Russian | English |
аппетит приходит во время еды | get into the swing (Interex) |
аппетит приходит во время еды | appetite comes while eating |
аппетит приходит во время еды | appetite comes in eating |
аппетит приходит во время еды | the appetite comes during a meal |
аппетит приходит во время еды | one leg of mutton helps down another (Anglophile) |
беднякам не приходится выбирать | beggars must be no choosers |
бесперебойно приходить | pour (cognachennessy) |
беспрерывно приходить | pour (cognachennessy) |
боксёру приходится упражняться каждый день | a boxer has to practice every day |
большинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людям | most working men and women felt bad about leaving their children in the care of others (bigmaxus) |
бывало, он приходил повидаться каждую вторую пятницу | he used to come to see me every other Friday |
быстро приходить в норму | snap back to normal (Ремедиос_П) |
быстро приходить в упадок | experience a precipitous decline |
в большом количестве приходят новобранцы | recruits subscriptions, etc. are rolling in (и т.д.) |
в его честности сомневаться не приходится | there is no doubt of his honesty |
В жизни за все приходится платить | Nothing in life is free (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
в менее престижных больницах госпитализации ждать приходится меньше, но всё же достаточно долго | in less prestigious hospitals the time-lag is shorter but considerable |
в менее престижных больницах госпитализации приходится ждать меньше, но всё же достаточно долго | in less prestigious hospitals the time-lag is shorter but considerable |
в течение нескольких лет ему приходилось очень трудно | he had tight going for a few years |
в школе нам часто приходилось встречаться | we were thrown together very much at school |
в этом не приходится сомневаться | it admits of no doubt (нет сомнения) |
в этот раз Новый год приходится на воскресенье | the New Year is on Sunday this time |
великая империя приходила в упадок | the great empire was tottering to its fall |
вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо" | it never seems to occur to him to say thanks |
вечно его приходится ждать | he is a terror for being late |
внезапно приходить | strike in |
вновь приходить на ум | recur |
во время танца им приходилось меняться местами | during the dance they had to change over |
во время танца им приходилось меняться партнёрами | during the dance they had to change over |
восторгаться их загородным домом не приходится | their house in the country is nothing to rave over |
восхищаться, приходить в восторг от | be fascinated by (Oruzbaev) |
восхищаться, приходить в восторг от | be fascinated by (Oruzbaev) |
вот на что приходится идти, чтобы | the things you have to do to (Alexander Oshis) |
вот на что приходится идти, чтобы | the lengths you have to go to (Alexander Oshis) |
вот на что приходится идти, чтобы привлечь к себе внимание | the things you do for attention (Alexander Oshis) |
впадать в истерику приходить | go into (в ярость) |
всегда, когда я прихожу, он начинает дуться | whenever I come he turns sulky |
всем нам когда-нибудь в жизни приходится страдать | we all have to suffer at some time in our lives |
всему хорошему приходит конец | all good things come to an end |
всё приходит к тому, кто умеет ждать | everything comes to him who waits |
вчера вечером он приходил ко мне | he came to see me last night |
вы давно не приходили | you've stayed away a long time |
вы знаете человека, который приходил вчера неправ. вместо who? | do you know him what came yesterday? |
выясни, когда приходит отходит поезд | look up the train |
говорить вообще не приходиться | be not even in the equation (As he saw it, humility was not even in the equation and Iverson was far from humble. | When the project for Robohand started out, children or other people were not even in the equation. Alexander Demidov) |
говорить больше не приходится | there is no more talk about (Vadim Rouminsky) |
год на год не приходится | there are no two years alike |
даже лучшим друзьям приходится расставаться | the best of friends must part |
дар, за который получателю приходится в конце концов заплатить | free lunch |
день на день не приходится | all the days are not alike (Anglophile) |
день, на который приходится окончание срока | deadline (Alexander Demidov) |
для него необычно приходить так поздно | it is unusual for him to come so late |
дом приходит в упадок, потому что в нём не живут | the house is going to ruin for want of habitation |
другого и ожидать не приходится | it's all one can expect (Abysslooker) |
его приходится долго уговаривать | he takes a lot of coaxing |
ей не раз приходилось наблюдать восход солнца | she watched the sunrise more than once |
ей не раз приходилось наблюдать восход солнца | she watched the sunrise more than on many occasions |
ей приходилось брать то, что отвергала её сестра | she had to take her sister's refusals |
ей приходилось всё делать самой | she had to look after himself |
ей приходилось носить туфли на высоких каблуках, чтобы казаться выше | she had to wear high heels to add to her height |
ей приходилось окружать свои свидания завесой секретности, присущей лишь молодым любовникам | she was compelled to make assignations with as much secrecy as two young lovers |
ей приходится вести хозяйство | she has to keep the house |
ей приходится мало спать | she doesn't get much sleep |
ей приходится много заниматься | she has to study a lot |
ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь | she's got to work hard for her living |
ей приходится много с этим возиться | she has to take a lot of trouble over it |
ей приходится нелегко | she is having a rough time |
ей приходится нелегко | she is having a hard time |
ей приходится соблюдать экономию | she has to be very thrifty |
ей приходится содержать жену и ребёнка | she has a wife and child to maintain |
ей приходится туго | she is having a rough time |
ей приходится туго | she must be down on her luck (Must be down on his luck .) |
ей приходится туго | she is having a hard time |
ей приходится тяжело | she is having a rough time |
ей приходится тяжело | she is having a hard time |
ей часто приходилось все делать | she frequently had to do everything |
ему плохо приходится | he is on his last legs |
ему приходилось туго | he was having a hard time of it |
ему приходится делать всё по дому самому | he has to do for himself |
ему приходится иметь дело со всякими людьми | he has to do with all sorts of people |
если вам пребывание здесь не доставляет удовольствия, вам лучше не приходить | if you don't enjoy your visit, you'd better stay away (не приезжа́ть и т.п.) |
если можешь, не приходи | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.) |
если тебе это удастся, не приходи | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.) |
если трезво подумать, приходишь к выводу | in the final analysis (что) |
жаловаться не приходится | there's no kick coming |
жаловаться не приходится | there is no kick coming |
за примерами далеко ходить не приходится | examples are plentiful |
заблуждение, с которым приходится часто сталкиваться | commonly held misconception |
значит приходится расставаться! | so we have to part! |
из-за качки на корабле мне приходилось всё время держаться за что-нибудь | the rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть) |
из-за качки на корабле мне приходилось всё время хвататься за что-нибудь | the rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть) |
им приходится повиноваться, хотят они этого или нет | they have to obey, whether they will or not |
им приходится сталкиваться с массой нудных мелких забот | they have to reckon with many petty irritations |
им снова приходится оказывать поддержку своей дочери | their daughter has been thrown back upon them |
им там нелегко приходилось | they didn't have an easy time there |
иногда больному самому приходится себя обслуживать | sometimes a patient must minister to himself |
каждый день мне приходит письмо | I get a letter every day |
как видно, приходится ехать | it seems that I'll have to leave |
как часто тебе приходится ездить в командировки? | how often do you have to travel on business? |
календарный день, на который приходится окончание срока | calendar deadline (Students must file a diploma card at the Enrollment Services Center by the calendar deadline for filing for graduation Alexander Demidov) |
кем он вам приходится? | what's he to you? |
кем кто-либо приходится кому-либо? | what is someone's relation to someone? (4uzhoj) |
кем приходится | relationship (в документах 4uzhoj) |
когда вы приходите утром? | when do you turn out every morning? |
когда мне приходить?, когда мне нужно прийти? | when am I to come? |
когда начало занятий?, когда приходить в школу? | when is class? |
когда поезд приходит в город? | when does the train reach the city? |
когда приходит время | when it comes time to (cделать что-либо; e.g. The next day when it comes time to take Beezel away, he is nowhere to be found. wikipedia.org Aiduza) |
когда приходит пора | when it comes time to (с)делать что-либо/чего-либо напр., сбора урожая) eg When it comes time to pick grapes 'More) |
которому приходится туго | down-on-his-luck |
кто-нибудь приходил? | did anybody call? |
кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you when you were out |
кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you while you were out |
мне больше ничего не приходит в голову | I can't think of anything more. (Andrey Truhachev) |
мне жаль и т.д., что мне приходится беспокоить вас | I don't like troubling you (disturbing you, asking him, etc., и т.д.) |
мне и в голову не приходило сделать такое | I never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.) |
мне и в голову не приходило так поступить | I never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.) |
мне и в голову не приходит жаловаться | it doesn't even occur to me to complain |
мне не приходит в голову нужное слово | I can't think of the right word |
мне никогда в голову не приходило, что он будет возражать | it never crossed my mind that he would object |
мне никогда не приходилось с ним сталкиваться | I never bumped into him |
мне никогда не приходилось сталкиваться с чем-то подобным | I've never dealt with anything like this (Besides producing jaw-dropping aurora borealis, solar flares from this storm impacted some power grids and GPS and communications satellites. The storm also disrupted some navigational systems in farming equipment in the Midwest and other parts of the country amid the planting season's peak. "I've never dealt with anything like this," Minnesota farmer Patrick O'Connor told the New York Times. (cbsnews.com) ART Vancouver) |
мне ничего не приходит в голову | I'm out of ideas |
мне ничего подобного не приходилось слышать! | I never heard of such a thing |
мне очень жаль, что приходится вас беспокоить | I hate troubling you |
мне приходилось бывать в переделках | I have been around and around know one or two things about life |
мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизни | I have been around and I know one or two things about life |
мне приходилось доказывать это вновь и вновь | I had to prove it time and again (снова и снова, бессчетное количество раз) |
мне приходилось с ним встречаться | have met him on occasions |
мне приходится посылать в другое место за продуктами | I have to send away for my food |
мне приходить сюда завтра? | shall I come here tomorrow? |
мне редко приходилось слышать нечто подобное | I've rarely heard anything like it |
мне часто приходилось | I frequently had occasion to |
мне эта возможность не приходила в голову | I would never have thought of this possibility |
мне это не приходит на память | it does not occur to my recollection |
мудрость приходит с годами | years bring wisdom |
мы выразили сожаление, что нам приходится уходить так рано | we proffered regrets at having to leave so early |
на долю машинного производства приходится, напр. 90% | share of machine production is, e. g., 90% |
на каждого выдающегося художника приходится добрая тысяча пустоцветов | for every great artist there are a thousand also-rans |
на каждого приходилось по четыре патрона и одной гранате | there were four cartridges and one grenade for everyone |
на каждую женщину приходилось по трое мужчин | there were three men for every woman |
на любой стадии производства приходится писать бумажки-заполнять анкеты, писать письма | at every stage in the production there will be paperwork – forms to fill in, letters to write |
на него приходится | it accounts for (Влад93) |
на обещанную помощь не приходилось рассчитывать | the promised help was not forthcoming |
на ... приходится | account for (Women account for 62 per cent of the number of days on sickness benefit and men account for 38 per cent.) |
на смену одному дню приходит другой | day succeeds day |
на успех рассчитывать не приходится | prospects are slim |
на что только не приходится идти, чтобы | the things you have to do to (Alexander Oshis) |
на что только не приходится идти, чтобы | the lengths you have to go to (Alexander Oshis) |
нам выбирать не приходится | beggars can't be choosers (Taras) |
нам часто приходилось ему возражать | we often had to contradict him |
нелегко приходилось | have a tough time (As a scrawny, freckled-faced kid from a poor neighbourhood, he had a tough time in high school. ART Vancouver) |
необдуманно приходить к | jump (выводу, заключению) |
неохотно и т.д. приходить | come reluctantly (briskly, swiftly, constantly, silently, hesitatingly, jauntily, drunkenly, etc.) |
несчастье никогда не приходит одно | one misfortune comes back of another |
несчастье никогда не приходит одно | one misfortune comes upon the neck another |
ничего не поделаешь, приходится верить | we must take it at that |
ничего не поделаешь, приходится мириться | it's one of those things |
ничего не поделаешь, приходится мириться | it's one of those things thing |
ничего не приходит в голову | mind goes blank (Albonda) |
но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus) |
ну что же, приходите, если хотите | come if you like |
об его стиле говорить не приходится | I cannot say much for his style |
обычно расхлёбывать приходится мне | I'm usually on the receiving end |
одна из труднейших задач, которые приходилось решать человеку | one of the nicest problems for a man to solve (Comment by Liv Bliss: note that today "nice" is generally taken to mean "pleasant," not difficult or demanding: Not obvious or readily apprehended; difficult to decide or settle; demanding close consideration or thought; †intricate. – 1513 Douglas Æneis iii. Prol. 14 Nyce laborynth, quhar Mynotaur the bull Was kepit. 1581 G. Pettie tr. Guazzo's Civ. Conv. i. (1586) 19 The finer wit a man is of, the more he beateth it‥about nice and intricate pointes. 1649 Jer. Taylor Gt. Exemp. iii. Sect. xiv. 51 The way to destruction is broad and plausible, the way to heaven nice and austere. 1689 Popple tr. Locke's 1st Let. Toleration L.'s Wks. 1727 II. 233 Opinions‥about nice and intricate Matters that exceed the Capacity of ordinary Understandings. 1759 Robertson Hist. Scot. I. 175 It was the work but of one day to examine and to resolve this nice problem. 1789 Belsham Ess. I. vii. 134 It becomes a very nice and curious question indeed. 1847–9 Helps Friends in C. (1851) I. 21 One of the nicest problems for a man to solve. 1885 Manch. Exam. 3 June 5/1 Whether the agreement was actually violated is a question involving several nice points. oed.com) |
оказаться в ситуации, когда рассчитывать приходится только на себя | be left to one's own devices |
он, бывало, приходил к нам по вечерам и рассказывал детям сказки | he used to come to see us evenings and tell the children stories |
он весь день то приходил, то уходил | he has been in and out all day |
он жалуется, что ему приходится каждую неделю давать детям всё больше и больше денег | he is complaining that he has to fork out more money to the children every week |
он мне приходится двоюродным братом | he is a cousin of mine |
он не знал, приходить ему или нет | he hesitated about whether to come or not |
он никогда не опаздывает на поезд, но всегда приходит в последнюю минуту | he never misses his trains but he cuts it fine |
он никогда не приходит без зова | he never comes unless called |
он приходил ко мне несколько раз, когда я лежал со сломанной ногой | he visited me several times while I was in bed with a broken leg |
он приходит по вторникам | he comes on a Tuesday |
он приходится ей родственником | he is related to her |
он приходится мне дядей | he is my uncle |
он приходится мне отцом | he is my father |
он провалился, и удивляться тут не приходится | he failed, and small wonder |
он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас исправляется | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade |
он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас становится лучше | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade |
он то приходил, то уходил | he was in-and-out all the time |
он часто приходил к нам | he often came to visit us |
она никогда не приходит с пустыми руками | she never comes empty-handed |
она приходится мне дальней родственницей | I am only distantly connected with her |
опасаться не приходится | no fear |
этого опасаться не приходится | no fear |
опять приходить | recur (на ум, на память) |
тогда как остальное приходится на | the remainder corresponding to (при указании относительных количеств компонентов) The concentrate may comprise from 5% to 99% by mass, preferably from 10% to 70% of organic liquid, the remainder corresponding to the copolymer. I. Havkin) |
очень прошу тебя, приходи! | do come! |
первое, что приходит в голову | first thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj) |
первое, что приходит в голову | off the top of one's head (Ideally, one would wish to explore them through a series of depth interviews extending over several months, rather than by a brief survey interview, which necessarily tends to elicit responses off the top of one's head. Vonbuffon) |
первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-то | it's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim) |
первое, что приходит на ум | first thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj) |
первое, что приходит на ум | the first thing that comes to mind (spanishru) |
первое, что приходит на ум | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
первое, что приходит на ум | at the top of someone's head (Vonbuffon) |
кому-л. плохо приходится | it fares ill with (sb.) |
поезд приходит с опозданием | the train is coming in late |
пожалуйста, приходите к нам, когда мы устроимся | do come and see us when we have settled in |
поздно приходить домой | stay out late (My parents are pretty laid-back and don't mind me staying out late. 4uzhoj) |
половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизни | half of all divorces come in the first 10 years of marriage (bigmaxus) |
помощи ждать от него не приходится | it's idle to expect him to help (YanYin) |
попробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый день | try counting up the number of people who come into the shop each day |
поскольку требования противоречат друг другу, приходится делать выбор | since demands traverse each other we have to make a choice |
после зимы приходит весна | winter is succeeded by spring |
после зимы приходит весна | spring comes after winter (May comes after April, New Year comes after Christmas, etc., и т.д.) |
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too |
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy |
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | cloudy mornings turn to clear afternoon |
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too |
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | after a storm comes a calm |
посмотри, когда приходит отходит поезд | look up the train |
поспешно приходить к | jump (выводу, заключению) |
постоянно приходить | pour (cognachennessy) |
почта приходит каждый день | post comes every day (twice a day, etc., и т.д.) |
Праздник к нам приходит | Holidays are coming! (из рекламы Coca-Cola ArcticFox) |
приводить и приходить в сознание | sober |
приходи к нам, если тебе нечего делать | come and see us if you're at a loose |
приходи как-нибудь в другой раз | come some other day |
приходи, угостим на славу | come on over |
приходил какой-то человек снять показания счётчика | a man has called to read the electric power meter |
приходите ещё | welcome back |
приходите же! | do come! |
приходите, и я познакомлю вас с кое-какими интересными людьми | come and meet some interesting people |
приходите к нам! | come and see us! |
приходите к нам во время новогодных каникул | come to see us during the New Year's holidays |
приходите к нам как-нибудь | come and see us sometime |
приходите к нам попить чаю | come and have some tea |
приходите к нам послушать радио | come round and listen in |
приходите к нам поужинать | come and have supper with us (and hear her, etc., и т.д.) |
приходите как-нибудь | come over some time |
приходите как-нибудь | come over sometime |
приходите как-нибудь в другой раз | come some other time |
приходите как-нибудь в другой раз | come some other day |
приходите как-нибудь вечерком и т.д. вместе с женой | bring your wife your children, your friends, etc. around one evening (tomorrow, next week, etc., и т.д.) |
приходите непременно | don't fail to come |
приходите непременно | be sure to come |
приходите обедать, я познакомлю вас со своим братом | come to lunch to meet my brother |
приходите поговорить | come up and have a chat |
приходите пообедать ко мне домой | please come and have dinner at my place |
приходите, правда | do come! (wedjat) |
приходится весьма сожалеть, что... | it is to be much greatly, deeply, keenly, etc. regretted that... |
приходится констатировать, что | worryingly |
приходится на | be accounted for by (напр., 20 % ... приходится на большинство.. 20 per cent of... is accounted for by majority sumaliak) |
приходится опасаться | it is to be feared (A.Rezvov) |
приходится по нраву | somebody is taken with something (по вкусу; (кому-либо) (что-либо) См. пример в статье "кому-либо нравится что-либо". I. Havkin) |
приходится помучиться | struggle with (suburbian) |
этоприходится признать | it must be acknowledged (Interex) |
приходится признать, что | there is no getting away from the fact that (Alexander Demidov) |
приходится справляться | struggle with (suburbian) |
приходится тянуть лямку | it's a constant grind |
приходить в | penetrate (Why Linux is Penetrating Schools. In spite of these obstacles, Linux is making steady inroads into the classroom, and this trend can only ... Alexander Demidov) |
приходить в голову | pop into one's head (Procto) |
приходить в голову | dawn |
приходить в голову | come in on (WiseSnake) |
снова приходить в голову | recur |
приходить в голову | come into one's head |
приходить в голову | come over |
приходить в голову | enter one's head (deep in thought) |
приходить в голову | strike |
приходить в голову | stop to verb (Have you ever stopped to think that we have two eyes, but cameras only have one lens? SirReal) |
приходить в негодность | wear thin |
приходить в нормальное состояние | seat in (MichaelBurov) |
приходить в себя | pick up |
приходить в упадок | wear thin |
приходить вместе с кем-л. на собрание | bring smb. to a meeting (to the theatre, to a village, etc., и т.д.) |
приходить вместе с братом | bring one's brother (one's wife, smb.'s friends, one's family, etc., и т.д.) |
приходить вместе с другом и т.д. на вечер | bring a friend one's wife, one's brother, etc. along to the party |
приходить вслед за его сестрой | come after his sister |
приходить вторым | come in at second place (напр., в гонках или на соревнованиях Svetlana D) |
приходить десятого | come on the tenth (before midnight, after lunch, in the evening, etc., и т.д.) |
приходить для чего-либо, заходить | come in for (напр., на ужин) |
приходить за | come in for (Franka_LV) |
приходить за десять минут до начала занятий | arrive ten minutes before school |
приходить за своей книгой | come for one's book (for their ladder, for his present, for you, etc., и т.д.) |
приходить за советом | come for advice (for an explanation, for an answer, etc., и т.д.) |
приходить за советом | come seeking advice (VLZ_58) |
приходить за чем-нибудь | come for |
приходить и уходить | come and go (Дмитрий_Р) |
приходить или приводить в чувство | revive |
приходить к | fall in (чему-л.) |
приходить к | get (чему-л.) |
приходить к | eventuate (чему-л.) |
приходить к верному заключению | come to the correct conclusion (A.Rezvov) |
приходить к ветру | come up |
приходить к власти | come in (в должность) |
приходить к врачу | come to see a doctor (youtube.com Butterfly812) |
приходить к выводу | rule on (bigmaxus) |
приходить к выводу | infer (to form an opinion or guess that something is true because of the information that you have: " What do you infer from her refusal? " [+ that] I inferred from her expression that she wanted to leave. CALD Alexander Demidov) |
приходить к выводу | arrive at a conclusion (at a conviction, at (an) understanding, etc., и т.д.) |
приходить к выводу | determine (Stas-Soleil) |
приходить к выводу | come to the point (Victor Parno) |
приходить к выводу | judge |
приходить к выводу о следующем | find as follows (FOR THE FOREGOING REASONS, having considered all of the evidence and the arguments, THE TRIAL CHAMBER finds as follows: (1) By a majority, Judge ... Alexander Demidov) |
приходить к выводу, что мальчик забудет | judge that the boy will forget (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.) |
приходить к заключению | conjecture |
приходить к заключению | deduce |
приходить к заключению | construe (kee46) |
приходить к заключению | knit up a knot |
приходить к заключению | rationalize (как глагол-характеристика) |
приходить к заключению | determine (Stas-Soleil) |
приходить к заключению | rule on (bigmaxus) |
приходить к заключению | arrive at a conclusion |
приходить к заключению | find |
приходить к заключению на основании ложных предпосылок | reason from false premises (from past experience, from the cause to the effect, from general laws to particular cases, etc., и т.д.) |
приходить к заключению, что | come to the conclusion that (Alex_Odeychuk) |
приходить к компромиссному соглашению | compromise on (Taras) |
приходить к компромиссному соглашению | compound (особ. с куредитором) |
приходить к компромиссу | compound (с кредитором) |
приходить к концу | pass |
приходить к концу | waste |
приходить к концу | wink |
приходить к мысли | hit on the idea (Sergei Aprelikov) |
приходить к общему выводу | concur |
приходить к общему знаменателю | establish a common denominator (Taras) |
приходить к общему знаменателю | find a common denominator (Taras) |
приходить к определённому решению | terminate (MichaelBurov) |
приходить к осознанию | see reason (Andrey Truhachev) |
приходить к пониманию | come to the knowledge (Andrey Truhachev) |
приходить к пониманию | see reason (Andrey Truhachev) |
приходить к противоречию | clash |
приходить к различным выводам на основании одних и тех же фактов | draw different conclusions from the same facts |
приходить к реке | come to a river (to a bridge, to a village, to a station, etc., и т.д.) |
приходить к решению | arrive at a decision |
приходить к решению | come to a determination |
приходить к решению после тщательного обсуждения | hammer out |
приходить к соглашению | strike |
приходить к соглашению | draw together |
приходить к соглашению | reach an agreement (an understanding, a compromise, etc., и т.д.) |
приходить к соглашению | close on |
приходить к соглашению | close upon |
приходить к соглашению | accord |
приходить к соглашению | concert (о совместных действиях) |
приходить к соглашению | close |
приходить к соглашению | arrange |
приходить к убеждению | come to believe (that Andrey Truhachev) |
приходить к убеждению | become convinced (Andrey Truhachev) |
приходить к финишу | breast the tape |
приходить каждый вторник | come every Tuesday |
приходить каждый день | come every day (tomorrow, soon, etc., и т.д.) |
приходить куда на короткое время | touch upon |
приходить куда на короткое время | touch on |
приходить легко | come easy (Success hasn't come easy for her. VLZ_58) |
приходить на выручку | succour |
приходить на выручку | rally (eugenealper) |
приходить на выручку | take up the slack |
приходить и т.п. на маленькую станцию | arrive at a small station (at Bath, in a country, in England, in town, in harbour, upon the spot, upon the scene, etc., и т.д.) |
приходить на память | come to mind (+ dat.) |
приходить на помощь | go to the rescue |
приходить на помощь | succour |
приходить на помощь | make a rescue |
приходить на помощь | succor |
приходить на помощь | come to the rescue |
приходить на помощь | come to sb's aid (itsacatfish) |
приходить на помощь | be there for (vatnik) |
приходить на помощь | step in |
приходить на помощь | rally |
приходить на помощь | succour (в тяжелую минуту) |
приходить на разум | cross mind |
приходить на разум | occur to one |
приходить на рынок труда | come into the workforce |
приходить на деловое свидание | keep an appointment |
приходить на службу | come to the office |
приходить на смену | take the place of (+ dat.) |
приходить на смену | give way to (контекстуальный перевод -Much cooler and breezy with a few clouds around this morning giving way to sunny skies by this afternoon. VLZ_58) |
приходить на смену | supplant (Anglophile) |
приходить на смену | replace (+ dat.) |
приходить на смену | appear to replace (Ремедиос_П) |
приходить на собрание | come to the meeting |
приходить на ум | come up (Among the many words used to describe the horror in Kemerovo, a couple words keep coming up: халатность (negligence) and разгильдяйство (sloppiness) VLZ_58) |
приходить на ум | be forefront in one's mind (The two visions that haunted her since she was a child were forefront in her mind. dumb rabies) |
приходить на ум | come about (How did your idea for the book come about? Ofelia) |
приходить на ум | jump to mind (vlad-and-slav) |
приходить на ум | come to one's mind (dionessa) |
приходить на ум | occur |
приходить на ум | come (кому-либо) |
приходить на ум | at the front of mind (Jonnin) |
приходить на ум | dawn |
приходить на ум | think of |
приходить на экзамен | present (о студентах, абитуриентах) |
приходить незваным | gate crash |
приходить незваным | gate-crash |
приходить и т.п. неожиданно | arrive unexpectedly (punctually, quickly, etc., и т.д.) |
приходить от | come from |
приходить в соревнованиях первым | come in first (second, third, etc., и т.д.) |
приходить первым | come first (third, etc., и т.д.) |
приходить по делу | come on business (Пособие "" Tayafenix) |
приходить/прибывать с опозданием | be behind schedule |
приходить и т.п. рано | arrive early (late, at last, next week, etc., и т.д.) |
приходить рано | come early |
приходить с визитом к | drop in on |
приходить с опозданием | make a tardy appearance |
приходить с опытом | come with practice (dimock) |
приходить с повинной | turn oneself in (Taras) |
приходить снова на ум | recur |
приходить сюда | get in here |
приходить сюда | go in here |
приходить сюда | come in here |
приходить толпами | come in flocks |
приходить толпой | flock |
приходиться в рифму | rime |
приходиться в рифму | rhyme |
приходиться впору | fit |
приходиться кстати | come in handy |
приходиться на | can be attributed to (Mosley Leigh) |
приходиться на | correspond to (См. пример в статье "остальное приходится на". I. Havkin) |
приходиться на | accounts for (bigmaxus) |
приходиться на | coincide with (о времени Phyloneer) |
приходиться на | accrue to (More than 80% of the revenue will potentially accrue to major vendors...- Более 80% объёма этого рынка придется на основных производителей... telecomlead.com hora) |
приходиться на два | straddle two (оба; (о временных периодах) What month value do you want to return if a week straddles two months, or two years? I. Havkin) |
приходиться на чью-либо долю | fall to share |
приходиться плохо | go hard with (каму-либо) |
приходиться по вкусу | be to someone's taste |
приходиться по вкусу | suit just fine |
приходиться по вкусу | be to someone’s taste (+ dat.) |
приходиться по вкусу | be to someone's taste |
приходиться по душе | suit |
приходиться по душе | be to smb.'s liking |
приходиться по душе | pander to |
приходиться по душе | strike a chord with someone (gchupin) |
приходиться по душе | please |
приходиться по душе | appeal (Lenochkadpr) |
приходиться по нраву | please (+ dat.) |
приходиться по нраву | please |
приходиться приёмным отцом | be an adoptive father (Alex_Odeychuk) |
приходиться родственником | be of kin to (someone – кому-либо) |
приходиться родственником кому-либо быть в кровном родстве | be kin to (с кем-либо) |
приходиться туго | have a hard / rough time (Tetiana Diakova) |
Прошу прощения, что приходится вас перебивать | I'm so sorry to interrupt you but (ART Vancouver) |
пятое в этом месяце приходится в субботу | the fifth of this month falls on a Saturday |
раз на раз не приходится | it's not always the same |
раз на раз не приходится | you never know what may turn up (Anglophile) |
раз на раз не приходится | every time is different (VLZ_58) |
раз на раз не приходится | no two times are ever the same (Anglophile) |
раньше мне это никогда не приходило в голову | it never struck me before |
редко приходилось мне видеть такую расхлябанность | seldom have I seen such slackness |
римская цивилизация приходила в упадок | Roman civilization was going back |
Рождество приходится на вторник | Christmas Day fells on a Tuesday |
с вас приходится десять долларов | you owe ten dollars |
с его мнением приходится считаться | his opinions cannot be lightly brushed aside |
с которым приходится столкнуться | faced (напр., The next major barrier faced is the mucin layer. – Еще одним наиболее значимым барьером, с которым приходится столкнуться, является муциновый слой. Min$draV) |
с миром приходит и достаток | the plenty that comes with peace |
с него приходится двести рублей | he must pay two hundred roubles |
с такими делами мне приходилось сталкиваться прежде | I have handled matters of this kind before |
с этим человеком приходится считаться | he is a man to be considered |
секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагах | the secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing |
сельская жизнь приходит в упадок | village life is decaying |
ситуация, когда не приходится ничем жертвовать | a win-win (Kristenka) |
скажи им, чтобы никто не приходил | tell them all to stay away |
скажите детям, что как только стемнеет, они должны приходить домой | tell the children they mustn't stay out after dark |
снова приходить на ум | recur |
сожалею, что мне приходится говорить об этом в вашем присутствии | saving your presence |
сомневаться не приходится относительно | there's no question about (чего-л.) |
сомневаться не приходится относительно | there is no question about (чего-л.) |
сомневаться не приходится относительно | no question about (чего-л.) |
состязание, в котором два или более участников приходят к финишу одновременно | dead-heat |
состязание, в котором два или более участников приходят к финишу одновременно | dead heat |
сумасшедших приходится изолировать | mad people have to be restrained |
считается, что он должен приходить каждый день в восемь часов | he is supposed to come every day at eight o'clock (to know that, to know the rules, to stop at a zebra crossing, to do it himself, to be here every day, etc., и т.д.) |
считается, что он обязан приходить каждый день в восемь часов | he is supposed to come every day at eight o'clock (to know that, to know the rules, to stop at a zebra crossing, to do it himself, to be here every day, etc., и т.д.) |
такая мысль никогда не приходила мне в голову | such an idea never entered my thoughts |
такая мысль никогда не приходила мне в голову | such an idea never entered my head |
твоя температура тела начинает приходить в норму | your fever is breaking (ad_notam) |
тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue |
температуру приходится проверять каждый час | the temperature has to be taken every hour |
теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиваться | now you see something of what I have to put up with |
терять и приходить в сознание | drift in and out of consciousness (Дмитрий_Р) |
тот, кому приходится отдуваться за всех | holding the bag |
тот, кто приходит | comer |
тот момент, когда больному приходится слечь в постель | decumbiture |
Тренерам часто приходится упрощать свои игровые планы, чтобы они соответствовали низкому профессиональному ай-кью, с которым эти молодые баскетболисты приходят в НБА | Coaches oftentimes have to dumb down their game plans to accommodate the undeveloped basketball IQs that these youngsters bring into the NBA (Taras) |
ты должен приходить вовремя | you have to come on time |
удивляться не приходится | there is no reason to be surprised |
удивляться не приходится | one should not be surprised |
удивляться, почему он не приходит | wonder why he doesn't come (why he never wrote, that you were able to escape, that you went, that you were not hurt more seriously, that you could show such courage, how that can be, etc., и т.д.) |
удивляться этому не приходится | it is nothing to be surprised at |
удивляться этому не приходится | it is nothing to be surprised about |
умереть, не приходя в сознание | die without regaining consciousness |
успех приходит к тем, кто прилагает усилия | success comes to those who strive |
хозяйство промышленность приходит в упадок | the economy the industry is running down |
целые царства приходят в упадок и исчезают | kingdoms fade and pass away |
человеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьми | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people |
человеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьми | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people |
четверть всего экспорта приходится на нефть | oil accounts for one-fourth of all exports |
чтобы приходить вовремя | in order to be on time |
эта работа приходится на мою долю | this work comes to me |
эти башмаки не приходятся по ноге | the shoes don't fit |
эти дрова так быстро сгорают, что нам приходится подбрасывать поленья каждый час | this wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour |
это дерево так быстро горит, что нам приходится разжигать костёр каждый час | this wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour |
это тот самый мальчик, который приходил вчера | this is the same boy who came yesterday |
этот текст приходится зубрить | learning this text is a grind |
я велел ему больше не приходить | I told him not to come again |
я дозволяю вам не приходить | I excuse you from coming |
я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра | I don't like to be called on before 11 a.m. |
я от этого прихожу в уныние | it gets me discouraged |
я сказал, чтобы он больше не приходил | I told him not to come again |
я сожалею и т.д., что мне приходится прервать | I don't like to interrupt (him, to disturb (you), to trouble you, to ask too many questions, etc., его, и т.д.) |
я спросил её, приходить ли ему утром | I asked her whether he should come in the morning |
явно приходиться ко двору | be very well-liked |