Russian | English |
дело по спору о юрисдикции при отсутствии коллизии относящихся к ней правовых норм | nondiversity jurisdiction case |
доказанность при отсутствии какого-либо основания для сомнения в ней | proof beyond any reasonable doubt |
доказанность при отсутствии обоснованного в ней сомнения | proof beyond reasonable doubt (критерий доказанности обвинения) |
доказанность при полном отсутствии оснований для сомнения в ней | proof beyond all reasonable doubt |
доказательство, достаточное при отсутствии опровержений | proof by appearance |
доказательство, достаточное при отсутствии опровержения | prima facie evidence |
доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомнения | prove guilt beyond any reasonable doubt |
доказать вину при отсутствии обоснованного в том сомнения | prove guilt beyond reasonable doubt |
доказать вину при полном отсутствии обоснованного в том сомнения | prove guilt beyond all reasonable doubt |
достаточный при отсутствии опровержения | prima facie |
законодательство о порядке наследования при отсутствии завещания | intestate laws |
интервенция при отсутствии правовых оснований | intervention in default of right |
критерий доказанности при отсутствии обоснованного сомнения | standard of proof beyond a reasonable doubt (в уголовном процессе) |
критерий доказанности при отсутствии обоснованного сомнения | reasonable doubt standard (в уголовном процессе) |
лицо, лишившее человека жизни при отсутствии оправдывающих обстоятельств | unjustifiable killer |
лишить человека жизни при отсутствии оправдывающих обстоятельств | kill unjustifiably |
мнение группы судей при отсутствии большинства | plurality opinion (Farrukh2012) |
наследник при отсутствии завещания | heir on intestacy |
наследник при отсутствии завещания | abintestate |
наследование при отсутствии завещания | succession on intestacy |
отсутствие дискриминации при найме | fair employment practice |
правопреемство при отсутствии наследников | irregular succession |
предубеждение при отсутствии повода | unfair prejudice |
прекращение обязательств при отсутствии нарушений | no-fault termination (Alexander Matytsin) |
при их отсутствии | in the absence thereof (eleneva) |
при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, а также отсутствии обстоятельств, исключающих производство по делу | if necessary (Alex_Odeychuk) |
при отсутствии | failing (В.И.Макаров) |
при отсутствии | in the absence of (чего-либо Alex Lilo) |
при отсутствии в завещании противоположного намерения | unless a contrary intention appears in the will (/MZ333/) |
при отсутствии в настоящем документе внесённых в прямой форме изменений | except as expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
при отсутствии возражений | in the absence of objections (ptraci) |
при отсутствии доброй воли | failing good will (Vakhnitsky) |
при отсутствии договорённости об ином | unless otherwise agreed (Andrew052) |
при отсутствии доказательств в пользу противного | prima facie |
при отсутствии доказательств противоположного | prima facie (вк) |
при отсутствии доказательства в пользу противного | prima facie |
при отсутствии достаточных к тому оснований | without cause (Alexander Demidov) |
при отсутствии иной договорённости сторон | except as otherwise agreed between the parties (Alexander Matytsin) |
при отсутствии иной договорённости сторон | unless otherwise agreed (Alexander Matytsin) |
при отсутствии кворума | in the absence of a quorum (e.g. In the absence of a quorum, business may be dealt with but any decisions taken only become valid after ratification at the next meeting at which a quorum exists. Elina Semykina) |
при отсутствии малейшего основания для сомнения | beyond any reasonable doubt |
при отсутствии нарушений | for convenience (напр., расторжение договора Alexander Demidov) |
при отсутствии неопровержимых оснований для обратного | absent compelling reasons to the contrary (Leonid Dzhepko) |
при отсутствии обеих сторон | in absentia (sixthson) |
при отсутствии обмана или введения в заблуждение | Absent fraud or misrepresentation |
при отсутствии обоснованного сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии одной стороны | in absentia (об обращении в суд sixthson) |
при отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором | in the absence of payment in terms stipulated by this Contract (Konstantin 1966) |
при отсутствии признаков злоупотребления правом | bona fide (контекстуально schnuller) |
при отсутствии разумного, обоснованного сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии разумного сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии разумных оснований для сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии соглашения | where no agreement is in place (Alexander Demidov) |
при отсутствии соглашения об ином | unless otherwise agreed (допустимо – "при отсутствии иной договорённости" Евгений Тамарченко) |
при отсутствии либо "в отсутствие" соглашения сторон об ином | unless otherwise agreed between the parties (Евгений Тамарченко) |
при отсутствии такого постановления | failing any such provision |
при отсутствии такого соглашения | absent such agreement (Alexander Demidov) |
при отсутствии явных ошибок | absent manifest error (Asker) |
при отсутствии явных ошибок | in the absence of manifest error (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
привилегия на отказ от дачи показаний при отсутствии согласия на то обеих сторон | joint privilege |
применять при отсутствии различий в нормах | apply in nondiversity |
применяться при отсутствии различий в нормах | apply in nondiversity |
равный раздел земельной собственности между братьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещания | gavelkind |
равный раздел земельной собственности между сыновьями или братьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещания | gavelkind |
равный раздел земельной собственности между сыновьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещания | gavelkind |
равный раздел земельной собственности между сыновьями покойного при отсутствии завещания | gavelkind (в графстве Кент, Англия) |
рассмотрение дела при отсутствии прецедентов | first impression |
роббери при отсутствии отягчающих обстоятельств | robbery without aggravation |
роббери при отсутствии отягчающих обстоятельствах | robbery without aggravation |
совершить убийство при отсутствии оправдывающих обстоятельств | kill unjustifiably |
создавать предвзятость при отсутствии к тому повода | unduly prejudice |
создавать предвзятость при отсутствии к тому повода | unduly prejudice |
фактический владелец при отсутствии правооснования | possessor |