DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing прийти в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в гонках он пришёл предпоследнимhe was last but one in the race
в дальнейшем придётся жить в менее благоприятных условияхlife will have to be carried on in less favourable circumstances
в данном случае вам придётся проявить большую выдержкуyou will have to exercise much forbearance in this case
в итоге пришлось признатьfinally have to accept something (dmipec)
в котором часу вы придёте?what time are coming?
в магазине этого нет, придётся тебе обойтисьthe store doesn't have any, so you'll have to do without
в своё время, когда придёт времяat the proper time
в старости ему пришлось расплачиваться за то, что он не заботился о своих детяхneglect of his children recoiled on him in his old age
в чём-то придётся уступитьsomething got to give (пойти на уступки... отказываться от чего-то: You can't keep working these long hours without making any time for yourself or your family. Something's gotta give, Sam vogeler)
в чём-то придётся уступитьsomething gotta give (пойти на уступки... отказываться от чего-то: You can't keep working these long hours without making any time for yourself or your family. Something's gotta give, Sam vogeler)
в чём-то придётся уступитьsomething has got to give (пойти на уступки... отказываться от чего-то: You can't keep working these long hours without making any time for yourself or your family. Something's gotta give, Sam vogeler)
в этой гонке ему удалось прийти к финишу третьимhe managed to finish third in the race
в этом матче он не играл, также все обратили внимание на то, что он не пришёл на послематчевые торжестваhe played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations
вам придётся лично прописаться в милицииyou'll have to register with the police in person
ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернатyour family is so large that three of the children will have to board out
внезапно прийти в головуbreak upon (кому-либо)
внезапно прийти в головуburst upon
внезапно прийти в головуpass through someone's mind
внезапно прийти в головуgo through someone's mind
внезапно прийти в головуburst to burst upon (someone)
вступить в должность прийти к властиcome into office
вся трудность сводится к тому, сможет ли он прийтиthe whole difficulty reduces itself to the question of whether he can come
вы можете прийти в шесть? - Лучше условимся на половину седьмогоcan you come at six? — make it half past
генерал пришёл к власти в результате военного переворотаthe general came to power in a military coup
говорить, что придёт в головуspeak at random
говорить, что придёт в головуtalk at random
город пришёл в движениеthe city awoke
Двоим победителям, находившимся в равном положении, пришлось играть дополнительный матч.the two equal winners had to play off an additional game.
Дуглас не мог прийти на собрание, но в последнюю минуту Мартин заменил егоDouglas could not attend the meeting, but Martin stepped into the breach at the last minute
ей в голову не придёт это сделатьshe'd never dream of doing it
ей в последнее время тяжело пришлосьshe has been up against it lately
ей пришлось две недели не ходить в школуshe had to miss school for two weeks
ей пришлось ждать в коридореshe had to wait in the corridor
ей пришлось лечь в больницуshe had to go into hospital
ей пришлось нагнуться, чтобы пройти в дверьshe had to duck to get through the doors
ей пришлось остаться в третьем классе на второй годshe had to repeat third grade
ей пришлось отвались большой кусок зарплаты в уплату местного налогаthe local tax took a large bite out of her salary
ей пришлось перенести операцию по удалению злокачественной опухоли в грудиshe had to have cancer surgery for a lump in her chest
ей пришлось перерыть кучу газет в поисках информацииshe had to scavenge information from newspapers
ей пришлось пригнуться, чтобы сесть в машинуshe had to stoop to get into the car
ей пришлось томиться в напряжённом ожиданииshe had to wait in suspense
если вы думаете, что мы согласимся, вам придётся убедиться в противномif you think we'll agree you have a second guess coming
... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras)
изменить своё мнение, прийти в сознаниеcome around (источник – Оксфордский словарь nepripeva)
им придётся соревноваться в стрельбеthey will have to compete in shooting
иметь возможность прийти к кому-либо в любое времяhave a standing invitation from (без особого приглашения)
их род пришёл в упадокtheir family has decayed
к сожалению, я не смогу прийти в понедельникI regret that I cannot come on Monday
когда вы придёте в следующий раз, приведите с собой своего приятеляbring your friend with you next time you come
когда я пришёл, он ещё был в постелиwhen I came he had not yet got up
кому бы это могло прийти в голову?!who ever would have thought it!
кому первому пришёл в голову этот план?who first thought of the plan?
лодка пришла в равновесиеthe boat steadied
лошадей придётся втиснуть в нашу крошечную конюшнюthe horses have to be corkscrewed into our diminutive stables
мне придётся заехать в гараж задним ходомI have to back into my garage
мне придётся обратиться в правлениеI shall have to refer to the Board
мне придётся поработать вилами в садуI shall have to fork over the soil in the garden
мне придётся работать вилами в садуI shall have to fork over the soil in the garden
мне пришлось таскать шляпу в рукеI had to pack my hat in my hand
мне пришёл в голову планI hit upon a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.)
мне пришёл в голову планI hit on a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.)
можно не сомневаться в том, что он придётhe will come sure enough
не верить в то, что он придётdoubt his coming here (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.)
не прийти в назначенное времяbreak an appointment
не прийти в назначенное время или местоbreak an appointment
не прийти в назначенное местоbreak an appointment
некоторое время мы не могли прийти в себяwe were not ourselves for some time
некоторое время они не могли прийти в себяthey were not themselves for some time
об этом придётся поговорить в другой разThat'll have to wait (Ivan1992)
он долго не мог прийти в себяhe took a long time to come around
он долго не мог прийти в себяhe took a long time to come round
он должен был прийти в шестьhe was to come at six
он должен был прийти в шестьhe was to have come at six (но не пришёл)
он должен прийти в шестьhe is to come at six (часов)
он же пришёл вовремя, в конце концовhe came in time after all
он мгновенно пришёл в себяhe momentarily recovered
он может прийти в любую минутуhe is liable to come at any moment
он повидается с вами, когда он придёт в себяhe will see you when he is himself again
он придёт в дваhe will come at two
он придёт в два часаhe will come at two o'clock
он придёт в девятьhe will come at nine
он придёт в себя через день-другойhe will pull round in a day or so
он придёт в триhe will come at three
он придёт в часhe will come at one
он пришёл в компании друзейhe came accompanied by a group of friends
он пришёл в новой чёрной пареhe came in a new black suit
он пришёл в самый неподходящий моментhe called at a most undesirable moment
он пришёл в себяhe came so himself
он пришёл в себяhe came to himself
он пришёл в себяhe looks himself again
он пришёл в себяhe came to life
он пришёл в себяhe came round
он пришёл в себяhe came to
он пришёл в себяhe came himself
он пришёл в себя в незнакомой комнатеhe came to himself in a strange room
он пришёл в яростьhe got into a rage
он пришёл в яростьhe flew into a rage
он пришёл в ярость, когда увидел меняhe was mad when he saw me
он пришёл в ярость, увидев бардак на кухнеhe flipped when he saw the mess in the kitchen
он пришёл к нам в гостиhe called to see us
он пришёл к финишу третьим в забегеhe finished third in the race
он сказал нам, что придёт в два часаhe told us he would come at two
он сказал нам, что придёт в 10 часовhe told us he would come at 10 o'clock
он сказал, что придёт в 9 часовhe said he would come at 9 o'clock
он скоро придёт в себяhe will soon come about
он так и не пришёл в сознаниеhe never regained consciousness
она придёт в восемьshe will come at eight
она придёт в двенадцатьshe will come at twelve
она придёт в одиннадцатьshe will come at eleven
она придёт в пятьshe will come at five
она придёт в семьshe will come at seven
она придёт в четыреshe will come at four
она придёт в шестьshe will come at six
они, кажется, никогда ни в чём не могут прийти к соглашениюthey never seem to get together on anything
опомниться, прийти в себяcome to your senses (Interex)
от его грубости я пришёл в яростьhis rudeness made me burn
отойти, прийти в себяcatch up (from – от/после чего-либо AnnaOchoa)
Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делатьthe negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do
подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьиthe overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families (bigmaxus)
подключение телевизионной антенны обошлось мне в 20 долларов, а чтобы установить её в нужном направлении, пришлось потратить ещё столько жеit cost me $20 to have the TV aerial put up, and as much again to have it moved to the right place
после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывалоafter all that, he came to us as if nothing had happened
после катастрофы она никак не придёт в себяshe hasn't been feeling like herself since the accident
после ранения он не скоро пришёл в себяit was many hours before he came to after being wounded
после того, как он пришёл в себяafter he came to
послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
постепенно прийти в упадокgradually decline (West Hastings Street has maintained its stature, but East Hastings has gradually declined -- several blocks are now the city's Skid Row. (Robin Ward) ART Vancouver)
поступок, который нормальному человеку и в голову не придётan act no normal man would consider (совершить)
предоставлять возможность, позволить прийти в естественное состояниеalow to nature (Conservator)
премия, которую в шутку дают тому, кто пришёл последним к финишуbooby prize
приди в себяbe thyself
приди в себяbe yourself
придите ко мне в часы приёмаcome and see me during reception hours
простите приду обедать как-нибудь в другой разI'll take a rain check on that dinner
что-либо придётся в самый разsomething will be fine (linton)
придётся ещё немного походить в старом пальтоI shall have to make this coat do for a bit longer
прийти в бешенствоget riled up
прийти в бешенствоgo ape
прийти в бешенствоsee scarlet
прийти в бешенствоget into a rage
прийти в бешенствоsee red
прийти в бешенствоget peeved
прийти в бешенствоrear
прийти в бешенствоgo berserk
прийти в бешенствоfly into a passion (Taras)
прийти в бешенствоgo berserker
прийти в бешенствоfly into a rage
прийти в бешенствоcut up savage
прийти в бешенствоget mad
прийти в бешеный восторгflip one's lid
прийти в большом количествеroll out
прийти в большом количествеroll in
прийти в возбуждениеget one's snickers in a twist (КГА)
прийти в волнениеfall into a flutter (нервное состояние)
прийти в волнениеget worried (q3mi4)
прийти в воскресеньеcome upon Sunday
прийти в восторгbe filled with admiration for (от чего-либо)
прийти в восторгgo into raptures
прийти в восторгbe filled with admiration for something (от чего-либо)
прийти в восторг отbe enraptured (with)
прийти в восторг отbe enraptured with
прийти в восторг отbe enthusiastic (about, over)
прийти в восторг отbe enthusiastic about/over
прийти в восторг отbe enchanted with
прийти в восторг отbe enchanted (with)
прийти в восхищениеbe delighted
прийти в головуcome across one's mind
прийти в головуoccur (to)
прийти в головуflash
прийти в головуstumble upon an idea (Рина Грант)
прийти в головуcross one's mind
прийти в головуtake into one's head
прийти в головуstrike
прийти в головуcross mind
прийти в гостиcome over (TranslationHelp)
прийти в гостиcome for a visit (Andrey Truhachev)
прийти в гостиvisit (TranslationHelp)
прийти в гостиcome to see
прийти в гости кcome to visit (someone)
прийти в движениеcome on the run
прийти в движениеcome to life (Ваня.В)
прийти в движениеbestir one's self
прийти в движениеshift (в контексте, напр, "the crowd shifted" Рина Грант)
прийти в движениеmake a move
прийти в действиеgo off (о бомбе q3mi4)
прийти в замешательствоget embarrassed (Taras)
прийти в замешательствоbe embarrassed (Taras)
прийти в замешательствоbe confused
прийти в замешательствоget confused
прийти в замешательствоtangle
прийти в замешательствоblench ("If you're a responsible teacher, you talk to your students about money. You say: most novelists earn around £5,000 a year from their writing. You watch them blench. You say: so if you're going to do this, you have to think about how you're going to support yourself." – Naomi Alderman, quoted in The Guardian, 15 Mar. 2014 VLZ_58)
прийти в замешательствоbe embarrassed
прийти в замешательствоbe confused
прийти в замешательствоbecome confused
прийти в запустениеgo to seed (Anglophile)
прийти в запустениеdecline (VLZ_58)
прийти в запустениеfall into ruin (VLZ_58)
прийти в запустениеfall into disrepair (VLZ_58)
прийти в запустениеgo to pot (Deteriorate through neglect.

‘the foundry was allowed to go to pot in the seventies' Bullfinch)

прийти в запустениеfall into a state of neglect
прийти в изумлениеbe blown away
прийти в крайнее возбуждениеgo ape
прийти в назначенное времяcome at the appointed time
прийти в назначенное времяkeep an appointment
прийти в назначенное времяbreak an appointment
прийти в назначенное время или местоkeep an appointment
прийти в назначенное местоkeep an appointment
прийти в негодностьgo out of action
прийти в негодностьout of action
прийти в негодностьbe out of action
прийти в негодностьbecome useless (Anglophile)
прийти в негодностьbe unfit for use
прийти в негодностьbe unfit for use (Anglophile)
прийти в негодностьwear out (Anglophile)
прийти в негодностьget out of order
прийти в негодностьbecome worthless
прийти в негодностьfall into disrepair (Anglophile)
прийти в негодованиеbecome indignant
прийти в неисправное состояниеgo out of order
прийти в неистовствоfly into a rage
прийти в нормуpick oneself back up
прийти в нормуbounce back (после болезни)
прийти в плохое расположение духаtake the fling
прийти в политикуcome into реже to politics (bookworm)
прийти в политикуenter politics (bookworm)
прийти в полное изумлениеbe utterly astonished
прийти в полное изумлениеbe greatly astonished
прийти в портsail into the port
прийти в порядокhold up (Ant493)
прийти в порядокcome right
прийти в расстройствоbe in tatters
прийти в себяget breath
прийти в себяrecollect oneself
прийти в себяshrug off (после выпивки, приёма наркотика и т.п.)
прийти в себяlift head
прийти в себяcome back
прийти в себяfeel quite oneself
прийти в себяcollect faculties
прийти в себяcome to ourselves
прийти в себяbe oneself
прийти в себяgather one's wits (Andrey Truhachev)
прийти в себяwind down (Анна Ф)
прийти в себяcome out of a blackout (VLZ_58)
прийти в себяregain composure (sever_korrespondent)
прийти в себяsnap out of it (Mosley Leigh)
прийти в себяget back on track (VLZ_58)
прийти в себяreturn to one's senses
прийти в себяreturn to consciousness
прийти в себяот испугаrecover one's self
прийти в себяbecome alert (hellamarama)
прийти в себяrecover composure (After the initial shock she recovered her composure. VLZ_58)
прийти в себяclear head (очухаться после удара sever_korrespondent)
прийти в себяrevive
прийти в себяcollect one's wits (Andrey Truhachev)
прийти в себяrecollect
прийти в себяto re-collect oneself
прийти в себяcollect oneself
прийти в себяfetch round (после обморока)
прийти в себяcome around
прийти в себяbe out and about (после болезни)
прийти в себяcome round
прийти в себяrecollect one's self
прийти в себяcome to one's wits again
прийти в себяcome to one's self
прийти в себяcome out of it (и в буквальном смысле Shakermaker)
прийти в себяfetch one's second wind
прийти в себяget one's breath
прийти в себяsmooth one's ruffled feathers
прийти в себяget back one's breath (Aly19)
прийти в себяfeel like oneself again
прийти в себяwake up (April May)
прийти в себяget one's act together (Anglophile)
прийти в себяlift up one's head
прийти в себяout and about (после болезни)
прийти в себяcome to oneself
прийти в себяrecover senses (сознание)
прийти в себяawake (q3mi4)
прийти в себяsmooth rumpled feathers
прийти в себяrecover senses
прийти в себяlook oneself again
прийти в себяfetch wind
прийти в себяcome to one's senses
прийти в себяcome round (после обморока, болезни)
прийти в себяrecover oneself
прийти в себяcome to life
прийти в себяregain consciousness
прийти в себяrecover consciousness
прийти в себяbe one's own man
прийти в себя послеexperience a comedown from
прийти в себя после потрясенияget over
прийти в себя после потрясенияget over a shock
прийти в себя после разочарованияget over a disappointment (over an alarm, over a surprise, etc., и т.д.)
прийти в смущениеbe embarrassed (Taras)
прийти в смущениеget embarrassed (Taras)
прийти в сознаниеrecover consciousness
прийти в сознаниеcome to
прийти в сознаниеrecollect oneself (Andrey Truhachev)
прийти в сознаниеcome out of one's state of unconsciousness ("When Ward came out of his state of unconsciousness, he managed to ask: "You believe me now, don't you?" Ward's friend replied: "(...). Father David would not have been so startled and have prayed like he did unless something very terrible was in the room." – Nick Redfern ART Vancouver)
прийти в сознаниеreturn to consciousness (He returned to consciousness once more and asked for prayer. // When he returned to consciousness the sun was high and the forest was filled with the sounds of singing birds. 4uzhoj)
прийти в сознаниеcome to oneself
прийти в сознаниеrecover oneself
прийти в сознаниеresuscitate
прийти в сознаниеawake (q3mi4)
прийти в сознаниеregain senses
прийти в сознание и понять, где находишьсяawake to surroundings
прийти в соприкосновениеcome into contact
прийти в соприкосновениеgain touch
прийти в соприкосновение сcome into contact with
прийти в состояние невозможности дальнейшей эксплуатацииbe rendered unsuitable for further use (are preferably formed of thermoplastic material which may be recycled if damaged or otherwise rendered unsuitable for further use. | Transformers and switchgear oil may be rendered unsuitable for further use due to four main reasons: – АД)
прийти в состояние невозможности дальнейшей эксплуатацииbe rendered unsuitable for further use (are preferably formed of thermoplastic material which may be recycled if damaged or otherwise rendered unsuitable for further use. | Transformers and switchgear oil may be rendered unsuitable for further use due to four main reasons Alexander Demidov)
прийти в состояние оцепененияfall into a stupor
прийти в состояние слепой яростиgo postal
прийти в состояние упадкаsink into decay
прийти в состояние упадкаbe in tatters
прийти в состояние эрекцииget a boner
прийти в столкновениеcollide
прийти в столкновениеclash
прийти в столкновение сsquare off against
прийти в удобную поруcome in full time
прийти в удобную поруcome in good time
прийти в ужасbe horrified
прийти в ужасgo hot and cold (When I suddenly saw him again in the street after all these years, I went hot and cold all over.; Безусловно, лучше этот фразеологизм перевести так: "меня охватил ужас". VLZ_58)
прийти в ужасbe horror-stricken (Andrey Truhachev)
прийти в ужасbe horrified
прийти в ужас отbe horrified at (чего-либо // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
прийти в уныниеbecome dispirited (segu)
прийти в уныниеbe down in the dumps
прийти в упадокsink into degradation
прийти в упадокfall into disrepair
прийти в упадокfall to decay (Anglophile)
прийти в упадокfall to pieces
прийти в упадокfall into decay
прийти в упадокgo into decline (Ремедиос_П)
прийти в упадокbecome effete
прийти в упадокbe all downhill
прийти в упадокfall into ruin
прийти в упадокfall into decline
прийти в упадокsink into decay
прийти в упадокdeteriorate (Tanya Gesse)
прийти в упадокdilapidate
прийти в упадокdwindle
прийти в упадокdecline
прийти в упадокdegrade
прийти в упадокdecay
прийти в хорошую физическую формуget fit (maystay)
прийти в формуget into shape
прийти в формуget into trim (о спортсмене)
прийти в хорошее расположение духаcome to
прийти в хорошее состояниеcome right
прийти в хорошем настроенииbreeze in
прийти в чувстваcome to one's senses
прийти в чувстваcome to oneself
прийти в чувствоcome round
прийти в чувствоcome to (one's senses)
прийти в чувствоfeel like oneself again
прийти в чувствоcome to oneself
прийти в чувствоregain consciousness
прийти в чувствоhave returned to one's senses (Alex_Odeychuk)
прийти в чувствоcome to one's senses
прийти в экстазcoast (под влиянием наркотиков или соответствующей музыки)
прийти в экстаз от ч.-либоgo into ecstasies over about, something (Yu_Mor)
прийти в яростьget very angry (Franka_LV)
прийти в яростьfall into a passion
прийти в яростьfly into a passion
прийти в яростьgo berserker
прийти в яростьtake the huff
прийти в яростьgo berserk
прийти в яростьget mad
прийти в яростьrear
прийти в яростьgo crazy
прийти в яростьget peeved
прийти в яростьblow one's top (Anglophile)
прийти в яростьget incensed
прийти в яростьburst into rage
прийти в яростьthrow temper tantrums
прийти в яростьcut up savage
прийти в яростьget into a huff
прийти в яростьbe in a huff
прийти в яростьget in a bate
прийти в яростьsee scarlet
прийти в яростьthrow a fit
прийти в яростьget into a rage
прийти в яростьhit the roof
прийти в яростьhit the ceiling
прийти в яростьsee red
прийти в ярость отbe outraged at
прийти в ярость отbridle at (Ремедиос_П)
прийти в ярость от чьих-либо замечанийbe incensed at remarks
прийти в ярость, узнав о том, чтоbe infuriated to discover that
прийти голова в головуtie (о лошадях на бегах или скачках)
прийти к соглашению в результате обсужденияargue out one's differences
прийти к финишу в числе первыхget a place
прийти к финишу в числе первых трёхbe placed
прийти как раз в назначенную минутуcome critical
прийти на финиш в соревновании по бегуcross the wire (Сomandor)
прийти последним в гонкахcome in last in a race
примерно такой же план пришёл мне в головуsome such plan was in my mind
пришёл в себя в концеcome round at the end (Interex)
рабочий пришёл на работу в 7 часов утраthe workman clocked in at 7 a.m.
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
самый крупный успех пришёл к нему прошлой весной в Австралииhis main break came last spring in Australia
сомневаться в том, что он придётdoubt his coming here (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.)
тебе придётся работой в ночь, чтобы компенсировать время, потраченное зря сегодня утромyou must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight
удар пришёлся ему в грудьthe blow found his chest
удар пришёлся ему прямо в лицоhe took the blow full in the face
удар пришёлся точно в цельthe blow got quite home
это было пустяковое происшествие, но водитель, казалось, не мог прийти в себяit was only a minor accident, but the driver seemed unable to pull himself together
это заставит его прийти в себяthis will bring him back to himself
этот дом пришёл в негодностьthe house is not liveable
этот район пришёл в упадокthe neighbourhood has gone down
я долго не мог прийти в себя от удивленияit took me some time to recover from my astonishment
я не могу прийти в себя от удивленияI can't recover from my astonishment
я понимала, что работать мне придётся в две сменыI realised that I would have to work two shifts (Ace Translations Group)
я приду в районе двух часовI'll come at about two o'clock (Franka_LV)
я приду только в том случае, если вы этого действительно хотитеI shan't come, unless you really want me to
я пришёл в надежде, что всё же увижу васI came on the off-chance of seeing you
я пришёл в смятение, узнав, что она сделалаit dismayed me to learn of her actions
я смогу прийти в любой день, кроме понедельникаI can come any day bar Monday
я снова теперь пришёл в нормуI am quite myself again
я снова теперь пришёл в себяI am quite myself again