Russian | English |
вершить правосудие по отношению ко всем людям | do right to all manner of people (Taraschik Daria) |
виновен по всем пунктам | Guilty as charged (amaruk) |
виновный по всем пунктам обвинения | guilty on all counts (алешаBG) |
воздержался по всем кандидатам | abstained on all candidates (Elina Semykina) |
все полномочия ответчика по иску | full authority over defense (sankozh) |
деяние, признанное преступным по уголовному праву всех стран | crime against the law of nations |
должны приложить все усилия с целью достижения согласованной позиции по принимаемым мерам | shall use their best endeavours to reach agreement on the action to be taken (peregrin) |
зарегистрированным продавцом и коммерсантом торговец по всем продажам продуктов | seller and merchant of record for all sales of Products (Andy) |
имущественная ответственность по обязательствам всем своим имуществом | liability for obligations to the extent of its entire assets (предложил Jack Doughty goo.gl Elina Semykina) |
Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным | A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened (4uzhoj) |
напутствие присяжным по всем правовым вопросам дела | general instruction |
нести ответственность по обязательствам всем своим имуществом | be liable for the full extent of its assets (gov.uk cyruss) |
нотариус по всему штату | notary at large (США; в некоторых штатах: A notary who's given a "commission at large" by his or her respective state simply means they are allowed to perform notarial acts within the entire geographical boundaries of the state Farrukh2012) |
общий вывод суда по всему делу | general finding (при слушании, без присяжных) |
отвечать по обязательствам всем своим имуществом | be liable to the full extent of its assets (например: Компания несет ответственность по обязательствам всем своим имуществом Elina Semykina) |
по всей видимости | semble (that; сравните с sembler (= to seem/appear [to be]) во франц.: Ce résultat me semble juste. This result seems fair to me. Alex Lilo) |
по всей строгости закона | with the full force of the law (BBC – Russian President Dmitry Medvedev has demanded that those found responsible be punished with the full force of the law. Дмитрий Медведев потребовал наказать виновников пожара в Перми по всей строгости закона. Kovrigin) |
по всем вопросам | for any and all purposes (вариант с purposes встречается реже: The Author may from time to time appoint an agent to represent him for any and all purposes connected with this Agreement. 4uzhoj) |
по всем вопросам | in respect of all matters (Proprietor's Agent will be authorised to act on behalf of the Proprietor in respect of all matters arising out of or in connection with this Agreement and to sign the Agreement on behalf of the Proprietor. 4uzhoj) |
по всем законным основаниям | on any legal ground (Alexander Matytsin) |
предоставить подробный список всех инвестиций, кредитов, кредитных линий, долевых участий, брокерских счетов и прочих авуаров в Комиссию по ценных бумагам и биржам до наступления Нового года | provide a detailed list of all investments, loans, lines of credit, business interests, brokerage accounts and other holdings to the Securities and Exchange Commission by New Year's Eve. (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
преследовать по всей строгости закона | prosecute to the fullest extent of the law (Arkadi Burkov) |
приводить свои доводы по всем возникающим в ходе рассмотрения дела вопросам | raise their contentions across all questions arising during the consideration of case (Konstantin 1966) |
приостановление рассмотрения исков до выяснения возможности решением по одному из них решить все остальные | consolidation of actions |
судебный приказ о замораживании активов по всему миру | worldwide freezing order (Leonid Dzhepko) |
судя по всему | semble (that; сравните с sembler (= to seem/appear [to be]) во франц.: Ce résultat me semble juste. This result seems fair to me. Alex Lilo) |
угрожать наказание по всей строгости закона | face the full severity of the law (CNN Alex_Odeychuk) |
условие в завещании о распоряжении частью наследства, оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензий | residuary clause |
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территории | forms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников) |