Russian | English |
быть раньше кого-либо | beat somebody to it (Баян) |
быть раньше | be ahead of the game (Taras) |
быть раньше времени | be ahead of the game (Taras) |
все то же, что и раньше, только в большем объёме | more of the same (Leviathan) |
выйти из строя раньше времени | fall by the wayside (В.И.Макаров) |
Где же вы раньше были! | Now you tell me! (Сожаление о том, что только что сказанное собеседником не было известно раньше: — "They're selling those new phones online for half the usual price." — "Now you tell me! I just paid full price for one!" englishclub.com Kalaus) |
Знать бы раньше! | Now you tell me! (Сожаление о том, что только что сказанное собеседником не было известно раньше: — "They're selling those new phones online for half the usual price." — "Now you tell me! I just paid full price for one!" englishclub.com Kalaus) |
никогда раньше в глаза не видел | had never laid eyes on (sb. – кого-л.: Intriguingly, this shared-death phenomenon does not occur only to loved ones of the dying. "Several years ago, my wife and I got a call from an ER doctor who had been called to the ER to resuscitate a patient he had never laid eyes on. And as this guy was dying, the physician saw that the patient's life springing up around him," Moody marveled. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
никогда раньше такого не было | this is a first (уместно при описании ситуации, с которой никогда раньше не сталкивался AsIs) |
Радоваться раньше времени | not count your chickens (if we get through the next stage we'll be competing against top-class athletes, so I'm not counting my chickens vooglooskr) |
раньше времени | with time to spare (SirReal) |
раньше и в глаза не видел | had never laid eyes on (sb. – кого-л.: Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина: "I tell you, my own brother hunted all through here, and he met a good many Indians who'd never laid eyes on a white man before!" (D. Carter, Fatherless Sons) -- "Я тебе говорю -- мой родной брат охотился в этих местах и сколько раз встречал индейцев, которые белых раньше и в глаза не видели!" ART Vancouver) |
раньше положенного времени | be ahead of the game (When Ralph came to school an hour early, the janitor said, "You're ahead of the game." – Ральф пришел в школу на час раньше, и сторож сказал ему: "Ты сегодня раньше обычного" Taras) |
раньше срока | with time to spare (SirReal) |
уже не такой, как раньше | past prime (Yeldar Azanbayev) |
уже не такой, как раньше | over the hill (Taras) |
уже не тот, что был раньше | past prime (Yeldar Azanbayev) |