Subject | Russian | English |
law | автоавария по вине пьяного водителя | drunken-driving accident |
med. | будучи пьяным | has been drinking |
Makarov. | быть абсолютно пьяным | feel no pain |
Makarov. | быть в пьяном виде | be in drink |
Makarov. | быть в пьяном виде | be under the influence of drink |
Makarov. | быть в пьяном виде | be the worse for drink |
Makarov. | быть в пьяном виде | be in the worse for drink |
Makarov. | быть в пьяном виде | be in the influence of drink |
gen. | быть в пьяном виде | be in the worse for, under the influence of drink |
Makarov. | быть в стельку пьяным | be dead to the world |
Makarov. | быть мертвецки пьяным | be blind drunk |
Makarov. | быть мертвецки пьяным | be drunk as a lord |
Makarov. | быть мертвецки пьяным | be dead to the world |
Makarov. | быть мертвецки пьяным | be dead drunk |
gen. | быть мертвецки пьяным | go to bed in one's boots |
gen. | быть пьяным | be overcome by drink |
gen. | быть пьяным | be floored |
gen. | быть пьяным | be overcome by (with) drink (liquor) |
gen. | быть пьяным | be on a bender |
gen. | быть пьяным | be overcome with liquor |
Makarov., inf. | быть пьяным | have a brick in one's hat |
Makarov., slang | быть пьяным | be screwed |
Makarov. | быть пьяным | be overcome with drink |
inf. | быть пьяным | be sprung (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть пьяным | be overcome by liquor |
gen. | быть пьяным | be muddled |
gen. | быть пьяным | be lit |
amer. | быть пьяным | have one too many (Don't drive if you've had one too many. Val_Ships) |
gen. | быть пьяным | be off one's nut |
gen. | быть пьяным | be in liquor |
gen. | быть пьяным | be on the go |
gen. | быть пьяным | be on a bender |
Makarov., slang, amer. | быть пьяным в стельку | be full as an egg |
amer., slang | быть пьяным до бесчувствия | be full with an egg (в стельку) |
Makarov., amer. | быть пьяным до бесчувствия | be full as an egg |
med. | быть пьяным при исполнении служебных обязанностей | drunk in charge |
gen. | быть пьяным так, что не держаться на ногах | floor (разгю) |
Makarov., inf. | быть слегка пьяным | be under the influence |
inf. | в доску пьян | pissed as a newt (Andrey Truhachev) |
Makarov. | в доску пьяный | as drunk as David's sow |
Makarov. | в доску пьяный | as drunk as a sow |
gen. | в один из вечеров он сидел в пивной в стельку пьяный | he was crazy drunk in a saloon one night |
Makarov. | в один из вечеров он сидел в пивной пьяный в стельку | he was crazy drunk in a saloon one night |
gen. | в пьяном виде | on the go |
gen. | в пьяном виде | in liquor |
gen. | в пьяном виде | in drink |
gen. | в пьяном виде | drunkenly (The off-duty police officer who drunkenly assaulted a homeless man on crutches and threatened a security guard, was fined $500 yesterday.) ART Vancouver) |
Игорь Миг | в пьяном виде | boozy |
Игорь Миг | в пьяном виде | vodka-fueled |
inf. | в пьяном виде | in a sozzled state (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | в пьяном виде | in a state of intoxication |
gen. | в пьяном виде | in a drunken state |
gen. | в пьяном виде | drunk |
gen. | в пьяном виде | tipsily |
gen. | в пьяном виде | disguised with liquor |
gen. | в пьяном оцепенении | in a drunken stupor |
inf. | в пьяном состоянии | in a sozzled state (Andrey Truhachev) |
gen. | в стельку пьян | as drunk as a fish (Artjaazz) |
gen. | в стельку пьян | drunk as a fiddler (Artjaazz) |
gen. | в стельку пьян | bonkers drunk (anjou) |
gen. | в стельку пьян | dead drunk (Artjaazz) |
gen. | в стельку пьяный | crashed |
inf. | в стельку пьяный | pie-eyed (very drunk ART Vancouver) |
humor. | в стельку пьяный | completely sozzled (ART Vancouver) |
humor. | в стельку пьяный | stewed to the gills (ART Vancouver) |
humor. | в стельку пьяный | fried to the tonsils (ART Vancouver) |
brit. | в стельку пьяный | arseholed (Taras) |
gen. | в стельку пьяный | dead drunk |
gen. | в хлам пьяный | as high as a kite |
gen. | в хлам пьяный | high as a kite |
gen. | в хлам пьяный | drunk as a lord |
gen. | в хлам пьяный | as drunk as a lord |
inf. | в хламину пьян | pissed as a newt (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | вдрабадан пьяный | hammered |
inf. | вдребезги пьян | hammered (coltuclu) |
inf. | вдребезги пьян | wasted (coltuclu) |
gen. | вдребезги пьян | dead drunk |
Gruzovik | вдребезги пьяный | blind drunk |
brit. | вдребезги пьяный | mashed (Clepa) |
Gruzovik, inf. | вдребезги пьяный | dead drunk |
gen. | вдребезги пьяный | blind to the world |
gen. | вдребезину пьян | dead drunk (Anna 2) |
gen. | вдрызг пьяный | three sheets to the wind |
inf. | вдрызг пьяный | as drunk as a boiled owl (Anglophile) |
inf. | вдрызг пьяный | sozzled |
gen. | вдрызг пьяный | stinking drunk (ART Vancouver) |
inf. | вдрызг пьяный | thoroughly plastered ("No girl likes to feel that a chap has got to be thoroughly plastered before he can ask her to marry him. It wounds the pride." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | вдрызг пьяный | dead drunk |
inf. | вдрызг пьяный | boiled to the ears (Anglophile) |
amer. | вдрызг пьяный | drunk out of one's gourd (He was obviously drunk out of his gourd. Val_Ships) |
amer., slang | вдрызг пьяный | falling-down drunk (Charikova) |
gen. | вдрызг пьяный | royally drunk |
brit. | вдрызг пьяный, обдолбанный, "на бровях" | trousered (AnnaOchoa) |
inf., explan. | вести себя как пьяный | freak out |
Игорь Миг | вечно пьяный | boozy |
gen. | вождение в пьяном виде | drinking under the influence (rescator) |
gen. | вождение в пьяном виде | drink driving (anel21) |
mil., avia. | возвращаться домой пьяным | on instruments (MichaelBurov) |
amer., slang | вор, грабящий пьяных | jackroller |
jarg. | впавший в пьяное остервенение | ripshit (fa158) |
Makarov. | вышибала выставил пьяного из бара | the bouncer ejected the drunken man from the club |
Makarov. | вышибала выставил пьяного из клуба | the bouncer ejected the drunken man from the club |
Makarov. | гость был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси | the guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home |
Makarov. | давайте выпьем за Фреда Слоана, он всегда так изысканно пьян | We'll drink to Fred Sloane, who has a fine, distinguished edge |
Makarov. | девицы обшаривали пьяного моряка | the girls were "going through" a drunken sailor |
gen. | езда в пьяном виде | drunk driving (Попутно выяснилось, что мужчина уже был судим за кражу, хранение наркотиков, регулярную езду в пьяном виде и использование поддельных документов. (из рус. источников) ART Vancouver) |
Makarov. | если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в аварию | you're heading for an accident if you drive after drinking alcohol |
gen. | "жертва пьяного акушера" | reject from a science lab |
jarg. | жертва пьяной акушерки | mother-fucker (обращение (бранное или дружеское в зависимости от ситуации) igisheva) |
obs., slang | завербовать матроса на корабль в пьяном виде | shanghai |
gen. | загубить песню, исполнив её непрофессионально или в пьяном виде | murder the song (Анна Ф) |
gen. | заметно пьяный | visibly drunk (Alex_Odeychuk) |
gen. | звонить по телефону в пьяном виде | drunk dial (drunk dial one's ex – звонить по пьяни своему бывшему \ своей бывшей Dollie) |
gen. | звонок в пьяном виде | drunk dial (Дмитрий_Р) |
amer. | идти, шатаясь как пьяный | walk like a Virginia fence |
amer. | идти, шатаясь как пьяный | make a Virginia fence |
gen. | казалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно | he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly manner |
inf., pejor. | как зюзя пьяный | dead-drunk |
gen. | как пьяный | drunkenly |
inf. | камера для пьяных | drunk tank (подобранных полицией) |
gen. | карманник, промышляющий за счёт пьяных | loot |
Makarov. | когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
gen. | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
gen. | когда он пьян | when in his cups |
Makarov. | когда человек пьян, у него часто заплетаются ноги и он падает | when a man is drunk, he often falls over his own feet |
gen. | крепко пьян | Drunk as hell (Artjaazz) |
gen. | крепко пьян | High as hel (Artjaazz) |
gen. | крепко пьян | Gone (Artjaazz) |
gen. | крепко пьян | slapped (Artjaazz) |
med. | "Матери против пьяных водителей" | Mothers Against Drunk Driving (MADD; Общественная организация. Основана в 1980. Более 3 млн. членов. Штаб-квартира в г. Далласе, шт. Техас Lyashenko I.) |
gen. | мертвецки пьян | dead drunk |
gen. | мертвецки пьян | drunk to the world |
gen. | мертвецки пьян | drunk and incapable |
Gruzovik, inf. | мертвецки пьян | dead-drunk |
inf. | мертвецки пьян | drunk to the gills (Val_Ships) |
amer., nonstand. | мертвецки пьян | full to the gills |
gen. | мертвецки пьян | blind drunk |
Gruzovik | мертвецки пьяный | dead-drunk |
gen. | мертвецки пьяный | far gone (Anglophile) |
gen. | мертвецки пьяный | tight as a drum |
gen. | мертвецки пьяный | as drunk as David's sow |
Makarov. | мертвецки пьяный | as drunk as a sow |
Makarov. | мертвецки пьяный | as tight as as a brick |
Makarov. | мертвецки пьяный | as tight as a drum |
gen. | мертвецки пьяный | dead drunken |
gen. | мертвецки пьяный | blind dead drunk |
inf. | мертвецки пьяный | fall-down drunk (Andrey Truhachev) |
inf. | мертвецки пьяный | stinking drunk (Andrey Truhachev) |
inf. | мертвецки пьяный | stoned to death (Andrey Truhachev) |
inf. | мертвецки пьяный | dead-drunk |
inf. | мертвецки пьяный | chock-a-block (MichaelBurov) |
med. | мертвецки пьяный | dead drunk (4 мг,мл алкоголя в крови) |
Makarov. | мертвецки пьяный | blind drunk (4 мг/мл алкоголя в крови; III степень алкогольного опьянения) |
gen. | мертвецки пьяный | dead to the world |
gen. | мертвецки пьяный | Three sheets to the wind (Svetlana D) |
gen. | мертвецки пьяный | as tight as a tick |
gen. | мертвецки пьяный | as full as a tick |
gen. | мертвецки пьяный | drunk and incapable |
med. | мертвецки пьяный человек | O sign (рот которого неосознанно открыт и похож на букву О Rus_) |
gen. | мертвецки пьяный человек | stiff |
Gruzovik | мертво́ пьян | dead-drunk |
obs., inf. | мертво пьян | dead-drunk |
Makarov. | мужчина был сильно пьян, и он оступился на нижней ступеньке лестницы | the man was drunk and he stumbled on the bottom step |
gen. | мы выставили пьяного на улицу | we threw the drunk out into the street |
gen. | мы вышвырнули пьяного на улицу | we threw the drunk out into the street |
dial., inf. | напиваться пьяным | mug |
amer. | напиться пьяным | wear a brick in one's hat (Bobrovska) |
inf. | напиться пьяным | lubricate |
inf. | напиться пьяным | souse |
gen. | напиться пьяным | have the bun on |
gen. | напиться пьяным | get drunken |
vulg. | напиться пьяным | get a gutful of piss |
Игорь Миг | напиться пьяным | get hammered |
gen. | напиться пьяным | get the bun on |
gen. | напиться пьяным | drink oneself drunk |
gen. | напиться пьяным | get drunk |
Makarov., slang | напоить пьяным | sew up (кого-либо) |
gen. | напоить пьяным | fuzz |
Makarov. | ничто не могло опровергнуть её показание о том, что шофёр был пьян | nothing could refute her testimony that the driver was drunk |
vulg. | о чрезвычайно пьяном человеке | Can't find his ass with two hands |
Makarov. | обвиняемый был пьян и оказывал сопротивление | the accused was drunk and rebellious |
Makarov. | обвиняемый был пьян и оказывал сопротивление | the accessed was drunk and rebellious |
Makarov. | обвиняемый был пьян и оказывал сопротивление | accused was drunk and rebellious |
Makarov. | обвиняемый сказал, что он был совершенно пьян | the accused said he got properly drunk |
Makarov. | ограбить пьяного | roll a drunk |
gen. | один раз, по пьяной лавочке | single drunken collision (I always wondered what their story was. An affair. A single drunken collision. I wonder whether they loved each other... Taras) |
Makarov. | он бросил в её направлении плотоядный пьяный взгляд | he gave a hideous, drunken leer in her direction |
Makarov. | он был в стельку пьян | he was drunk like the devil |
gen. | он был в стельку пьян | he was drunk like the devil (чертовски пьян) |
Makarov. | он был здорово пьян | he was properly drunk |
gen. | он был настолько пьян, что не мог разумно рассуждать | he was too far gone to reason (to play tonight, to do your job, etc., и т.д.) |
Makarov. | он был пьян в сосиску | he was drunk like devil |
gen. | он был пьян и болтал всякую чепуху | he was high and didn't know what he was saying |
vulg. | он был совершенно пьян | he was so drunk he opened his shirt-collar to piss |
gen. | он был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси | he got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home |
gen. | он был чертовски пьян | he was drunk like the devil |
gen. | он вдребезги пьян | he is drunk as a skunk |
gen. | он вдребезги пьян | he is deadly drunk |
gen. | он вечно пьян | he is permanently drunk |
gen. | он вечно пьян | he never stays sober |
gen. | он, видно, сказал это с пьяных глаз | he must have been drunk when he said it |
gen. | он вчера вечером был пьян как сапожник | he was really blotto last night |
Makarov. | он, должно быть, пьян | he must be drunk |
Makarov. | он здорово надрался, я имею в виду, как мы говорим – был чертовски пьян | he was very tight, as we call it far gone in liquor, I mean |
gen. | он мертвецки пьян | he is dead to the world |
Makarov., humor. | он, по обыкновению, пьян | he is drunk per usual |
Makarov., humor. | он, по обыкновению, пьян | he is drunk as usual |
gen. | он почти пьян | he has got a cup too much |
Makarov. | он пьян | he is stiff |
gen. | он пьян | he is stiff |
gen. | он пьян | he is overcome with drink |
gen. | он пьян в стельку | he is as drunk as a toast |
Makarov. | он сильно пьян | he is heavily drunk |
Makarov. | он шёл не шатаясь, хотя и был пьян | he was not stumbling though he was drunk |
Makarov. | он шёл нетвёрдой походкой. Должно быть он был очень пьян | he was reeling a little. he must be very drunk. |
gen. | он шёл нетвёрдой походкой, должно быть, он был очень пьян | he was reeling a little, he must be very drunk |
Makarov. | она, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьян она, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьян | she can really deal it out when her hubby's drunk |
gen. | они всю ночь предавались пьяному разгулу | they were out all night helling around |
gen. | отключиться пьяным за рулем | pass out drunk at the wheel (AsIs) |
inf. | очевидно пьян | legally drunk (Felix-Magic) |
vulg. | очень пьяный | bolloxed |
vulg. | очень пьяный | legless |
explan., rude | очень пьяный | fucked |
vulg. | очень пьяный | pissed up |
vulg. | очень пьяный | drunk as a cunt |
gen. | очень пьяный | far gone |
gen. | очень пьяный | three parts drunk (Игорь Primo) |
gen. | оштрафован за вождение в пьяном виде | fined for drink-driving (raf) |
Makarov. | перед пабом он увидел шумного пьяного, спорящего с полицейским | he saw an obstreperous drunk outside the pub arguing with a policeman |
gen. | плачущий пьяными слезами | maudlin-drunk |
gen. | плачущий пьяными слезами | maudlin drunk |
Gruzovik, inf. | по пьяной лавочке | in one's cups |
gen. | по пьяной лавочке | in one's cups (Anglophile) |
gen. | по пьяной лавочке | while drunk (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | по пьяной лавочке | in a state of drunkenness |
gen. | по пьяной лавочке | in a state of drunkenness |
gen. | по улице шёл, шатаясь, пьяный | a drunken fellow was rolling about the street |
inf. | под пьяную руку | while drunk |
Gruzovik | под пьяную руку | under the influence of alcohol |
med. | походка пьяного | tottering gait |
med. | походка пьяного | drunken gait |
Makarov. | походка пьяного | wobbly gait |
gen. | предаваться пьяному разгулу | carouse |
Makarov. | президент появился перед аудиторией в пьяном виде | the president appeared plastered before the audience |
Makarov. | принимать жёсткие меры к пьяным за рулём | crack down on drunk-driving |
gen. | продавать алкоголь в баре заведомо пьяному | overserve (To serve too much alcohol to an intoxicated person КГА) |
gen. | пуститься в пьяный загул | go on a drinking binge (One theory suggests that fame had gone to his head and he become a worthless vagabond who disappeared on a drinking binge. (thevintagenews.com) ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | пьян без про́сы́па | continuously drunk |
gen. | пьян без просыпа | continuously drunk |
Gruzovik, inf. | пьян без про́сы́пу | continuously drunk |
Gruzovik, inf. | пьян в доску | dead-drunk |
USA | пьян в драбадан | he can't find his ass with both hands (VLZ_58) |
amer. | пьян в драбадан | he can't find his ass with both hands (So drunk he couldn't find his butt with both hands. VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | пьян в дымину | blind drunk |
amer. | пьян в зюзю | he can't find his ass with both hands (VLZ_58) |
Игорь Миг | пьян в стельку | flat-out drunk (Mberdy21) |
amer. | пьян в стельку | he can't find his ass with both hands (VLZ_58) |
gen. | пьян в стельку | as drunk as a fish |
gen. | пьян в стельку | drunk as a fiddler |
gen. | пьян в стельку | drunk as a lord |
humor. | пьян вдребезги | drunk as an emperor |
gen. | пьян до бесчувствия | dead drunk (Andrey Truhachev) |
law | "пьян и неспособен" | drunk and incapable (сознавать преступный характер совершаемых действий или возможность причинения преступных последствий) |
law | пьян и неспособен | drunk and incapable (сознавать преступный характер совершаемых действий или возможность причинения преступных последствий) |
inf. | пьян как сапожник | pissed as a fart (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | пьян как сапожник | pissed like a rat (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | пьян как сапожник | drunk as a lord |
gen. | пьян как сапожник | drunk as a piper |
inf. | пьян как сапожник | pissed as a newt (Andrey Truhachev) |
gen. | пьян как сапожник | as drunk as lord |
gen. | пьян как сапожник | drunk as a fiddler |
inf. | пьян как стелька | dead drunk |
gen. | пьян как стелька | drunk as a fiddler |
gen. | пьян как стелька | drunk as a lord |
gen. | пьян как стелька | in one's pots |
Gruzovik, fig. | пьян от счастья | beside himself with happiness |
Gruzovik, fig. | пьяна от счастья | beside herself with happiness |
gen. | пьяная болтовня | drunken ravings (Sergei Aprelikov) |
gen. | пьяная болтовня | drunken rant (John Galliano has spent more than five hours at a French police station being questioned about an alleged drunken rant in a Paris bar, in which he was said to have hurled racist and antisemitic abuse. (Guardian) Vickyvicks) |
Gruzovik | пьяная бочка | tumbling drum |
Gruzovik | пьяная бочка | tumbling barrel |
Gruzovik | пьяная бочка | tumbler |
gen. | пьяная бравада | Dutch courage (The courage or bravado induced by alcohol; pot-valiancy. 4uzhoj) |
gen. | пьяная бравада | pot-valiancy (The courage or bravado induced by alcohol 4uzhoj) |
gen. | пьяная бравада | beer muscles (a) An aggressive attitude resulting from consumption of an alcoholic beverage. Many people, especially after a few beers, grow "beer muscles" and are ready to fight for any reason. b) A protruding stomach, supposedly indicative of excessive consumption of beer. The show has become a come-on for drunks to flex their beer muscles. Syn: bravado, beer belly, German goitre, paunch, potbelly. WT Alexander Demidov) |
gen. | пьяная бравада | pot-valianc (The courage or bravado induced by alcohol 4uzhoj) |
gen. | пьяная бравада | Dutch courag (The courage or bravado induced by alcohol; pot-valiancy. 4uzhoj) |
gen. | пьяная демагогия | drunken rant (Vickyvicks) |
gen. | пьяная драка | drunken brawl (triumfov) |
gen. | пьяная истерика | crying jag |
inf. | пьяная оргия | boozy session (Andrey Truhachev) |
gen. | пьяная оргия | drunken orgy (Taras) |
gen. | пьяная разборка | drunken brawl (Andrey Truhachev) |
fig., inf. | пьяная скотина | drunken swine |
Gruzovik, fig. | пьяная скотина | drunken swine |
inf. | пьяная скотина | wasted animal (sophistt) |
Makarov. | пьяная скотина | drunken beast |
gen. | пьяная ссора | drunken brawl |
bot. | пьяная трава | Thermopsis lanceolata (Термопсис ланцетный, пьяная трава, мышатник (Thermopsis lanceolata R.BR.) wikipedia.org 'More) |
bot., Makarov. | пьяная трава | lesser stitchwort (Stellaria graminea) |
bot. | пьяная трава | snow rose (Alex Lilo) |
bot. | пьяная трава | grass-leaved stitchwort (Stellaria graminea) |
bot. | пьяная трава | rhododendron chrysanthum (Alex Lilo) |
bot. | пьяная трава | lesser starwort (Stellaria graminea) |
bot., Makarov. | пьяная трава | heath stitchwort (Stellaria graminea) |
inf. | пьяная удаль | liquid courage (wikipedia.org i say) |
gen. | пьяная удаль | pot-valour |
gen. | пьяная удаль | beer muscles (An inflated notion of one's strength, ego, or bravado due to excess consumption of alcohol (not necessarily beer). When he drinks, Jeff always gets beer muscles and wants to fight every guy in the bar. I tend to get beer muscles when I drink too much, and I find myself trying some new outrageous physical feat to show off to my friends. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | пьяная удаль | Dutch courage (wikipedia.org i say) |
gen. | пьяная удаль | pot valour |
Makarov. | пьяно улыбаясь | smiling alcoholically |
gen. | пьяное веселье | brannigan |
vulg. | пьяное веселье | piss-up |
gen. | пьяное веселье | vinous mirth |
gen. | пьяное вождение | drinking under the influence (rescator) |
inf. | пьяное тело | drunken carcass (4uzhoj) |
gen. | пьяному и море по колено | drunks walk away (Mikhail.Brodsky) |
gen. | пьяному море по колено | drunks walk away (Mikhail.Brodsky) |
gen. | пьяному море по колено | Dutch courage (triumfov) |
gen. | пьяному море по колено | pot-valiancy (4uzhoj) |
gen. | пьяные бредни | drunken ravings (Sergei Aprelikov) |
gen. | пьяные глаза | beer goggles (в нетрезвом состоянии все кажется другим dailymail.co.uk bojana) |
gen. | пьяные до чёртиков | drunk as lords (irinavolis) |
gen. | пьяные разглагольствования | vinose eloquence |
gen. | пьяные разглагольствования | vinous eloquence |
gen. | пьяный бред | drunken ravings (Sergei Aprelikov) |
gen. | пьяный "в говно" | Off your face (maxkway) |
gen. | пьяный в говно | shit faced (Viacheslav Volkov) |
Игорь Миг, inf. | пьяный в доску | hammered |
Игорь Миг, inf. | пьяный в доску | plastered |
Игорь Миг | пьяный в дугаря | hammered |
amer. | пьяный в дугу | comboozelated (Anglophile) |
Игорь Миг | пьяный в дугу | hammered |
inf. | пьяный в дым | smashed (Побеdа) |
inf. | пьяный в дым | as pissed as a newt (Andrey Truhachev) |
inf. | пьяный "в дым" | smoked |
Игорь Миг | пьяный в дымину | hammered |
inf. | пьяный в дымину | fall-down drunk (Andrey Truhachev) |
inf. | пьяный в дымину | stinking drunk (Andrey Truhachev) |
gen. | пьяный в дымину | high as a kite (Enrica; как правило, high говорят не о пьяном, а о человеке под кайфом SirReal) |
USA | пьяный в жопу | drunk off his ass (commonly used colloquial expression Maggie) |
inf. | пьяный в жопу | smashed (Побеdа) |
Gruzovik, inf. | пьяный в лоск | blind drunk |
gen. | пьяный в лоск | blind drunk |
Игорь Миг | пьяный в лоскуты | hammered |
vulg. | пьяный в сиську | ripped to the tits (igisheva) |
vulg. | пьяный в сисю | ripped to the tits (igisheva) |
vulg. | пьяный в сосиску | ripped to the tits (igisheva) |
Makarov. | пьяный в стельку | as drunk as a fiddler |
Makarov. | пьяный в стельку | as drunk as a fish |
Makarov. | пьяный в стельку | as drunk as a tinker |
Makarov. | пьяный в стельку | as drunk as a lord |
gen. | пьяный в стельку | roaring drunk |
gen. | пьяный в стельку | Three sheets to the wind (Svetlana D) |
inf. | пьяный в стельку | soused (denghu) |
inf. | пьяный в стельку | plastered (HSE-student) |
Gruzovik, inf. | пьяный в стельку | drunk as a cobbler |
Gruzovik, inf. | пьяный в стельку | drunk as a lord |
inf. | пьяный в стельку | stinking drunk (Andrey Truhachev) |
humor. | пьяный в стельку | under the surface (ART Vancouver) |
humor. | пьяный в стельку | completely sozzled (ART Vancouver) |
inf. | пьяный в стельку | fall-down drunk (Andrey Truhachev) |
amer., slang | тж. all geezed up пьяный в стельку | geezed |
Gruzovik, jarg. | пьяный в стельку | blotto |
inf. | пьяный в стельку | as drunk as a boiled owl (Anglophile) |
gen. | пьяный в стельку | drunk as a skunk (Tanya Gesse) |
gen. | пьяный в стельку | three sheets to the wind (Tanya Gesse) |
gen. | пьяный в стельку | seriously buzzed (Tanya Gesse) |
gen. | пьяный в стельку | wasted (Samburskiy) |
gen. | пьяный в стельку | bombed |
gen. | пьяный в стельку | geezed |
gen. | пьяный в стельку | banged up to the eyes |
gen. | пьяный в стельку | zonked |
gen. | пьяный в стельку | hammered (Tanya Gesse) |
gen. | пьяный в стельку | as high as a kite |
inf. | пьяный в хлам | fall-down drunk (Andrey Truhachev) |
inf. | пьяный в хлам | shmammered (Dude, you were so shmammered last night you didn't know your own name macmillandictionary.com Anasta_sia) |
inf. | пьяный в хлам | stinking drunk (Andrey Truhachev) |
jarg. | пьяный в хлам | heavily drunk (Alex_Odeychuk) |
gen. | пьяный в хлам | bombed (bolton926) |
inf. | пьяный вдрабадан | pissed as a newt (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | пьяный вдребезги | hammered |
inf. | пьяный вдрызг | shmammered (Dude, you were so shmammered last night you didn't know your own name macmillandictionary.com Anasta_sia) |
amer. | пьяный вдрызг | loaded to the gills (He’s loaded to the gills. Couldn’t see a hole in a ladder. Val_Ships) |
Игорь Миг | пьяный вдрызг | stoned (разг.) |
Игорь Миг | пьяный вдрызг | hammered |
gen. | пьяный вдрызг | sewed up |
busin. | пьяный водитель | drunken driver |
gen. | пьяный водитель | drink-driver (Anglophile) |
Игорь Миг | пьяный вусмерть | hammered |
media. | «пьяный грейфер» | drunken screw (жаргон) |
inf. | пьяный дебош | drunken brawl |
Gruzovik | пьяный дебош | drunken brawl |
gen. | пьяный дебош | hellbender |
gen. | пьяный дебошир | lager lout (Anglophile) |
gen. | пьяный дебошир | hellbender |
gen. | пьяный до беспамятства | roaring drunk (Anglophile) |
gen. | пьяный до бесчувственного состояния | dead drunk (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | пьяный до бесчувствии | dead drunk |
inf. | пьяный до бесчувствия | stoned to death (Andrey Truhachev) |
gen. | пьяный до бесчувствия | dead drunk (Andrey Truhachev) |
gen. | пьяный за рулем | dewey (Sakh) |
inf. | пьяный загул | drinking binge (She said that he had been on a drinking binge for several days Andrey Truhachev) |
med. | пьяный и необузданный | drunk and disorderly drunk (3 мг,мл алкоголя в крови) |
inf. | пьяный как зюзя | tight as an owl (ART Vancouver) |
Makarov. | пьяный как сапожник | as drunk as a fiddler |
Makarov. | пьяный как сапожник | as drunk as a fish |
Makarov. | пьяный как сапожник | as drunk as a lord |
gen. | пьяный, как сапожник | as high as a kite |
gen. | пьяный, как сапожник | as drunk as a lord |
gen. | пьяный как сапожник | as drunk as a lord (as a fiddler, as a fish; в стельку) |
amer. | пьяный как скотина | beastly drunk (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | пьяный как стелька | drunk as a lord |
Gruzovik, inf. | пьяный как стелька | drunk as a cobbler |
gen. | пьяный кураж | drunken panache (Maria Klavdieva) |
gen. | пьяный, лезущий в драку | a drunk in a bellicose mood |
Makarov. | пьяный лес | forest growing on landslides |
geol. | пьяный лес | drunken forest, drunken trees, tilted trees/ a stand of trees displaced from their normal vertical alignment (лес, растущий с наклоном в разные стороны на оползнях Millie) |
gen. | пьяный мозг | booze-addled brain (Ремедиос_П) |
vulg. | пьяный мужчина | sodden bum (см. bum) |
gen. | пьяный, навеселе | the worse for drink (joyand) |
Gruzovik, fig. | пьяный напиток | intoxicating drink |
gen. | пьяный напиток | intoxicating drink |
gen. | пьяный очень сильно | totalled (вдребезги пьян) |
gen. | пьяный, пьянящий напиток | huff-cap |
gen. | пьяный разгул | row |
gen. | пьяный разгул | crapulence |
gen. | пьяный разгул | Bacchanalia |
gen. | пьяный стоял в обнимку с фонарным столбом | the drunk draped himself round a lamp-post |
Makarov. | пьяный стоял покачиваясь посредине улицы | the drunk stood teetering in the middle of the street |
Makarov. | пьяный стоял покачиваясь посредине улицы | drunk stood teetering in the middle of the street |
gen. | пьяный трёп | drunken ravings (Sergei Aprelikov) |
gen. | пьяный угар | drunken stupor (Anglophile) |
gen. | пьяный угар | drunken haze (Anglophile) |
agric. | пьяный хлеб | wheat scab (болезнь пшеницы и кукурузы) |
agric. | пьяный хлеб | tempulent corn (болезнь зерновых) |
agric. | пьяный хлеб | wheat-scab (болезнь пшеницы и кукурузы) |
gen. | пьяный хулиган | an ugly drunk |
gen. | развязанное поведение двух пьяных парней привело его в ярость | he flew into a rage at the forward behaviour of two drunk youths |
uncom. | размертвецки пьян | dead drunk (Супру) |
uncom. | размертвецки пьян | drunk to the world (Супру) |
uncom. | размертвецки пьян | blind drunk (Супру) |
Makarov. | расчувствоваться с пьяных глаз | feel all mops and brooms |
Makarov. | с пьяной улыбкой | smiling alcoholically |
Gruzovik, inf. | с пьяных глаз | while drunk |
Gruzovik | с пьяных глаз | drunk |
inf. | с пьяных глаз | in one's cups |
Gruzovik | с пьяных глаз | in a drunken condition |
Makarov. | свалиться пьяным | knock under board |
law | свойственный пьяным | drunken |
vulg. | сильно пьяный | wankered |
vulg. | сильно пьяный | rat-assed |
Makarov. | сильно пьяный | far gone |
amer. | сильно пьяный | schnockered (heartsease) |
gen. | сильно пьяный | reeling ripe |
gen. | сильно пьяный | far-gone |
med. | синдром "пьяного зачатия" | fetal alcohol effects (Игорь_2006) |
med., Makarov. | синдром "пьяного зачатия" | fetal alcohol syndrome |
med. | синдром "пьяного зачатия" | embryopathia alcoholica (Игорь_2006) |
med. | синдром "пьяного зачатия" | embryofetal alcohol syndrome (Игорь_2006) |
med. | синдром "пьяного зачатия" | alcoholic embryopathy (Игорь_2006) |
vulg. | слегка пьяный | half-pissed |
gen. | слегка пьяный | corned |
vulg. | совершенно пьяный | ass-holed |
gen. | стать пьяным | get drunk |
gen. | тот, кто украдкой уходит из пьяной компании | flincher |
gen. | точно пьяный | drunkenly |
proverb | трезвого дума, да пьяного речь | drunkenness reveals what soberness conceals |
proverb | трезвый пьяного не поймёт | the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry |
jarg. | трезвый человек, который ведёт себя как пьяный | dry drunk (MissEnigma) |
gen. | трёп пьяного | booze talking (necroromantic) |
gen. | у пьяного в глазах двоится | one may see double when drunk |
proverb | у пьяных дней есть своё завтра | drunken days have all their tomorrow |
gen. | убийство, совершённое в пьяном виде | drunken slaughter |
gen. | убийство, совершённое в пьяном виде | drunk slaughter |
gen. | устало тащиться на утро после бурной ночи пьяной оргии во вчерашней несвежей одежде | walk of shame (MaCher) |
gen. | храбрость во хмелю пьяному море по колено | pot valour |
gen. | чего он вам там наболтал с пьяных глаз? | what did he babble about while he was in his cups? |
jarg. | чего у трезвого на уме, то у пьяного на языке | good ale will make a cat speak (MichaelBurov) |
vulg. | чрезвычайно пьяный | ripped to the tits |
proverb | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | drunkenness reveals what soberness conceals |
proverb | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | he speaks in his drink what he thought in his drouth (thirst) |
proverb | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | wine in, truth out |
proverb | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | good ale will make a cat speak |
proverb | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | good liquor will make a cat speak |
proverb | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | what soberness conceals, drunkenness reveals (what a person thinks sober, he says drunk) |
gen. | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | wine is in, truth is out |
proverb | что у трезвого на уме, у пьяного на языке | drunkenness reveals what soberness conceals |
proverb | что у трезвого на уме, у пьяного на языке | he speaks in his drink what he thought in his drouth (thirst) |
proverb | что у трезвого на уме, у пьяного на языке | wine in, truth out |
proverb | что у трезвого на уме, у пьяного на языке | good ale will make a cat speak |
proverb | что у трезвого на уме, у пьяного на языке | good liquor will make a cat speak |
proverb | что у трезвого на уме, у пьяного на языке | what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetops |
proverb | что у трезвого на уме, у пьяного на языке | what soberness conceals, drunkenness reveals (what a person thinks sober, he says drunk) |
Makarov. | шататься как пьяный | reel to and fro like a drunken man |
gen. | я был потрясён, когда увидел его пьяным | it stunned me to see him drunk |
Makarov. | я поразился, увидев его пьяным | it stunned me to see him drunk |
Makarov. | я туда не пойду, тамошний бармен пьян и может напустить на меня вышибалу | I won't go there, the bartender is drunk and I can get bounced |
Makarov. | я уверен, что у нас было не больше бутылки на каждого, я не был пьян | I'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut |
Makarov. | ясно, что он пьян | it's obvious that he is drunk |