DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing разве не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а вы разве этого не читали?why, haven't you read it?
gen.в своём стремлении угодить он разве что на колени не падаетhe practically genuflects in his effort to please
gen.вы разве не можете вытянуть из родителей ещё немного денег?can't you manage to screw a bit extra out of your parents?
gen.вы разве не останетесь на бал?won't you stay for the ball?
Makarov.ей нужен был не тюремный врач, а разве что питьевая сода и слабительноеthe most he needed was some bicarbonate of soda and a physic, not a croaker
lit.Зло во многом порождалось сомнением, искренним замешательством благонамеренных людей. Разве разумный Бог отказался бы с этим покончить? Не открылся бы? Ведь воскрешение Лазаря осталось во тьме веков.Much of the evil resulted from doubt, from an honest confusion among men of good will. Would a reasonable God refuse to end it? Not reveal himself? The raising of Lazarus was dim in the distant past. (W. Blatty)
gen.никто не видел этого, разве только Генриunless it be for Henry nobody saw it
lat.Никто не обязан обвинять самого себя, разве только перед БогомAccusare emo se debet, nisi coram Deo (Leonid Dzhepko)
inf.ну разве не круто?How cool is that? (Ivan Pisarev)
gen.ну разве не прелесть?well, isn't this charming? (suburbian)
gen.Ну разве не прелесть?what's not to like? (Ballistic)
gen.Ну разве это не удобно?!how handy is that?! (SirReal)
inf.ну, разве я не крут?how rad am I! (ad_notam)
Makarov.он не знает, почему она опаздывает, разве что заблудиласьhe doesn't know why she is late, unless she has lost his way
gen.он не чувствовал себя несчастным, разве что временамиhe was not unhappy, except in spots
gen.он не чувствовал себя несчастным, разве что временамиhe was not unhappy – except in spots
Makarov.он отправился на работу час назад, разве он ещё не пришёл?he started out for work an hour ago, hasn't he arrived yet?
gen.он почти не постарел, разве что стал чуточку седееhe has hardly aged at all except for becoming a bit grayer
inf., ironic.он разве что не печатает деньгиhe mints money
gen.он разве что не провалилсяhe all but failed
gen.она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватилаshe was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink (Taras)
gen.разве вам никак нельзя не сказать?is there no way with you but you must tell?
gen.разве вы меня не видели?did you not see me?
gen.разве вы не видите, что я устал?can't you see that I'm tired?
gen.разве вы не для себя это сделал сделали?haven't you done it for thyself?
gen.разве вы не для себя это сделалhaven't you done it for yourself?
gen.разве вы не для себя это сделали?haven't you done it for yourself?
gen.разве вы не догадываетесь?have you no guess?
gen.разве вы не заметили разницы?didn't you observe the difference?
gen.разве вы не знакомы?don't you really know each other?
gen.разве вы не известили о своём приезде?did you not give notice of your arrival?
gen.разве вы не можете хотя бы примерно определить его возраст?can't you even guess at his age?
gen.разве вы не понимаетеdon't you see
gen.разве вы не понимаете, что я устал?can't you see that I'm tired?
gen.разве вы не предуведомили о своём приезде?did you not give notice of your arrival?
gen.разве вы не слышали команды "смирно"?do you call that being at attention?
gen.разве вы не увидели разницы?didn't you observe the difference?
quot.aph.разве дела не красноречивее слов?don't actions speak louder than words? (Alex_Odeychuk)
quot.aph.разве ж я тебе не добывал?didn't I do good by you? (Alex_Odeychuk)
gen.разве Мери ещё не спустилась к завтраку?is Mary down yet?
Makarov.разве Мери ещё не спустилась к завтраку? Её яичница остываетis Mary down yet? Her eggs are getting cold
gen.разве моего слова не достаточно?is not my word sufficient?
gen.разве мы не можем просто извиниться, и делу конец?can't we just apologise and have done with it?
relig.Разве мы не раскрылиSolace (94-я сура Священного Корана)
relig.Разве мы не раскрылиSharh (94-я сура Священного Корана)
gen.Разве ... не ... ?Shouldn't ...? (usually critical: Shouldn't it be their job to know? Shouldn't he be at work at this time? Shouldn't you be at school, kid? Shouldn't you be sleeping right now? ART Vancouver)
inf.разве не здорово?How cool is that? (Ivan Pisarev)
gen.разве не здоровоwon't it be fun to (linton)
gen.разве не именно такisn't this exactly how (A.Rezvov)
gen.разве не понятно?don't you see?
gen.Разве не так?ain't that a fact?
gen.разве не так?is that not right? (уточняя у собеседника: "The following is confusing me: ... Is that not right?" "Good point. 180 degrees the opposite. Fixed. Thank you." ART Vancouver)
inf.разве не тяжело выкладываться на полную?ain't it hard keeping it so hardcore? (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk)
gen.разве не ясно?don't you see?
gen.разве не ясно, что...isn't it clear that...?
gen.разве нельзя сделать так, чтобы никто не знал?need anybody know?
gen.разве он не мог проявить терпение?could he not show patience?
gen.разве он не может прекратить вообще или хотя бы играть потише?can he not either stop it or play (G. B. Shaw)
gen.разве они не прекрасны?aren't they lovely? (Kireger54781)
gen.разве так не лучше?!is that any better?
inf.разве тебе не видно?are you blind? (Andrey Truhachev)
gen.Разве ты неAren't you (butterfly1309)
inf.разве ты не видишь?are you blind? (Andrey Truhachev)
gen.разве ты не для себя это сделал сделали?haven't you done it for thyself?
gen.разве ты не для себя это сделалhaven't you done it for yourself?
gen.разве ты не для себя это сделали?haven't you done it for yourself?
gen.Разве ты не знаешь, чтоdon't you know
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив?don't you know what I could do to make you feel alright?
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым?don't you know what I could do to make you feel alright?
gen.разве ты не хочешь увидетьdon't you want to see (Don't you want to see these clothes on me? – Разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? Alex_Odeychuk)
fash.разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне?don't you want to see these clothes on me? (Alex_Odeychuk)
gen.разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя?have not Ia heart as big as thine?
Makarov.разве цивилизация нисколько не продвинулась вперёд с пятого века?has civilization advanced none from the fifth century?
gen.разве что неjust about (4uzhoj)
gen.разве что неdo everything but (The pool was relaxing. She did everything but drown in it. alexs2011)
gen.разве что только неdo everything but (The pool was relaxing. She did everything but drown in it. alexs2011)
gen.разве это было не только что?didn't it just? (suburbian)
gen.разве это вам ничего не говорит?does it suggest nothing to you?
inf.разве это не круто?How cool is that? (Ivan Pisarev)
gen.Ну, разве это не секси?Isn't it sexy? (может использоваться иронично Mikhail.Brodsky)
inf.разве я виноват, что не смог ...is it really my fault if I couldn't (Technical)
dipl.разве я говорю не о том же?aren't you making my point? (bigmaxus)
gen.разве я не могу рассчитывать на ваше доверие?may I not claim your confidence?
gen.Разве я никогда не любил тебя?oh haven't I always loved you?
quot.aph.разве я тебя не одевал?wasn't I the one who dressed you up so nice? (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.это разве только на лбу не написаноwritten all over it ("this objective has my name written all over it" – "Этот объект просто создан для меня. Беру!"; "That move had 'Decepticon' written all over it!" – "За этим действием точно стояли десептиконы!" Deska)
gen.я не приду, разве что вы очень этого захотитеI shan't come, unless you really want me to
gen.я никогда ничего подобного не видел, разве что во снеI never saw such a thing in all my waking hours
gen.я этого не сделаю, разве только буду вынужденI shall not do it unless absolutely compelled