DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing приходить в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быстро приходить в нормуsnap back to normal (Ремедиос_П)
быстро приходить в упадокexperience a precipitous decline
в большом количестве приходят новобранцыrecruits subscriptions, etc. are rolling in (и т.д.)
в голову ему приходили грязные мыслиhe thought base thoughts
в его честности сомневаться не приходитсяthere is no doubt of his honesty
В жизни за все приходится платитьNothing in life is free (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
в менее престижных больницах госпитализации ждать приходится меньше, но всё же достаточно долгоin less prestigious hospitals the time-lag is shorter but considerable
в менее престижных больницах госпитализации приходится ждать меньше, но всё же достаточно долгоin less prestigious hospitals the time-lag is shorter but considerable
в течение нескольких лет ему приходилось очень трудноhe had tight going for a few years
в школе нам часто приходилось встречатьсяwe were thrown together very much at school
в этом не приходится сомневатьсяit admits of no doubt (нет сомнения)
в этот раз Новый год приходится на воскресеньеthe New Year is on Sunday this time
вам никогда не приходила в голову мысль о том, что вы делаете?has it never come in upon your mind what you are doing?
вам никогда не приходило в голову, что ...?has it never struck you that ...? ("Has it never struck you that the way to catch that man was to find out where he got his food and so trace it to him?" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
великая империя приходила в упадокthe great empire was tottering to its fall
вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо"it never seems to occur to him to say thanks
восхищаться, приходить в восторг отbe fascinated by (Oruzbaev)
восхищаться, приходить в восторг отbe fascinated by (Oruzbaev)
всё приходит в своё времяeverything there is a season (bigmaxus)
дар, за который получателю приходится в конце концов заплатитьfree lunch
дом приходит в упадок, потому что в нём не живутthe house is going to ruin for want of habitation
ей и в голову не приходило сомневаться в том, что ей 21 годshe never questioned her being twenty-one
ей никогда не приходило в голову помогать своим престарелым родителямit never crossed her mind that she ought to support her old parents
забываться, приходить в запустениеgo rusty (Alex Pike)
и в голову не приходилоnothing can be further from one's mind
как часто тебе приходится ездить в командировки?how often do you have to travel on business?
когда бы мы ни пошли в кино, мы всегда приходим раньше времени и ждёмwhenever we go to a movie we show up ahead of the game and have to wait
когда его обижали, он приходил в неистовый гневhe was violently passionate when he was wronged
когда начало занятий?, когда приходить в школу?when is class?
когда поезд приходит в город?when does the train reach the city?
мне больше ничего не приходит в головуI can't think of anything more. (Andrey Truhachev)
мне в голову не приходило, чтоit never entered my head that
мне и в голову не приходилоit never crossed my mind (lexicographer)
мне и в голову не приходило сделать такоеI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
мне и в голову не приходило так поступитьI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
мне и в голову не приходит жаловатьсяit doesn't even occur to me to complain
мне не приходит в голову нужное словоI can't think of the right word
мне никогда в голову не приходило, что он будет возражатьit never crossed my mind that he would object
мне ничего не приходило в головуI could think of nothing (ART Vancouver)
мне ничего не приходит в головуI'm out of ideas
мне приходилось бывать в переделкахI have been around and around know one or two things about life
мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизниI have been around and I know one or two things about life
мне эта возможность не приходила в головуI would never have thought of this possibility
мне это и в голову не приходилоit didn't even enter my head
мне это и в голову не приходилоI never thought of that (linton)
мне это никогда не приходило в головуit never entered my head
мне это никогда раньше не приходило в головуit never struck me before
не одним лишь солдатам приходится иной раз покопаться в земле, поползать на брюхе!armies are not the only organizations that run on their stomachs (bigmaxus)
не приходило в головуit has never occurred to me that (Vickyvicks)
не приходилось сомневаться в его искренностиthere was no doubting his sincerity
не приходит в голову, я не помнюI don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
не приходит в голову, я не помнюI can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
не приходить в сознаниеbe critically ill
не приходить к консенсусу в вопросе оbe at loggerheads over
не приходя в сознаниеwithout regaining consciousness (E.g. "She died the following evening without regaining consciousness" (Metro, 26 Oct 2006, p.5) Aiduza)
не стоит из-за этого приходить в уныниеdon't let it get you down
ничего не приходит в головуmind goes blank (Albonda)
но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и болееbut now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus)
оказаться в ситуации, когда рассчитывать приходится только на себяbe left to one's own devices
он никогда не опаздывает на поезд, но всегда приходит в последнюю минутуhe never misses his trains but he cuts it fine
он обыкновенно приходил в десять часовhe used to come at ten o'clock
он приходит в себяhe is getting round (после обморока и т. п.)
он приходит на работу в восемь часовhe is on the job by 8 o'clock
первое, что приходит в головуfirst thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj)
первое, что приходит в головуoff the top of my head (Ivan Pisarev)
первое, что приходит в головуoff the top of one's head (Ideally, one would wish to explore them through a series of depth interviews extending over several months, rather than by a brief survey interview, which necessarily tends to elicit responses off the top of one's head. Vonbuffon)
первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-тоit's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim)
письма приходили одно за другим с промежутками в несколько днейthe letters came within a few days of each other
письма приходили одно за другим с промежутком в несколько днейthe letters came within a few days of each other
Плохие мысли приходили ему в головуthe dark thoughts plagued him
поезд приходит в Оксфорд в шесть часовthe train reaches Oxford at six
поезд приходит в 3 часаthe train gets in at 3 o'clock
попробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый деньtry counting up the number of people who come into the shop each day
почта приходит в полденьthe post comes in at noon
почта приходит в 8 часовthe mail comes in at eight
приводить и приходить в сознаниеsober
приходи в любое времяcome at any time (kee46)
приходи в таком виде, как есть!Come as you are! (Andrey Truhachev)
приходи как-нибудь в другой разcome some other day
приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресеньеcome to see me one of these days, let us say Sunday
приходите в любое времяcome whensoever you like
приходите в любое времяcome any day you like
приходите в любое времяcome whenever you like
приходите в 5 часов, не раньшеcome at five o'clock, not before
приходите как-нибудь в другой разcome some other time
приходите как-нибудь в другой разcome some other day
приходите ко мне в гостиcome and see me in my room
приходите ко мне в гостиcome and see me in my rooms
приходите ко мне в какой-нибудь из понедельниковcome and see me some Monday
приходите ко мне как-нибудь в понедельникcome and see me some Monday (какой-нибудь из понедельников)
приходите посмотреть, что есть в нашем магазине – делать покупки не обязательноcome and look around our shop without commitment
приходите ровно в часcome at one sharp
приходить вpenetrate (Why Linux is Penetrating Schools. In spite of these obstacles, Linux is making steady inroads into the classroom, and this trend can only ... Alexander Demidov)
приходить в беспорядокgo blooey (Interex)
приходить в беспорядокgo flooey (Interex)
приходить в беспорядокgo awry (использовано в лекции Салават Исмагилов)
приходить в бешенствоsee red (It makes me see red every time I hear his name Taras)
приходить в бешенствоsee scarlet
приходить в бешенствоget savage
приходить в бешенствоmadden
приходить в бешенствоget mad
приходить в бешенство из-заget in a bate about (чего-либо)
приходить в благожелательное расположение духаcome round
приходить в благожелательное расположение духаcome around
приходить в большом количествеpour (cognachennessy)
приходить в большом количествеroll out
приходить в большом количествеroll in
приходить в брожениеferment
приходить в ветхостьfall into disrepair
приходить в ветхостьfall into decay
приходить в возбуждениеget a big kick out of (от чего-либо)
приходить в возбуждениеwig out (от чего-либо)
приходить в возбуждениеfreak (особ. от наркотика)
приходить в волнениеexcited
приходить в восторгwig out (от чего-либо)
приходить в восторгmarvel
приходить в восторгecstasize
приходить в восторгdig
приходить в восторгbe in raptures (от чего-либо)
приходить в восторгbe enthused
приходить в восторгlove (linton)
приходить в восторгbecome enthusiastic over (от чего-либо)
приходить в восторгgo into raptures
приходить в восторг или возбуждениеwig out (от чего-либо)
приходить в восторг отmarvel at
приходить в восторг отbecome enthusiastic over (чего-либо)
приходить в восторг от этого человекаadmire this man (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.)
приходить в восхищениеbe delighted
приходить в восхищение от этого человекаadmire this man (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.)
приходить в полнейшее/полное восхищение/упоение отbe obsessed with
приходить в головуoccur (to)
приходить в головуoccur to (+ dat. engie86)
приходить в головуenter one’s mind (+ dat.)
приходить в головуcross smb.'s mind
приходить в головуoccur to (+ dat.)
приходить в головуcross one’s mind
приходить в головуget the idea (clck.ru dimock)
приходить в головуstrike
приходить в головуenter one's head (deep in thought)
снова приходить в головуrecur
приходить в головуcome over
приходить в головуcome across
приходить в головуjump to mind (And the one that jumps to mind is speed. vlad-and-slav)
приходить в головуcome into one's head
приходить в головуcome in on (WiseSnake)
приходить в головуdawn
приходить в головуpop into one's head (Procto)
приходить в головуcross one's mind (It never crossed my mind that she might be married. • It never crossed my mind to leave the tent and live in a house Val_Ships)
приходить в головуstop to verb (Have you ever stopped to think that we have two eyes, but cameras only have one lens? SirReal)
приходить в гостиcall
приходить в гостиvisit
приходить в гостиcome over (Why don't you come over after work for dinner? Ofelia)
приходить в гостиcome for a visit (Andrey Truhachev)
приходить в гости, навещатьcome visit (Например, Come visit me tomorrow – Приходи в гости завтра changeview1)
приходить в движениеstart moving
приходить в движениеget a boost
приходить в движениеget under way
приходить в движениеmove
приходить в движениеpick up momentum
приходить в движениеbestir
приходить в движениеget underway
приходить в движениеbegin to move
приходить в действиеtrip (о механизме)
приходить в дикий восторгgo gaga over (быть без ума, от чего-либо)
приходить в чей-либо домbe over
приходить в дурное настроениеhump the back
приходить в дурное настроениеhump
приходить в замешательствоravel
приходить в замешательствоlose ground
приходить в замешательствоget skittish
приходить в замешательствоgrow confused (Stas-Soleil)
приходить в запустениеgo into decline (VLZ_58)
приходить в запустениеfall into neglect (Carol_Coral)
приходить в запустениеfall into decline (VLZ_58)
приходить в запустениеdecay
приходить в изнеможениеflat out
приходить в изумлениеbe blown away
приходить в исступлениеmadden
приходить в исступлениеfly into a rage
приходить в какое-либо состояниеfly to fly into a state
приходить в назначенное времяkeep an appointment (ме́сто и т.п.)
приходить в негодностьbecome useless (Anglophile)
приходить в негодностьgo bad (Ewgenij71)
приходить в негодностьdecay
приходить в негодностьbecome unusable
приходить в негодностьdeteriorate (I. Havkin)
приходить в негодностьdegrade (YGA)
приходить в негодностьget into a rundown condition (Cooper was mayor when the pumping station broke down but it was the man in office before him who allowed it to get into such a rundown condition. VPK)
приходить в негодностьbe unfit for use (Anglophile)
приходить в негодностьfall into disrepair (Anglophile)
приходить в негодностьgo out
приходить в негодностьwear out (Anglophile)
приходить в негодностьwear thin
приходить в неистовый гневget violently angry (Sage)
приходить в нормальное состояниеseat in (MichaelBurov)
приходить в нормуbalance back (after recession bix)
приходить в нормуsettle
приходить в нормуnormalize to an even keel
приходить в нормуreturn to normal (Taras)
приходить в нормуpick oneself back up
приходить в нормуnormalize
приходить в нужное состояниеsnap (into; для начала работы)
приходить в определённое состояниеfall into (to fall into a rage – впадать в бешенство)
приходить в отчаяниеdespair
приходить в отчаяниеrave
приходить в отчаяниеfall unto despair
приходить в плохое расположение духаtake the flings
приходить в плохое расположение духаtake the fling
приходить и т.п. в понедельникarrive on Monday (on March 3, at six o'clock, in the evening, on time, etc., и т.д.)
приходить в поправляться после болезниbreak the neck of an illness
приходить в порядокsettle
приходить в противоречиеcollide
приходить в равновесиеequilibrate
приходить в равновесиеsteady
приходить в расстройствоbe in tatters
приходить в себеcomeround
приходить в себяcollect one's self
приходить в себяrecuperate
приходить в себяrecollect oneself (Andrey Truhachev)
приходить в себяcome round (после обморока, болезни)
приходить в себяlift up one's head
приходить в себяrevive
приходить в себяcome back
приходить в себяcome to oneself
приходить в себяrecover oneself
приходить в себяrecover
приходить в себяcome to one's senses
приходить в себяextricate oneself (Sergei Aprelikov)
приходить в себяrecreate (ssn)
приходить в себяsober
приходить в себяcome to life
приходить в себяcome to
приходить в себяpick up
приходить в себя отrecover (болезни, удивления, испуга)
приходить в себя послеrecover from a party (Stanislav Silinsky)
приходить в себя поправляться после болезниbreak the neck of an illness
приходить в себя поправляться после болезни дело пошло на поправкуbreak the neck of an illness
приходить в сознаниеcome to oneself
приходить в сознаниеrecollect oneself (Andrey Truhachev)
приходить в сознаниеcome to
приходить в сознаниеresuscitate
приходить в соприкосновениеrub
приходить в соприкосновение сcome (чем-либо)
приходить в какое-либо состояниеget off
приходить в состояние упадкаbe in tatters
приходить в состояние упадкаregress
приходить в столкновениеimpinge
приходить в столкновениеcome to blows
приходить в столкновениеbutt heads with (VLZ_58)
приходить в столкновениеcome into conflict (Andrey Truhachev)
приходить в столкновениеclash
приходить в столкновение сsquare off against
приходить в ужасtake in
приходить в ужасdread
приходить в ужасshrink at
приходить в ужасbe horrified (NBagniouk)
приходить в ужасquail
приходить в умилениеbe deeply moved
приходить в умилениеbe moved
приходить в уныниеcrumple
приходить в уныниеbecome despondent
приходить в уныниеbe down in the dumps
приходить в уныниеhave the blues
приходить в упадокbe past one's prime
приходить в упадокwane
приходить в упадокthrow into disarray
приходить в упадокget into a rundown condition (Cooper was mayor when the pumping station broke down but it was the man in office before him who allowed it to get into such a rundown condition. VPK)
приходить в упадокcollapse
приходить в упадокbe in one's, on the wane
приходить в упадокdecaying
приходить в упадокgo backward
приходить в упадокruin
приходить в упадокruination
приходить в упадокwaste
приходить в упадокgo to ruin
приходить в упадокruinate
приходить в упадокbreak
приходить в упадокfall into decline (The town fell into decline after the factory closed down. VLZ_58)
приходить в упадокdecline
приходить в упадокdecay (о государстве, семье и т. п.)
приходить в упадокdegrade
приходить в упадокdwindle
приходить в упадокfall off
приходить в упадокfall to decay (Anglophile)
приходить в упадокgo to wreck
приходить в упадокgo to rack and ruin
приходить в упадокgo into a decline
приходить в упадокebb
приходить в упадокrun down (British manufacturing industry has been running down for years. – Британская обрабатывающая промышленность приходит в упадок уже много лет. TarasZ)
приходить в упадокfall into neglect (kee46)
приходить в упадокgo down
приходить в упадокfall into decay (об экономике)
приходить в упадокdilapidate
приходить в упадокwear thin
приходить в упадок уступатьgo down
приходить в формуkick into gear (Alexey Lebedev)
приходить в чувствоcome round (себя, после обморока)
приходить в чувствоcome to
приходить в чувствоrevive
приходить в чувствоcome to one's senses (valtih1978)
приходить в экстазfall into ecstasies
приходить в экстазfall into ecstasy
приходить в экстазgo into ecstasies (Anglophile)
приходить в экстаз по поводуgo wild over (smth., чего́-л.)
приходить в яростьget savage
приходить в яростьspite of and spurn
приходить в яростьburn
приходить в яростьgo crazy
приходить в яростьbecome enraged
приходить в яростьspite and spurn
приходить в яростьbe in a huff
приходить в яростьget in a bate
приходить в яростьget into a huff
приходить в яростьsee scarlet
приходить в яростьget mad
приходить в ярость из-заget in a bate about (чего-либо)
приходить или приводить в чувствоrevive
приходить к финишу в числе первых трёхbe placed
приходиться в рифмуrime
приходиться в рифмуrhyme
приходиться родственником кому-либо быть в кровном родствеbe kin to (с кем-либо)
приходят в негодное состояниеfall into disrepair (mascot)
пятое в этом месяце приходится в субботуthe fifth of this month falls on a Saturday
раньше мне это никогда не приходило в головуit never struck me before
римская цивилизация приходила в упадокRoman civilization was going back
самолёт приходит в десять часов утраthe plane arrives at ten o'clock in the morning
секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагахthe secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing
сельская жизнь приходит в упадокvillage life is decaying
сожалею, что мне приходится говорить об этом в вашем присутствииsaving your presence
состязание, в котором два или более участников приходят к финишу одновременноdead-heat
состязание, в котором два или более участников приходят к финишу одновременноdead heat
считается, что он должен приходить каждый день в восемь часовhe is supposed to come every day at eight o'clock (to know that, to know the rules, to stop at a zebra crossing, to do it himself, to be here every day, etc., и т.д.)
считается, что он обязан приходить каждый день в восемь часовhe is supposed to come every day at eight o'clock (to know that, to know the rules, to stop at a zebra crossing, to do it himself, to be here every day, etc., и т.д.)
такая мысль никогда не приходила мне в головуsuch an idea never entered my thoughts
такая мысль никогда не приходила мне в головуsuch an idea never entered my head
твоя температура тела начинает приходить в нормуyour fever is breaking (ad_notam)
тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языкеthose who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue
терять и приходить в сознаниеdrift in and out of consciousness (Дмитрий_Р)
тогда ему и в голову не приходило, чтоlittle did he think then that
тот момент, когда больному приходится слечь в постельdecumbiture
Тренерам часто приходится упрощать свои игровые планы, чтобы они соответствовали низкому профессиональному ай-кью, с которым эти молодые баскетболисты приходят в НБАCoaches oftentimes have to dumb down their game plans to accommodate the undeveloped basketball IQs that these youngsters bring into the NBA (Taras)
умереть, не приходя в сознаниеdie without regaining consciousness
хозяйство промышленность приходит в упадокthe economy the industry is running down
целые царства приходят в упадок и исчезаютkingdoms fade and pass away
человеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьмиa person in my position rubs shoulders with all kinds of people
человеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьмиa person in my position rubs shoulders with all kinds of people
эта женщина приходит два раза в неделю, чтобы помочь по хозяйствуthe woman comes twice a week to oblige
эта идея ещё ни разу не приходила мне в головуit never occurred to my mind
этот поезд приходит так, что в Бирмингеме можно сделать пересадкуthis train connects with the other at Birmingham
я от этого прихожу в уныниеit gets me discouraged