DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing принимать за | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
pharm.в фармакологии-максимальная эффективность агониста или стимулятора, измеряемая в процентах от таковой для референтного эталонного соединения, максимальная эффективность которого условно принимается за 100%. Референтным соединением обычно является эндогенный лиганд.efficacy (Emax – максимальная эффективность агониста, ранее обозначалась как внутренняя активность/эффективность (intrinsic activity/efficacy). Обычно измеряется по степени активации G-белков с применением меченного негидролизуемого аналога ГТФ – [35S]GTPgammaS. Totbugezick)
Makarov.возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделатьfind a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden
Makarov.всерьёз за что-либо приниматьсяget stuck into
Makarov.всерьёз приниматься за делоtackle down to something
Makarov.всерьёз приниматься за делоtackle to
gen.всерьёз приниматься за делоtackle
gen.всерьёз приниматься за сельское хозяйствоsettle down to farming (to studying, etc., и т.д.)
inf.вы меня за дурачка принимаете?do you take me for an idiot?
gen.вы принимаете меня за дурака?do you take me for a fool? ("It is not in my office," he said. "Do you take me for a fool?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.вы принимаете меня за дурака?do you take me to be a fool?
gen.вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?do you take me for a fool?
inf.да за кого вы меня принимаете?Give me some credit here.
gen.давайте приниматься за делоlet's get this show on the road.
Makarov.дно зоны проводимости принимается за нульthe bottom of the conduction band counts as the zero of kinetic energy
Makarov.дно зоны проводимости принимается за нульbottom of the conduction band counts as the zero of kinetic energy
Makarov.его молчание не следует принимать за согласиеhis silence is not to be read as consent
gen.его слова принимались за неоспоримую истинуhis words were received as an oracle
Makarov.ей пришлось отдуваться за решение, которое она не принималаshe had to carry the can for a decision she didn't make
gen.её принимают за мою сеструshe is passing off as my sister
Makarov.её часто, но ошибочно принимают за совсем юную девушкуshe is commonly but improperly taken for a very young woman
gen.за кого вы меня принимаете?what kind of man do you think I am?
cliche.за кого вы меня принимаете?who do you think I am?
inf.за кого вы меня принимаете?who do you take me for?
gen.за кого вы меня принимаете?what do you take me for?
gen.за кого ты меня принимаешь?what do you take me for? (Taras)
idiom.когда дело принимает крутой оборот, крутые берутся за делоwhen the going gets tough, the tough get going ("When the Going Gets Tough, the Tough Get Going" is a song co-written and originally recorded by English singer Billy Ocean in 1985. Written by Wayne Brathwaite, Barry Eastmond, Robert John "Mutt" Lange and Billy Ocean, the song was used as the theme song for the Michael Douglas film, The Jewel of the Nile, the sequel to the hit blockbuster film, Romancing the Stone. VLZ_58)
transp.контейнер загружен отправителем и доставлен к месту получения / выдачи и хранения на терминалах. Получатель контейнерной площадки терминала в порту назначения принимает его за пломбой отправителяcy-cy (Container Yard (CY) Е.Лавочкина)
Makarov.кончай тут бить баклуши и принимайся за делоstop buggering around and get on with some work
Makarov.кончай тут бить баклуши и принимайся за делоstop buggering about and get on with some work
Makarov.мазня, которую иногда принимают за искусствоthe garbage that occasionally passes for art
Makarov.мазня, которую иногда принимают за искусствоgarbage that occasionally passes for art
gen.мазня, которую иногда принимают за искусствоthe garbage that occasionally passes fort art
Makarov.молодёжь принимала его за старикаhe went for an old man among the youth
gen.моё молчание не следует принимать за согласиеmy silence is not to be read as consent
gen.моё молчание нельзя принимать за согласиеmy silence is not to be read as consent
gen.мы принимали его за французаwe put him down for a Frenchman
gen.мы склонны принимать желаемое за действительноеthe wish is father to the thought
Makarov.надо немедленно приниматься за делоwe must get to work at once (on the new building plans)
gen.наконец я почувствовал, что меня принимают за своегоat last I felt that I belonged
gen.нам пора приниматься за делоit is time we turned to
vulg.не принимайте меня за идиота!my name is 'Unt, not Cunt!
idiom.не принимать за чистую монетуtake something with a pinch of salt (george serebryakov)
idiom.не принимать за чистую монетуtake something with a grain of salt (Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid. george serebryakov)
lawне принимать на себя ответственность заdisclaim responsibility for (* In spite of this, Hedley Byrne did not recover its loss since the reports submitted by Heller &038; Partners had expressly disclaimed responsibility. * Janir held his hands in the air, disclaiming all responsibility. * The school disclaimed any responsibility for his death. LDCE Alexander Demidov)
lawне принимать на себя ответственность заassume no responsibility for (Julchonok)
slangнегр, чья светлая кожа позволяет ему сойти за белого или которого принимают за белогоkeltch
slangнегр, чья светлая кожа позволяет ему сойти за белого или которого принимают за белогоkelt
slangнегр, чья светлая кожа позволяет ему сойти за белого принимают за белогоkeltch
slangнегр, чья светлая кожа позволяет ему сойти за белого принимают за белогоkelt
slangнегр, чья светлая кожа позволяет ему сойти за которого принимают за белогоkeltch
slangнегр, чья светлая кожа позволяет ему сойти за которого принимают за белогоkelt
misusedнедоразумение, состоящее в том, что одно лицо или понятие принимают за другоеquid pro quo
patents., lat.недоразумение, состоящее в том, что одно лицо или понятие принимают за другоеqui pro quo
gen.неужели вы принимаете за чистую монету всё, что вам рассказывают?do you really swallow everything you hear?
gen.ну давай, принимайся за дело!now, come on, snap into it!
gen.ну же, принимайтесь за делоcome bestir yourself
Makarov.однако возможность наличия этой полосы в спектрах таких соединений должна приниматься во внимание хотя бы из-за опасности спутать её с полосами поглощения карбонилаthe possibility of the occurrence of this band in such materials is, however, worth bearing in mind, if only because of the danger of confusion with carbonyl absorptions
Gruzovik, fig.он всё принимает за чистую монетуhe takes everything at face value
gen.он не соглашается принимать денежное вознаграждение за свои консультацииhe won't accept payment for his advice
gen.он не соглашается принимать денежное плату за свои консультацииhe won't accept payment for his advice
Makarov.он опять принимается за свои старые фокусыhe is up to his old tricks
Makarov.он принимается за работуhe sets him to work
gen.он трижды принимался за решение этой проблемыhe did that problem three times over
gen.охотно принимать желаемое за действительноеsoon believe what one desire
gen.охотно принимать что-либо ухватиться за что-либоjump to jump at something
gen.ошибочно принимать вас за вашего братаmistake you for your brother (one person for another, James for John, this umbrella for his own, license for liberty, etc., и т.д.)
auto.ошибочно принимать заmisdiagnose (далее формулировка неисправности translator911)
gen.ошибочно принимать кого-то заmistake somebody for (A hunter mistakenly killed a gray wolf in South Dakota, claiming he believed it was the "biggest coyote he had ever seen." This tragedy points up a problem that concerned citizens have been warning against for years: the possibility that wolves will be shot by hunters who mistake them for coyotes. (Wolf Consrvation Centre) Oleksandr Spirin)
Makarov.положительная намагниченность принимается за 1the positive flux is designated as 1
Makarov.положительная намагниченность принимается за 1positive flux is designated as 1
O&G, sakh.поставщик несёт ответственность за передачу груза транспортной компании в согласованном пункте, после чего ответственность и риск принимает на себя покупательfree carrier named point (FRC)
gen.принимайтесь за чистку картофеля!get down to peeling potatoes!
gen.принимайтесь за чистку конюшенjust start in and clean out the stables
gen.принимать белое за чёрноеcall even a snowflake a spade (Ann doesn't believe anyone, and calls even a snowflake a spade. Анна никому не верит и принимает белое за чёрное. Сomandor)
gen.принимать вас за кого-то другогоtake you for someone else (him for an Englishman, the painting for a genuine Rembrandt, everything for truth, etc., и т.д.)
Makarov.принимать вину заbear guilt for (someone – кого-либо)
Makarov.принимать внешнюю оболочку вещей за сами вещиmistake the outward habiliments of things for the things themselves
lawпринимать во временное владение и пользование за платуaccept for temporary possession and use for a fee (vgsankov)
Makarov.принимать гостей за обедомhave guests for dinner
Gruzovikпринимать желаемое за действительноеindulge in wishful thinking
Gruzovikпринимать желаемое за действительноеmistake the wish for the reality
gen.принимать желаемое за действительноеmake things up (SAKHstasia)
Makarov.принимать жёсткие меры к пьяным за рулёмcrack down on drunk-driving
Makarov.принимать заdesignate as
Makarov.принимать кого-либо заset down for (someone – кого-либо)
Makarov.принимать кого-либо, что-либо заtake someone, something to be someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.принимать заtake for (кого-либо)
Makarov., ITпринимать заrecognize as
Makarov.принимать заcount as
Makarov.принимать заmistake for
gen.принимать заbring to pass (кого-л.)
gen.принимать заrepute
gen.принимать заreckon
gen.принимать заconsider
Makarov.принимать заcall
gen.принимать заhandfast
gen.принимать заpass (кого-л.)
gen.принимать заhold
gen.принимать кого-л. заcount
gen.принимать заtake for
math.принимать за аксиомуtake as an axiom (Alexander Oshis)
gen.принимать за данностьassume (Pickman)
gen.принимать за данностьtake for granted (Alexander Matytsin)
gen.принимать за доказательствоbe taken as proof that... (as a criterion, as a starting point, etc., и т.д.)
gen.принимать за должноеtake as an entitlement (AnitaBandita)
Makarov.принимать кого-либо за кого-либо другогоput down as (someone)
Makarov.принимать кого-либо за кого-либо другогоput down for (someone)
stmp.принимать за другогоmistake someone for someone else (Kira-Yufereva)
Makarov.принимать кого-либо за кого-либо другогоpat down for (someone)
Makarov.принимать кого-либо за кого-либо другогоpat down as (someone)
idiom.принимать за дуракаtake for a fool (Andrey Truhachev)
amer.принимать за дуракаplay for a sucker (Anglophile)
Makarov.принимать кого-либо за дуракаplay someone for a fool
math.принимать за единицуtake as 1 (pelipejchenko)
Makarov.принимать ... за единицуtake ... as a unit
gen.принимать за единицуcount as a unit
gen.принимать за идиотаtake somebody for an idiot (This guy takes us for idiots. ArcticFox)
gen.принимать за идиотаchalk up as an idiot (dimock)
Gruzovikпринимать за иностранцаtake for a foreigner
gen.принимать что-л. за истинуaccept smth. for a fact
Makarov.принимать за истинуaccept for a fact (что-либо)
gen.принимать за истинуtake as gospel (q3mi4)
gen.принимать за истинуtake for gospel
Makarov.принимать за исходное положениеtake as a datum
ITпринимать за началоtake as a datum
railw.принимать за начало отсчётаtake as a datum
math.принимать за начало отсчётаtake as datum
ITпринимать за нульtake as a datum
gen.принимать за образецclassicize
gen.принимать что-либо за оскорблениеtake offence at (We realized a lot of people took offence at being herded like sheep on the long route around [IKEA] stores. carburetted)
econ.принимать за основуassume as a basis
archit.принимать за основуuse as a basis
Makarov.принимать за основуtake as a basis
Makarov.принимать за основуtake as a framework
gen.принимать что-нибудь за основуtake as a starting point
seism.принимать за очевидноеpostulate
gen.принимать что-либо за правилоmake it a rule (В.И.Макаров)
gen.принимать кого-либо за того, за кого он себя выдаётtake someone at his own valuation
Makarov.принимать кого-либо за французаput someone down for a Frenchman
gen.принимать кого-л. за французаput smb. down for a Frenchman
dipl.принимать за чистую монетуtake something at its face value (bigmaxus)
dipl.принимать что-либо за чистую монетуtake at its facedown
dipl.принимать что-либо за чистую монетуaccept at its facedown
Игорь Мигпринимать за чистую монетуbe sold on
gen.принимать что-либо за чистую монетуtake at its face value
Gruzovik, fig.принимать за чистую монетуtake at its face value
gen.принимать что-либо за чистую монетуtake at its face-value
gen.принимать за чистую монетуaccept at face-value
gen.принимать за чистую монетуgulp
gen.принимать что-либо за чистую монетуaccept at face value
gen.принимать за чистую монетуtaken seriously (Lyana_M)
idiom.принимать за чистую монетуtake things literally (VLZ_58)
proverbпринимать что за чистую монетуtake at its face value
gen.принимать что-л. за чистую монетуtake a thing for current money
gen.принимать за чистую монетуtake at face value
Makarov.принимать что-либо за чистую монетуaccept something at its face value
Makarov.принимать что-либо за чистую монетуtake something in all good faith
gen.принимать за чистую монетуtake in good faith
gen.принимать за чистую монетуaccept something in all good faith (Anglophile)
Игорь Мигпринимать за чистую монетуbuy (The big lie... but the Winchesters still buy it.)
gen.принимать за чистую монетуaccept at its face-value
Gruzovik, obs.принимать за чистые деньгиtake at its face value (= принимать за чистую монету)
gen.принимать чьи-либо искренние извинения заaccept someone's sincere apologies for (Dias)
inf.принимать кого-либо за дуракаplay someone for a fool (Anglophile)
gen.принимать меня за кого-то другогоconfuse me with smb. else (him with my brother, Mrs. X with Mrs. Y, etc., и т.д.)
gen.принимать чьё-л. молчание за отказtranslate smb.'s silence as a refusal (smb.'s remark as a protest, etc., и т.д.)
Makarov.принимать молчание за согласиеtake silence for consent
oilпринимать на себя обязанности заassume responsibility for something (что-либо andrushin)
O&G, sahk.r.принимать на себя обязанности ответственность за что-либоassume responsibility for something
oilпринимать на себя ответственность заassume responsibility for something (что-либо andrushin)
Makarov.принимать на себя ответственность заtake charge of something (что-либо)
gen.принимать на себя ответственность заtake charge (of smth., smb., что-л., кого́-л.)
mil.принимать на себя ответственность за оборону захваченного объектаtake over an objective
mil.принимать на себя ответственность за оборону захваченного рубежаtake over an objective
mil.принимать на себя ответственность за поражение целиaccept the target
O&Gпринимать на себя ответственность за что-либоassume responsibility for something
O&G, sakh.принимать на себя ответственность за что-либоassume responsibility for something
Makarov.принимать на себя поручительство заstand sponsor for (someone – кого-либо)
Makarov.принимать на себя поручительство заbe sponsor for (someone – кого-либо)
gen.принимать одного человека за другогоmix up two people
logist.принимать ответственность за имуществоtake over property
mil.принимать ответственность за оборонуassume the defense (объекта, района)
mil.принимать ответственность за оборонуadopt the defense (объекта, района)
fire.принимать ответственность за пожарную охрану нового районаcover
gen.принимать по ошибке одно за другоеmistake
gen.принимать покладистость за доброту – большая ошибкаit's a great error to take facility for good nature
busin.принимать похвалу за чужую работуaccept praise for someone else's work
gen.принимать причину за следствиеput the cart before the horse
gen.принимать причину за следствиеset the cart before the horse
fin.принимать решения в ходе обсуждений за закрытыми дверямиdecide in closed-door deliberations (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk)
lawпринимать решения в ходе совещаний за закрытыми дверямиoperate in closed deliberation proceedings (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.принимать следствие за причинуput the cart before the horse
gen.принимать слепо за истинуtake for gospel
el.принимать чек за покупкуcash
gen.принимать что-либо за чистую монетуtake something at its face value
gen.принимать что-либо за чистую монетуaccept something at its face value
gen.принимать это за доказательствоtake it as a proof (as security, as an authoritative standard, etc., и т.д.)
gen.приниматься, браться за дело, подходить к решениюapproach (things, issues Sonora)
Makarov.приниматься заturn to something (что-либо)
math.приниматься заbe taken as
Makarov.приниматься заturn oneself to something (что-либо)
Gruzovik, inf.приниматься заtake in hand
gen.приниматься заfall to (что-либо)
obs.приниматься заinchoate (что-л.)
context.приниматься заget on with (вновь 4uzhoj)
gen.приниматься заtake something in hand (что-либо)
gen.приниматься заstart on (I sneak into the bathroom first, before heading downstairs to start on breakfast and packed lunches. votono)
gen.приниматься заset to (приступать к чему-либо В.И.Макаров)
gen.приниматься заtake on (что-либо, кого-либо Vadim Rouminsky)
gen.приниматься заfall into
gen.приниматься заget to (что-либо)
gen.приниматься заget after (Better get after the school work now. VPK)
gen.приниматься заenter on (что-л.)
gen.приниматься заenter upon (что-л.)
gen.приниматься заfall (что-л.)
gen.приниматься заset to (что-л.)
gen.приниматься заsettle (что-л.)
gen.приниматься заtackle to (что-л.)
gen.приниматься заbe in a train for (что-л.)
Makarov.приниматься заfall into (что-либо)
Makarov.приниматься заfall to doing something (что-либо)
Makarov.приниматься заget down to (что-либо)
Makarov.приниматься заget to (что-либо)
Makarov.приниматься заgo about something (что-либо)
Makarov.приниматься заproceed to (что-либо)
Makarov.приниматься заset about doing something (что-либо)
Makarov.приниматься заset to do something (что-либо)
vernac.приниматься заlay to a thing (что-л.)
Makarov.приниматься заset to doing something (что-либо)
Makarov.приниматься заturn one's hand to something (что-либо)
Makarov.приниматься заset to (что-либо)
Makarov.приниматься заset about something (что-либо)
Makarov.приниматься заgo about doing something (что-либо)
Makarov.приниматься заget at something (что-либо)
Makarov.приниматься заfall to (что-либо)
Makarov.приниматься заaddress oneself to something (что-либо)
gen.приниматься заbring to pass (кого-л.)
gen.приниматься заpass (кого-л.)
gen.приниматься заgo about (что-л.)
gen.приниматься заenter into (что-л.)
gen.приниматься заturn to
gen.приниматься за что-л. всеми силами душиgo to it tooth and nail
busin.приниматься за выполнение проектов, которые выходят за рамки профессиональной компетенцииtake on projects that are beyond his expertise (Alex_Odeychuk)
gen.приниматься за делаturn to
gen.приниматься за делоsettle to one's work (В.И.Макаров)
Makarov.приниматься за делоgo about one's work
Makarov.приниматься за какое-либо делоaddress oneself to something
Makarov.приниматься за делоknuckle down to one's work
Makarov.приниматься за делоbuckle down to a task
Gruzovik, busin.приниматься за делоaddress oneself to business
Makarov.приниматься за делоset about one's work
gen.приниматься за делоaddress oneself to the task (to the job, to studies, etc., и т.д.)
inf.приниматься за делоget moving (You'd better get moving now – Тебе лучше приняться за это дело немедленно Andrey Truhachev)
gen.приниматься за делоgo about work
gen.приниматься за делоget into stride
gen.приниматься за делоset to work (В.И.Макаров)
gen.приниматься за делоget down to work (В.И.Макаров)
vulg.приниматься за делоbum rush
gen.приниматься за делоbuckle to
gen.приниматься за делоset about work
gen.приниматься за какое-либо делоaddress oneself to the business of doing
gen.приниматься за делоget into one's stride
gen.приниматься за единицуcount as a unit
mil., WMDприниматься за единицу учётаbe counted as 1 each
Gruzovikприниматься за едуstart to eat
idiom.приниматься за едуdive right in (Olga Fomicheva)
gen.приниматься за едуfall to
gen.приниматься за заданиеsettle down to a task (to work, to our studies, to literature, etc., и т.д.)
gen.приниматься за заданиеstart on a task (on a course of.study, on one's literary work, etc., и т.д.)
gen.приниматься за заданиеaddress oneself to the task (to the job, to studies, etc., и т.д.)
gen.приниматься за изучение минералогииset about the study of mineralogy (about the composition, about it, about one's washing, about one's work, etc., и т.д.)
gen.приниматься за написание истории цивилизацииset out to write a history of civilization (to learn Russian, to paint her portrait, etc., и т.д.)
gen.приниматься за обедset about getting dinner ready (about tidying up the room, about doing one's lessons, about stamp-collecting, etc., и т.д.)
Makarov.приниматься за обедsit down to one's dinner
gen.приниматься за обедsit down to dinner
gen.приниматься за что-л. от всего сердцаgo to it tooth and nail
gen.приниматься за приготовление обедаset about getting dinner ready (about tidying up the room, about doing one's lessons, about stamp-collecting, etc., и т.д.)
gen.приниматься за проектundertake a project (Andrey Truhachev)
gen.приниматься за работуget down to work (В.И.Макаров)
Makarov.приниматься за какую-либо работуundertake a task
Makarov.приниматься за работуset to work
Makarov.приниматься за работуsettle down to work
Makarov.приниматься за работуsit down to one's work
gen.приниматься за какую-либо работуtake on a task
gen.приниматься за работуget busy (nicknicky777)
inf.приниматься за работуget down to work (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.)
gen.приниматься за работуsettle to one's work (В.И.Макаров)
gen.приниматься за работуturn to one's work
gen.приниматься за работуsit down to work
Makarov.приниматься за что-либо с жаромset to do something with
Makarov.приниматься за что-либо с жаромset something with verve
Makarov.приниматься за что-либо с жаромdo something with verve
gen.приниматься за свои обязанности в конгрессеtake up one's duties in congress (one's work in the government, etc., и т.д.)
gen.приниматься за староеfall back into old ways
Makarov.приниматься за староеlapse into one's old ways
Gruzovikприниматься за староеfall back into one's old ways
idiom.приниматься за староеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
idiom.приниматься за староеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
idiom.приниматься за староеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
gen.приниматься за староеreturn to type (Abysslooker)
gen.приниматься за староеlapse into one's old ways (Anglophile)
Makarov.приниматься за трудную работуrow against the wind
Makarov.приниматься за трудную работуrow against the stream
Makarov.приниматься за трудную работуrow against the tide
Makarov.приниматься за трудную работуrow against the flood
gen.приниматься за укладку вещейset to packing
gen.приниматься за уничтожениеset an axe to (чего-либо)
gen.приниматься за уничтожениеset the axe to (чего-либо)
Makarov.приниматься за чтениеsettle down to read
gen.приниматься за чтение книгget down to reading books
gen.приниматься за что-либоturn one's hand to something
gen.приниматься за что-либоset to set about something
gen.приниматься за что-либо с жаромset to do something with verve
gen.приниматься то за одно дело, то за другоеskip from one thing to another
Makarov.приниматься то за одно, то за другоеpuddle about
gen.приниматься то за одно, то за другоеpuddle
gen.приниматься энергично за делоbuckle
gen.приниматься энергично за делоbuckle to
Makarov.принимая ... за единицуin unit of
gen.принимая за основуtaking as a basis (Andrey Truhachev)
Makarov.пусть он сейчас же принимается за делоlet him get down to it at once
Makarov.решительно приниматься заfling into (что-либо)
gen.решительно и т.д. приниматься заattack smth. determinedly (vehemently, energetically, etc., что-л.)
gen.решительно приниматься заfling oneself into (to fling oneself into an undertaking – с головой уйти в какое-либо предприятие)
Makarov.с аппетитом приниматься за холодную говядинуtackle cold beef
Makarov.сигнал принимается за "1" или "0"the signal is recognized as a "1" or as a "0"
Makarov.сигнал принимается за "1" или "0"signal is recognized as a "1" or as a "0"
gen.склонность принимать желаемое за действительноеwishful thinking (4uzhoj)
media.стремление принимать желаемое за действительноеwishful thinking
cartogr.условие гравиметрического определения формы Земли, при котором эллипсоид вращения принимается за трёхосный эллипсоидlongitude term
gen.цинизм – это то, что интеллектуальный калека принимает за умcynicism – the intellectual cripple's substitute for intelligence (Russell Lynes Olga Okuneva)
Makarov.энергично приниматься за делоbuck to
Makarov.энергично приниматься за делоbuckle down
Makarov.энергично приниматься за делоbuckle to
slangэнергично приниматься за делоstrap
gen.энергично приниматься за делоbuckle
gen.энергично приниматься за работуattack the work (a task, a problem, a book, etc., и т.д.)
gen.я не наказываю людей за то, что они принимают взрослые решенияI don't punish people for making adult decisions.
gen.я не тот, за кого вы меня принимаетеI am not the person you take me for
gen.я не хочу принимать на себя вину за ваши ошибкиI don't want to bear the blame for your mistakes