Russian | English |
брать на работу с испытательным сроком | employ on trial (Andrey Truhachev) |
брать на работу с испытательным сроком | employ on probation (Andrey Truhachev) |
быть связанным с выполнением работы всей командой | be linked to team performance |
в соответствии с характером работы | according to the sort of job |
взять на работу с испытательным сроком | employ on trial (Andrey Truhachev) |
взять на работу с испытательным сроком | employ on probation (Andrey Truhachev) |
вовлечение служащих в процесс работы с целью улучшения её качества | employee involvement |
выгонять с работы | sack |
выгонять с работы | fire |
деньги за работу, связанную с риском | danger money |
департамент по работе с корпоративными клиентами | Corporate Client Services Department/Group (кот учёный) |
директор по работе с клиентами | Customer Service Director (Elikos) |
добиваться работы с полной самоотдачей | drive crazy (he drives his teams crazy by being involved in everything from builds to development to server provisioning – он умеет добиваться от групп разработчиков работы с полной самоотдачей, принимая участие во всех этапах цикла разработки комплекса программ от сборки и разработки кода до развёртывания и ввода в эксплуатацию серверов Alex_Odeychuk) |
доплата за работу с нередактируемыми документам | charge for working on non-editable documents (including PDF documents, physical print-outs, etc.: plus 20% of base price Alex_Odeych) |
доплата за работу с нередактируемыми документами | charge for working on non-editable documents (including PDF documents, physical print-outs, etc.: plus 20% of base price Alex_Odeychuk) |
заключение субдоговора на выполнение работ с внешними фирмами | outsourcing (особенно иностранными) |
заключение субподряда на выполнение работ с внешними фирмами | outsourcing (особенно иностранными) |
знакомиться с программой работа | familiarize oneself with the program of works |
комиссия по борьбе с дискриминацией при приёме на работу | Equal Opportunities Commission |
компания по работе с кредитными карточками | credit card company (выпускает, распространяет и обслуживает кредитные карточки, в том числе и выдаёт кредит, а также продаёт товары по кредитным карточкам) |
компенсация при увольнении с работы | employment termination indemnity |
консультант по работе с клиентами | Account Representative (Andy) |
лицо, уволенное с работы | fired |
менеджер по работе с клиентами | frontline manager (ИринаР) |
менеджер по работе с клиентами | account executive (Alexander Matytsin) |
менеджер по работе с клиентами | customer relations worker (CNN Alex_Odeychuk) |
менеджер по работе с клиентами | relationship manager (Alexander Matytsin) |
менеджер по работе с ключевыми дистрибьюторами | key distributors manager (Moonranger) |
менеджер по работе с ключевыми производителями | Supplier Relationship Manager (techtarget.com Oksanut) |
менеджер по работе с крупными заказчиками | account manager (Georgy Moiseenko) |
менеджер по работе с производителями | Supplier Relationship Manager (techtarget.com Oksanut) |
Менеджер по работе с участниками | delegate manager (de-er) |
менеджер-консультант по работе с клиентами | relationship manager adviser (Alexander Matytsin) |
менеджеры по работе управлению с персоналом | human resource managers |
меняться заданиями по работе с коллегами | switch tasks with a colleague |
метод работы с использованием свободного в данное время рабочего места | hot-desking |
несчастный случай по пути на работу или с работы | accident on the way to or from work |
несчастный случай по пути на работу или с работы | accident on way to or from work |
обучение работе с документами | document training (Mukhatdinov) |
огромное количество работы с документами | huge amount of paperwork |
отдел по работе с исполнителями | vendor management (напр., в бюро переводов molyan) |
отдел по работе с корпоративными клиентами | Corporate Services (NaMi11) |
отдел по работе с неплатёжеспособными клиентами | insolvency department |
отдел по работе с претензиями | claims department (Andrey Truhachev) |
отдел по работе с претензиями | complaints department (Andrey Truhachev) |
относиться с вниманием к своей работе | attend to one's work |
отпрашиваться с работы | take time off |
персонал по работе с клиентами | customer facing personnel (translator911) |
персональное резюме с указанием опыта работы в ядерной отрасли | nuclear resume (MichaelBurov) |
план работы с клиентами | account relationship plan (translator911) |
плохо справляться с работой | underperform |
подразделение по работе с состоятельными клиентами | high net worth office (Alexander Matytsin) |
подразделения по работе с клиентами | front office (Alexander Matytsin) |
пост-тренинговая поддержка с присутствием на месте работ | floor walking (‘Floor walking' is an ideal solution for providing users with onsite support post training and especially in the first few days of a system deployment – combined-knowledge.com pearukrnet) |
предприятие с ограничениями при приёме на работу | closed shop |
предприятия с потогонной системой работы | sweatshops |
представители Управления по работе с персоналом | HR guys (MichaelBurov) |
представители Управления по работе с персоналом | HR representatives (MichaelBurov) |
представители Управления по работе с персоналом | HR officers (MichaelBurov) |
представители Управления по работе с персоналом | HRs (MichaelBurov) |
представитель для работы с клиентами | Client Development Representative (MichaelBurov) |
представитель для работы с клиентами | CDR (MichaelBurov) |
представитель по работе с клиентами | Client Development Representative (MichaelBurov) |
представитель по работе с клиентами | customer service representative (CSR алешаBG) |
представитель по работе с клиентами | CDR (MichaelBurov) |
представленная с опозданием работа | late delivered job (Alexander Matytsin) |
предупреждение об увольнении с работы | warning |
принимать на работу с испытательным сроком | employ on trial (Andrey Truhachev) |
принимать на работу с испытательным сроком | employ on probation (Andrey Truhachev) |
принятие на работу с испытательным сроком | probationary employment |
принять на работу с испытательным сроком | employ on trial (Andrey Truhachev) |
принять на работу с испытательным сроком | employ on probation (Andrey Truhachev) |
проблемы со здоровьем, возникающие в связи с постоянно повторяющейся монотонной, однообразной работой | Repetitive Strain Injury (Johnny Bravo) |
программа обучения персонала работе с покупателями | staff training programme in customer care |
проектная ориентация работ с единым контактным лицом | Projectizing the Work with Single Point Accountability |
производственная группа с большим опытом работы | highly experienced production staff |
процедура работы с заявками | requests response procedure (Johnny Bravo) |
работа в компании / на производстве, с отрывом от обучения по схеме "учёба-работа-учёба" | sandwich placement |
работа по телефону или с другого компьютера, находящегося вне офиса, с офисом | teleworking |
работа с заказчиком | customer liaison (Ремедиос_П) |
Работа с инновационными решениями | work with the innovation solutions (Konstantin 1966) |
работа с кадрами | staff development |
работа с кассой | cashiering (ingenium) |
работа с клиентами | client engagement (Alex_Odeychuk) |
работа с клиентами | client relations (New York Times Alex_Odeychuk) |
работа с клиентами | customer service (MichaelBurov) |
работа с клиентами до и после заключения контракта | pre-and post-contract administration (Andy) |
работа с неполным рабочим днём | part-time work |
работа с претензиями | complaint management (Ася Кудрявцева) |
работа с эффективными результатами | work with effective results (Alex_Odeychuk) |
разработка бизнес-модели программ работы с покупателями | lifestyle marketing (leahengzell) |
руководитель отдела по работе с клиентами | customer service director (ksuh) |
руководитель отдела по работе с клиентами | chief customer service officer (ksuh) |
руководство по работе с клиентами | customer service manual |
с неохотой браться за работу | reluctant to do work (translator911) |
с нетерпением ждать начала работы | look forward to commencing work on (выражение для сопроводительного письма Johnny Bravo) |
с полной самоотдачей направлять работу | drive crazy (Alex_Odeychuk) |
с учётом специфики выполняемой работы | work-specific (Alex_Odeychuk) |
с учётом специфики работы | work-specific (Alex_Odeychuk) |
сайт с предложениями работы | job site (Trident) |
связанный с работой | work-related |
связанный с работой | work related |
служащий отдела по работе с клиентами | Customer Service officer |
собеседование с целью оценки работы сотрудника при продлении контракта | appraisal interview |
сокращать работу с документами | cut down on paperwork |
сотрудник по работе с клиентами | customer relations worker (CNN Alex_Odeychuk) |
сотрудник подразделения по работе с клиентами | service representative (Alexander Matytsin) |
специалист, не имеющий постоянной работы, не числящийся в штате, а работающий по временным контрактам с разными компаниями, своими постоянными партнёрами, клиентами | portfolio worker |
специалист по работе с дебиторской задолженностью | collections specialist |
специалист по работе с клиентами | account manager (Alexander Matytsin) |
специалист по работе с клиентами | sales representative (Alexander Matytsin) |
справка с места работы | work certificate (Johnny Bravo) |
справка с места работы | experience certificate (Johnny Bravo) |
справка с места работы | company reference (Johnny Bravo) |
справка с места работы | certificate of experience (Johnny Bravo) |
справка с места работы | certificate of work (Johnny Bravo) |
справка с места работы | details of employment (Johnny Bravo) |
справка с места работы | employee status certificate (Johnny Bravo) |
справка с места работы | testimonial letter (Johnny Bravo) |
справка с места работы | letter of testimonial (Johnny Bravo) |
справка с места работы | statement of service (Johnny Bravo) |
справка с места работы | assignment confirmation (Johnny Bravo) |
справка с места работы | confirmation of assignment (Johnny Bravo) |
справка с места работы | reference from workplace (Johnny Bravo) |
справка с места работы | attestation of employment (Johnny Bravo) |
справка с места работы | employment attestation (Johnny Bravo) |
справка с места работы | attestation of work (Johnny Bravo) |
справка с места работы | Experience Confirmation (Johnny Bravo) |
справка с места работы | Confirmation of Experience (Johnny Bravo) |
справка с места работы | employment details (Johnny Bravo) |
справка с места работы | work attestation (Johnny Bravo) |
справка с места работы | workplace reference (Johnny Bravo) |
справка с места работы | confirmation of services (Johnny Bravo) |
справка с места работы | certificate of service (Johnny Bravo) |
справка с места работы | employment certification (Johnny Bravo) |
справка с места работы | employment certification letter (Johnny Bravo) |
справка с места работы | certification of employment (Johnny Bravo) |
справка с места работы | verification of employment (Johnny Bravo) |
справка с места работы | employment certificate (Johnny Bravo) |
справляться с работой | get on with the work |
стратегия работы с клиентами | account strategy (translator911) |
съемочная группа с большим опытом работы | highly experienced production staff |
тот, кто занят работой с информацией, а не производством материальных предметов | knowledge worker |
уволить с работы | sack |
уволить с работы | fire, dismiss |
уволить с работы | dismiss (Andrey Truhachev) |
уволить с работы | fire (Andrey Truhachev) |
уволиться с работы | leave the job |
увольнение с работы | dismissal |
увольнение с работы | signing off |
увольнение с работы | sacking |
увольнять с работы | sign off |
увольнять с работы | give the sack |
увольнять с работы | sack |
увольняться с работы | resign |
увольняться с работы | leave the job |
увольняться с работы | retire from employment (Использовать с большой осторожностью. Во-первых, термин несколько странно звучит на английском языке. Во-вторых, retire это обычно уход на пенсию, а не увольнение. NL1995) |
умение справляться с работой | management |
уменьшать работу с документами | cut down on paperwork |
уход с работы по собственному желанию | voluntary withdrawal |
уход с работы по собственному желанию | voluntary termination of service |
человек, выполняющий свою работу дома, имея связь с офисом с помощью современных технических средств | telecommuter |
этапы работы с клиентами | customer journey (контекстуальный вариант d.) |