DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing приходить в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
больной иногда приходит в себяthe patient has his lucid moments
больной иногда приходит в себяpatient has his lucid moments
в детстве мне всегда хотелось иметь свою комнату, но приходилось ютиться в маленькой спальне вместе с сестрамиas a child, I always wanted a room of my own, but had to pig together with my sisters in one small bedroom
в Каире на каждого жителя приходится всего тринадцать квадратных сантиметров, покрытых зеленьюCairo has only thirteen square centimetres of green space for each inhabitant
в то время, как экономисты могут свободно заниматься теорией, главам фирм приходиться иметь дело с существующими условиямиwhile economists are free to theorise, company chairmen are concerned with actualities
в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умin this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him
вам приходится буквально вколачивать знания в этих ленивцевyou have to beat the facts into these lazy children
внезапно приходить в головуflash
все незамужние женщины приходили в возбуждение, когда видели меняall the unmarried women were a-flutter when they saw me
вы можете приходить в больницу в любое времяyou are welcome to visit the hospital at any time
выбор в основном приходится делать между газом, электричеством или твёрдым топливомthe basic choice is gas, electricity, or solid fuel
выздоравливать, приходить в нормуbounce back
его день рождения в этом году приходится на воскресеньеhis birthday falls on a Sunday this year
его штаны были все в заплатках, он стыдился, что ему приходится ходить в такомhis trousers were patched up, and he was ashamed of them
ей всегда приходят в голову грязные мыслиshe has a mind full of beastliness
ей приходится выплачивать сто десять тысяч фунтов стерлингов в год в качестве алиментов своей бывшей жене и двум дочерямshe has to make payments £110,000 a year for the upkeep of her ex-wife and two daughters
ей приходится таскаться на работу в переполненной электричкеshe has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her place of work
ей приходится таскаться на работу в переполненной электричкеshe has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her office
если нам приходится прописывать горькое лекарство, то нам очень хочется его преподнести в приятной оболочкеif we have a bitter medicine to administer, we are desirous to convey it in a pleasant vehicle
Её собака была в наморднике. Приходя домой, они всегда снимали с собаки намордникher dog was muzzled. They unmuzzled him when they got home.
искусство приходило в упадокart was deteriorating
к адвокату всегда стояла очередь в шесть человек, когда бы я ни приходилthe lawyer was always engaged six deep whenever I called to see him
когда вы имеете дело с такими лентяями, вам приходится буквально вколачивать в них знанияwith children as lazy as these, you have to beat the facts in
когда я учился в колледже, у нас на одного парня приходилось пять девушекthe proportion of women to men at my college was about five women to one man
мир приходил в упадок на пороге войныthe world was tottering on the edge of war
мне придётся приходить в форму после того, как я переел и перепил на РождествоI've got to get back into shape after all that eating and drinking at Christmas
мне приходилось бывать в переделкахI have been around and I know one or two things about life
мне это никогда ещё не приходило в головуit never struck me before
многие студенты помнили, как Хилл приходил в ярость, если студент употреблял местоимение "he" в гипотетическом предложенииmany students remembered Hill going through the roof if the pronoun "he" was used by a student in a hypothetical example
можете приходить к нам в любое времяyou can visit us anytime
наша команда всё ещё приходит в себя после неожиданного пораженияour team is still licking its wounds after its unexpected defeat
но приходит время, когда мода должна измениться в какую-нибудь сторонуbut the time comes when the fashion must change somewhither
он был в бешенстве, чему не приходится удивлятьсяhe was understandably furious
он взял себе за правило приходить в офис в девять часовhe makes a point of being in his office at nine o'clock
он не любит, когда в его дом приходят незнакомцыhe doesn't like strange people coming into his house
он очень долго приходил в себя после смерти своей собакиhe had a long recovery period after his dog's death
он приходит в себяhe is getting round (после обморока и т.п.)
она приходила в ужас от гнева своего боссаshe quailed before her boss's anger
она приходила два раза в неделю, чтобы приготовить для нас еду и убраться в домеshe used to come twice a week to do for us
первомайский праздник в этом году приходится на понедельникMay Day this year falls on Monday
по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком видеI wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.)
поезд приходит в 3 часаthe train gets in at 3 o'clock
постепенно или с трудом приходить в какое-либо состояниеwork + прилагательное
постепенно приходить в какое-либо состояниеwork
приходить в беспорядокdisorder
приходить в бешенствоturn savage
приходить в бешенствоgrow savage
приходить в возбуждениеget a big kick out of doing something (от чего-либо)
приходить в возбуждениеgo off the deep end
приходить в возбуждениеgo into overdrive
приходить в возбуждениеwind up
приходить в возбуждениеget off
приходить в возбуждениеget a big kick out of something (от чего-либо)
приходить в возбуждение отget a big kick out of doing something (чего-либо)
приходить в возбуждение отget a big kick out out of doing something (чего-либо)
приходить в возбуждение отget a big kick out of something (чего-либо)
приходить в волнениеfall into a flutter
приходить в волнение отget a thrill out of something (чего-либо)
приходить в восторгgo ape over something, someone (по какому-либо поводу)
приходить в восторгgo ape about something, someone (по какому-либо поводу)
приходить в восторгcatch alight
приходить в восторг отgo into ecstasies over
приходить в восторг отgo into raptures over
приходить в восторг отgo into raptures about something (чего-либо)
приходить в восторг отbe in raptures over something (чего-либо)
приходить в восторг отbe in raptures about something (чего-либо)
приходить в восторг отbe enraptured with
приходить в восторг отbe delighted with
приходить в головуdawn on
приходить в головуsuggest oneself
приходить в головуdawn upon
приходить в головуswim into
приходить кому-либо в голову, чтоoccur to someone that
приходить в городcome to a city
приходить в гостиcall in
приходить в гостиcall on
приходить в гостиcall round
приходить в гостиcall by
приходить в гостиcall at
приходить в гости запростоgo around
приходить в деревнюcome to a village
приходить в дикий восторг отgo gaga over something (чего-либо)
приходить в дурное настроениеhump up the back
приходить в запустениеgo to decay
приходить в запустениеrun wild
приходить в запустениеfall into decay
приходить в назначенное время или местоkeep an appointment
приходить в какое-либо настроениеcut up
приходить в негодностьget out of order
приходить в негодность для использованияbecome unsuitable for use
приходить в неисправное состояниеbreak
приходить в нервное состояниеfall into a flutter
приходить в нормуbounce back
приходить в нужное состояниеtemper
приходить в нужное состояниеsnap into (для начала работы и т. п.)
приходить в одно и то же времяcome at regular hours
приходить в ответcome back (о сообщении)
приходить в отчаяниеgo ape over something, someone (по какому-либо поводу)
приходить в отчаяниеgo ape about something, someone (по какому-либо поводу)
приходить в противоречиеcome into conflict
приходить в расстройствоdecline
приходить в своё времяcome round
приходить в своё времяcome around
приходить в себяcome back (после обморока, болезни)
приходить в себяtake a chill pill (австрал)
приходить в себяcome to (после обморока, болезни)
приходить в себяcome to life (после обморока и т.п.)
приходить в себяcome round (напр., после обморока)
приходить в себяcome around (после обморока, болезни)
приходить в себяcome to to consciousness
приходить в себя отrecover from (болезни, удивления, испуга)
приходить в себя после болезниbreak the neck of an illness
приходить в себя после перенесённого испытанияlick one's wounds ("зализывать раны")
приходить в сознаниеregain consciousness
приходить в сознаниеcome to one's senses
приходить в какое-либо состояниеcut up
приходить в какое-либо состояниеfall into a state
приходить в какое-либо состояниеfly into a state
приходить в какое-либо состояниеfall in a state
приходить в какое-либо состояниеgo into a state
приходить в какое-либо состояниеcome to a to condition
приходить в какое-либо состояниеcome to a condition
приходить в стационарное состояниеsteady
приходить в столкновениеimpinge upon
приходить в столкновениеimpinge against
приходить в столкновениеimpinge on
приходить в столкновениеclash with
приходить в странуcome to a country
приходить в ужас отbe horrified by
приходить в уныниеcrumple up
приходить в упадокfall into a decline
приходить в упадокgo to decay
приходить в упадокslip into a decline
приходить в упадокtotter to its fall
приходить в упадокfall into decay
приходить в упадокrun to seed
приходить в упадокbe on the wane
приходить в упадокbe in wane
приходить в устойчивое положениеsteady
приходить в учреждениеcome to an office
приходить в чувствоcome round (напр., после обморока)
приходить в чувствоcome around (напр., после обморока)
приходить в яростьhit through the roof
приходить в яростьturn savage
приходить в яростьfly into a passion
приходить в яростьgo through the roof
приходить в яростьgrow savage
приходить в яростьspit fire
приходить в яростьburn up
приходить в яростьgo into a rage
с тех пор, как президент Буш пообещал "высечь терроризм", нам приходилось брать свои слова обратно в пугающе большом числе случаевsince President Bush vowed to "whip terrorism," we have been forced to backpedal verbally on an alarming number of occasions
с трудом приходить в какое-либо состояниеwork
самолёту, летящему дальним рейсом, приходится совершать дозаправку в Хитроуthe long-distance plane has to stop at Heathrow to fuel up
сельское хозяйство в России приходит в упадокagriculture in Russia declines
синтетические гели приходят в движениеsynthetic gels on the move
странные идеи приходили ему в головуstrange ideas existed in his mind
у вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в головуhave you any suggestions to make? I'm out of ideas
учёным приходится много работать, чтобы быть в курсе новых открытий и разработок в своей областиscientists have to work hard to get abreast of the latest discoveries and developments in their field
электрик, который приходил в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы почините проводкуthe last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires
эта мысль никогда не приходила мне в головуthe idea never entered my head
эта мысль никогда не приходила мне в головуthe idea never crossed my mind
эта мысль никогда не приходила мне в головуidea never entered my head
я не люблю, когда в мой дом приходят незнакомые мне людиI don't like strange people coming into my house