Russian | English |
вам приказано отправиться туда | you are required to go there |
вам стоит лишь приказать | you only have to say the word (Taras) |
вам стоит только слово сказать, только прикажите | you have only to say the word |
вы должны делать, как приказано | you must do as you are ordered |
генерал имярек приказал подтянуть орудия | General Somebody ordered to bring up the guns |
делайте, как вам приказано | do as you are told |
делайте, как вам приказано | do as you are bidden |
делайте, как вам приказано | do as you are directed |
делайте, как вам приказано | do as you are directed |
делайте, как приказано | do as you are bid |
делайте, как приказано | do as you are bidden |
ей было приказано немедленно выехать | she was notified that she must depart at once |
ей было строго-настрого приказано | she was given strict orders |
ей приказали вернуться | she had instructions to return |
ей приказали вернуться домой | she was ordered home |
ему было приказано | he was ordered |
ему приказали вернуться | they ordered him back |
ему приказали вернуться на свой пост | they ordered him back to his post |
ему приказали встать | he was commanded to stand |
ему приказали подняться | he was commanded to stand |
ему приказано отправиться | he is ordered to join (в полк) |
ему приказано присоединиться | he is ordered to join |
жестом приказать | motion (Jules motions him to sit down. 4uzhoj) |
злодеи поступили так, как им было приказано | the villains did as they were ordered |
как нам прикажете понимать его поведение? | what are we to make of his behaviour? |
как прикажете | at your command (Taras) |
как прикажете вас понимать? | how am I expected to take your remark? |
как прикажете это понимать? | what construction am I to place on that? |
командир приказал им покинуть помещение | the officer ordered them out |
кто вам приказал это сделать? | who ordered you to do this? |
мне было приказано в здание никого не пускать | my orders are to let no one into the building |
нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассвета | we got the order to saddle up just after dawn |
нам было приказано сесть в спасательные шлюпки | we were commanded to take the lifeboats |
не прикажете ли налить вам немного вина? | shall I help you to a little wine! |
он приказал ему отпустить собаку | he ordered him to set the dog free |
он приказал лечь в дрейф | he gave the order to lie to |
он приказал мне удалиться | he gave me his conge |
он приказал молчать | he proclaimed silence |
он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов | he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet |
он приказал продолжать вести огонь | he ordered the men to blaze away at the enemy |
он приказал себя вести в... | he drove to |
он приказал себя вести к... | he drove to |
он приказал сказать, что его нет дома | he denied himself |
он приказал солдатам разойтись | he ordered the soldiers to leave |
он приказал устроить пир | he ordered a great feast (alenushpl) |
они приказал устроить пир на весь мир | he ordered a great feast (alenushpl) |
они приказали детям не шуметь | they enjoined their children to be quiet |
они приказали ему остановиться, но он только быстрее побежал | they commanded him to stop, but he ran on faster than ever (linton) |
они приказали нам ждать | they told us to wait |
офицер приказал солдатам окопаться | the officer ordered his men to dig themselves in |
полицейский приказал нам не останавливаться | the policeman moved us on |
полицейский приказал нам пройти | the policeman moved us on |
прикажете послать эти книги вам на дом или вы за ними зайдёте? | shall I send the books round or will you call for them? |
прикажите подавать обед | ring for dinner |
приказать кому-либо быть наготове | summon to be in readiness |
приказать вернуться | countermarch |
приказать взглядом | frown |
приказать встать | have someone stand up (Andrey Truhachev) |
приказать долго жить | be on one's last legs |
приказать долго жить | wheeze one's last |
приказать долго жить | depart this life (Anglophile) |
приказать долго жить | snuff out |
приказать ему пойти туда | order that he should go there (that this should be done, that the prisoners should be handcuffed, that the gate should be locked, etc., и т.д.) |
приказать ему, чтобы он пошёл туда | order that he should go there (that this should be done, that the prisoners should be handcuffed, that the gate should be locked, etc., и т.д.) |
приказать замолчать | order silence |
приказать молчать | command silence |
приказать кому-л. оставить комнату | order smb. out of the room (out of one's house, etc., и т.д.) |
приказать кому-л. оставить комнату | order smb. from the room (out of one's house, etc., и т.д.) |
приказать перевести заключённого | order the prisoner transferred to (в) |
приказать погасить свет | order lights out |
приказать подать карету в десять часов | order the carriage to be brought round at ten o'clock (the book to be publicly burned, his standard to be brought, etc., и т.д.) |
приказать подняться | have someone stand up (Andrey Truhachev) |
приказать кому-л. покинуть комнату | order smb. out of the room (out of one's house, etc., и т.д.) |
приказать кому-л. покинуть комнату | order smb. from the room (out of one's house, etc., и т.д.) |
выражает действие, совершенное по инициативе или побуждению какого-либо лица приказать сделать что-либо для себя | have done |
приказать кому-либо удалиться | give his conge |
приказать кому-либо удалиться | give his congee |
приказать удалиться | banish from presence |
приказать уйти | order out |
сделайте это, потому что я так приказал | do it because I said so |
сердцу не прикажешь | the heart has a will of its own (The decision was tough because, as we know: the heart has a will of its own /(Michele Berdy)) |
сердцу не прикажешь | I can't make you love me if you don't (youtube.com Mishonok) |
сердцу не прикажешь | the heart wants what it wants (Hand Grenade) |
сердцу не прикажешь | the heart has reasons that reason doesn't understand (He's married, but she loves him. Well, what can you do? The heart has reasons that reason doesn't understand (Michele Berdy)) |
сердцу не прикажешь | you can take a horse to water but you can't make him drink (you can lead/take a horse to water but you can't make him drink: you can give someone the opportunity to do something but you can't get him or her to do it if they don't want to. The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a horse to water but you can't make him drink. ICC Alexander Demidov) |
сердцу не прикажешь | heart wants what it wants (smblsl) |
сержант приказал солдатам построиться | the sergeant ordered the men to fall in |
судья приказал очистить зал заседаний | the judge ordered the court to be cleared |
что прикажете? | what do you wish? |
что прикажете? | what can I do for you? |
что прикажете делать, когда каждый день приходят новые распоряжения? | what can I do when new orders keep coming every day? |
что прикажете делать с таким... | what am I supposed to do with (SirReal) |
что прикажете делать с таким... | what may I ask can you do with such a...? |
что прикажете с этим делать? | what are you supposed to do with it? (alikssepia) |
я приказал доложить о себе | I sent up my name |
я приказал ему обойти моих заказчиков | I have sent him round to my customers |
я приказал ему обойти моих клиентов | I have sent him round to my customers |