natalia) |
сбиться с ног | run off one's feet (The doctors were amazing and totally run off their feet! ArcticFox) |
сбиться с ног | be run off one's legs |
сбиться с ног | run off one's legs |
сбиться с ноги | get out of step (Andrey Truhachev) |
сбиться с ноги | miss foot |
сбиться с панталыку | be thrown into confusion (Anglophile) |
сбиться с панталыку | be misled (Anglophile) |
сбиться с панталыку | be confused (Anglophile) |
сбиться с правильного пути | tread awry |
сбиться с правильного пути | walk awry |
сбиться с правильного пути | run awry |
сбиться с правильного пути | step awry |
сбиться с правильного пути | err from the straight path |
сбиться с пути | lose one’s way |
сбиться с пути | go far afield |
сбиться с пути | go astray |
сбиться с пути | stray |
сбиться с пути | lose one's way |
сбиться с пути | be off the beam |
сбиться с пути | go off the hooks |
сбиться с пути | miss way |
сбиться с пути | run astray |
сбиться с пути | take the wrong road |
сбиться с пути | go to the bad (истинного) |
сбиться с пути | go wrong (истинного) |
сбиться с правильного пути | lose the scent |
сбиться с пути | run off the rails (праведного) |
сбиться с пути | go wrongly (истинного) |
сбиться с пути | lose the way (Александр_10) |
сбиться с пути | lose way (Pavel_Gr) |
сбиться с пути | wilder |
сбиться с пути | get off track (nerzig) |
сбиться с пути | stray off course (Гевар) |
сбиться с пути | get misplaced |
сбиться с пути | miss the road (Johnny Bravo) |
сбиться с пути | feel lost (espina) |
сбиться с пути | be in the blue |
сбиться с пути | stray off the path (тж. перен. Taras) |
сбиться с пути | be a little off-course (Taras) |
сбиться с пути | get off course (Lana Falcon) |
сбиться с пути | stumble |
сбиться с пути | go too far afield |
сбиться с пути | wander off the track |
сбиться с пути | wander |
сбиться с пути истинного | stray from the flock |
сбиться с пути истинного | be tempted into bad ways (Anglophile) |
сбиться с пути истинного | go wrong |
сбиться с пути истинного | stray from the path of righteousness (Abysslooker) |
сбиться с пути истинного | go to the bad |
сбиться с пути истинного | stray |
сбиться с ритма | get out of step (Andrey Truhachev) |
сбиться с ритма | lose the beat (Andrey Truhachev) |
сбиться с ритма | get out of time |
сбиться с такта | get out of step (Andrey Truhachev) |
сбиться с такта | lose the beat (Andrey Truhachev) |
сбиться с такта | throw of time |
сбиться с такта | get out of time |
сбиться с толку | get balled up (Interex) |
сбиться с толку | become confused |
сбиться с толку | tie oneself in knots |
сбиться с толку | tie oneself up in knots |
сбиться с тона | leave tone |
слишком легко сбить с толку эту дуреху | it is too easy to score off that poor silly woman |
совершенно сбить с толку | run around in circles (Interex) |
теперь вы меня совсем и т.д. сбили с толку | now you've got me all horribly, badly, etc. mixed up |
удар, сбивший его с ног | the blow which grassed him |
удар сбил его с ног | the blow laid him low |
удар сбил его с ног | the blow threw him off his balance |
удар сбил меня с ног | the blow knocked me flat |
эта весть несколько сбила его с толку | this information dashed him a little |
я сбился с ног | I was rushed off my feet |
я сбился с ног, бегая из одного отдела в другой | with going from one department to another I've had my feet run off |