Subject | Russian | English |
gen. | автор притч | paroemiographer |
Makarov. | быть притчей во языцех | be a proverb and a byword |
relig. | говорить притчами | speak in parables |
uncom. | говорить притчами | parable |
gen. | говорить притчами | proverb |
relig. | говорить притчами | parabolize To express (something) in parables |
gen. | говорить притчами | parabolize |
gen. | говорящий пословицами, притчами | proverbialist |
gen. | доставлять материал для притчи | proverb |
Makarov. | его глупость стала притчей во языцех | he is proverbially stupid |
Makarov. | его невежество стало притчей во языцех | he is ignorant to a proverb |
gen. | его несправедливость стала притчей во языцех | he is a byword for iniquity |
Makarov. | ей нужно быть осторожной, чтобы не стать притчей во языцех | she should take care not to be made a proverb |
gen. | имеющий характер притчи | parabolic |
gen. | Книга притчей Соломоновых | Book of Proverbs |
relig. | Книга Притчей Соломоновых | Book of Proverbs (An Old Testament book of "wisdom" writing found in the third section of the Jewish canon, known as the Ketuvim, or Writings) |
relig. | Книга Притчей Соломоновых | Mishle |
relig. | Книга Притчей Соломоновых | Proverbs |
Makarov. | Книга притчей Соломоновых | Book of Proverbs |
gen. | Книга притчей Соломоновых | the Book of Proverbs |
gen. | народная притча | folktale (driven) |
Makarov. | она была притчей во языцех | she was the scandal of the neighbourhood |
Makarov. | писать притчами | proverb |
relig. | поучать притчами | speak in parables |
gen. | притча во языцех | household word |
bible.term. | Притча во языцех | standing joke (ladykite) |
idiom. | притча во языцех | household name (Tverskaya) |
idiom. | притча во языцех | talk of the town (idiomatic) A topic or person discussed by many people. bk49) |
saying. | притча во языцех | the talk of the whole world (Soulbringer) |
gen. | "притча во языцех" | by-word |
gen. | притча во языцех | the talk of the town |
proverb | притча во языцех | the talk of the town (to be what everyone is talking about • The new statue in the park is the talk of the town. CALD Alexander Demidov) |
gen. | притча во языцех | has become proverbial (triumfov) |
gen. | притча во языцех | byword |
relig. | притча о бесплодной смоковнице | parable about the barren fig tree |
bible.term. | притча о блудном сыне | the parable of the prodigal son (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | притча о блудном сыне | parable of prodigal son (англ. цитата заимствована из репортажа BBC News; the ~ Alex_Odeychuk) |
relig. | притча о блудном сыне | parable of the prodigal son |
relig. | притча о богатом и Лазаре | parable of the rich man and Lazarus |
relig. | притча о брачном пире | parable of the marriage feast |
rel., christ. | притча о горчичном зерне | parable of the mustard seed (Andrey Truhachev) |
relig. | притча о горчичном зерне и закваске | parable of the mustard seed and leaven |
relig. | притча о десяти девах | parable about the ten maidens |
bible.term. | притча о добром самаритянине | parable of the Good Samaritan (Andrey Truhachev) |
Makarov. | притча о добром самаритянине | the parable of the Good Samaritan |
relig. | притча о добром Самарянине | parable of the Good Samaritan (вариант "самарянин" в церковном обиходе преобладает (возм. самаритянин)) |
relig. | притча о заблудшей овце | parable of the lost sheep |
rel., christ. | притча о зерне горчичном | parable of the mustard seed (Andrey Truhachev) |
bible.term. | притча о мудрых и неразумных девах | Parable of the Wise and Foolish Virgins (Andrey Truhachev) |
relig. | притча о мытаре и фарисее | parable of the Pharisee and the Publican (обр. внимание на разный порядок слов в английском и русском wikipedia.org) |
relig. | притча о несправедливом судье | parable of the unrighteous judge |
relig. | притча о плевелах | parable of the wheat and chaff |
relig. | притча о работниках в винограднике | parable of the laborers in the vineyard |
rel., christ. | притча о сеятеле | the Farmer and the Seeds (Лука 8:5-15) |
relig. | притча о сеятеле | parable of the sower |
arts. | Притча о слепых | the Parable of the Blind |
relig. | притча о судье неправедном | parable of the unjust judge |
rel., christ. | притча о талантах | the parable of the talents (A.Rezvov) |
relig. | притча о талантах | parable of the talents (The parable in Mt:25: 14-30) |
lit. | притча об Апеллесе и сапожнике | Apelles and the cobbler (сапожник, указав Апеллесу на ошибку в изображении сапога, возгордился тем, что она была исправлена, и на следующий день стал критиковать изображение ноги. На это Апеллес сказал ему: "Сапожник, не суди выше сапога" {The cobbler should stick to his last}, т. е. не суди о том, в чём не разбираешься) |
rel., christ. | Притчей соломоновых | Proverbs |
bible.term. | Притчи Соломоновы | Solomon's sayings (Andrey Truhachev) |
relig. | проповедовать притчами | speak in parables |
obs. | рассказывать притчами | parable |
lit. | сатирическая повесть-притча | fairy story (Alex_Odeychuk) |
gen. | сделаться притчей | become a proverb |
gen. | Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? | Has told also him a parable: whether can blind drive blind? (Taras) |
gen. | ставший притчей во языцех | notorious (Ваня.В) |
Makarov. | стать притчей во языцех | pass into a proverb |
gen. | стать притчей во языцех | become the talk of the town |
Makarov. | стать притчей во языцех | become a proverb |
gen. | стать притчей во языцех | become a household name (Leah Aharoni) |
bible.term. | стать притчей по языцах | become a proverb (Olga Okuneva) |
gen. | тот, кто говорит притчами | proverbialist |
gen. | учёный, изучающий притчи | paroemiologist |
ed. | философская притча | philosophical parable (grafleonov) |
Gruzovik, inf. | что за притча! | what a strange thing! |
Gruzovik, inf. | что за притча! | what is the meaning of all that? |
gen. | что за притча? | what is the meaning of all that? |
Gruzovik, inf. | что за притча! | how strange! |
gen. | что за притча? | what a strange thing! |
gen. | что за притча? | how strange! |