DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing раньше | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть раньше кого-либо beat somebody to it (Баян)
быть раньшеbe ahead of the game (Taras)
быть раньше времениbe ahead of the game (Taras)
все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
выйти из строя раньше времениfall by the wayside (В.И.Макаров)
Где же вы раньше были!Now you tell me! (Сожаление о том, что только что сказанное собеседником не было известно раньше: — "They're selling those new phones online for half the usual price." — "Now you tell me! I just paid full price for one!" englishclub.com Kalaus)
Знать бы раньше!Now you tell me! (Сожаление о том, что только что сказанное собеседником не было известно раньше: — "They're selling those new phones online for half the usual price." — "Now you tell me! I just paid full price for one!" englishclub.com Kalaus)
никогда раньше в глаза не виделhad never laid eyes on (sb. – кого-л.: Intriguingly, this shared-death phenomenon does not occur only to loved ones of the dying. "Several years ago, my wife and I got a call from an ER doctor who had been called to the ER to resuscitate a patient he had never laid eyes on. And as this guy was dying, the physician saw that the patient's life springing up around him," Moody marveled. coasttocoastam.com ART Vancouver)
никогда раньше такого не былоthis is a first (уместно при описании ситуации, с которой никогда раньше не сталкивался AsIs)
Радоваться раньше времениnot count your chickens (if we get through the next stage we'll be competing against top-class athletes, so I'm not counting my chickens vooglooskr)
раньше времениwith time to spare (SirReal)
раньше и в глаза не виделhad never laid eyes on (sb. – кого-л.: Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина: "I tell you, my own brother hunted all through here, and he met a good many Indians who'd never laid eyes on a white man before!" (D. Carter, Fatherless Sons) -- "Я тебе говорю -- мой родной брат охотился в этих местах и сколько раз встречал индейцев, которые белых раньше и в глаза не видели!" ART Vancouver)
раньше положенного времениbe ahead of the game (When Ralph came to school an hour early, the janitor said, "You're ahead of the game." – Ральф пришел в школу на час раньше, и сторож сказал ему: "Ты сегодня раньше обычного" Taras)
раньше срокаwith time to spare (SirReal)
уже не такой, как раньшеpast prime (Yeldar Azanbayev)
уже не такой, как раньшеover the hill (Taras)
уже не тот, что был раньшеpast prime (Yeldar Azanbayev)